Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sie riefen einen Tag der Buße aus und wiesen Nabot in der Versammlung den vordersten Platz zu.
  • 新标点和合本 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
  • 当代译本 - 他们宣告禁食,让拿伯在百姓中坐首位,
  • 圣经新译本 - 他们宣告禁食,使拿伯坐在民间的首席上。
  • 中文标准译本 - 宣告禁食,让拿伯坐在民众的首席上。
  • 现代标点和合本 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
  • 和合本(拼音版) - 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
  • New International Version - They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people.
  • New International Reader's Version - They announced a day of fasting. They had Naboth sit in an important place among the people.
  • English Standard Version - they proclaimed a fast and set Naboth at the head of the people.
  • New Living Translation - They called for a fast and put Naboth at a prominent place before the people.
  • Christian Standard Bible - They proclaimed a fast and seated Naboth at the head of the people.
  • New American Standard Bible - They proclaimed a fast, and seated Naboth at the head of the people.
  • New King James Version - They proclaimed a fast, and seated Naboth with high honor among the people.
  • Amplified Bible - They proclaimed a fast and seated Naboth at the head of the people.
  • American Standard Version - They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
  • King James Version - They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
  • New English Translation - They observed a time of fasting and put Naboth in front of the people.
  • World English Bible - They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
  • 新標點和合本 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
  • 當代譯本 - 他們宣告禁食,讓拿伯在百姓中坐首位,
  • 聖經新譯本 - 他們宣告禁食,使拿伯坐在民間的首席上。
  • 呂振中譯本 - 宣告禁食,叫 拿伯 坐在民間的首位上。
  • 中文標準譯本 - 宣告禁食,讓拿伯坐在民眾的首席上。
  • 現代標點和合本 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。
  • 文理和合譯本 - 宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、
  • 文理委辦譯本 - 使民禁食、在民間舉拿泊於高坐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 傳令禁食、使 拿伯 坐於民間高位、
  • Nueva Versión Internacional - Decretaron un día de ayuno y le dieron a Nabot un lugar prominente en la asamblea.
  • 현대인의 성경 - 금식일을 선포하고 주민들을 한자리에 모아 나봇을 높은 곳에 앉혔다.
  • Новый Русский Перевод - Они объявили пост и усадили Навота на почетное место среди народа.
  • Восточный перевод - Они объявили пост и усадили Навота на почётное место среди народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они объявили пост и усадили Навота на почётное место среди народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они объявили пост и усадили Навота на почётное место среди народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils proclamèrent un jeûne et firent asseoir Naboth au premier rang de l’assemblée.
  • リビングバイブル - 町の住民を呼び出し、ナボテを裁判にかけたのです。
  • Nova Versão Internacional - Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thông báo cho dân chúng đến dự lễ kiêng ăn cầu nguyện, đặt Na-bốt lên ngồi hàng đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาประกาศให้ถืออดอาหาร และให้นาโบทนั่งอยู่ในที่โดดเด่นกลางที่ประชุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​ปวง​ประกาศ​เป็น​ทางการ​ให้​ร่วม​กัน​อด​อาหาร และ​จัดการ​ให้​นาโบท​นั่ง​เป็น​ประธาน​ใน​ที่​ประชุม
交叉引用
  • 1. Könige 21:8 - Sie schrieb im Namen des Königs einige Briefe, verschloss sie mit dem königlichen Siegel und verschickte sie an die Sippenoberhäupter und einflussreichen Männer der Stadt Jesreel.
  • 1. Könige 21:9 - In den Briefen stand: »Ruft einen Tag der Buße aus, an dem gefastet werden soll, und versammelt das ganze Volk! Weist Nabot einen Platz ganz vorne zu.
  • 1. Könige 21:10 - Sorgt aber dafür, dass zwei bestochene Zeugen in seiner Nähe sitzen. Sie sollen ihn vor aller Augen anschuldigen und rufen: ›Dieser Mann hat über Gott und den König gelästert!‹ Dann führt ihn aus der Stadt hinaus und steinigt ihn.«
  • Jesaja 58:4 - Ihr fastet zwar, aber gleichzeitig zankt und streitet ihr und schlagt mit roher Faust zu. Wenn das ein Fasten sein soll, dann höre ich eure Gebete nicht!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sie riefen einen Tag der Buße aus und wiesen Nabot in der Versammlung den vordersten Platz zu.
  • 新标点和合本 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
  • 当代译本 - 他们宣告禁食,让拿伯在百姓中坐首位,
  • 圣经新译本 - 他们宣告禁食,使拿伯坐在民间的首席上。
  • 中文标准译本 - 宣告禁食,让拿伯坐在民众的首席上。
  • 现代标点和合本 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
  • 和合本(拼音版) - 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
  • New International Version - They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people.
  • New International Reader's Version - They announced a day of fasting. They had Naboth sit in an important place among the people.
  • English Standard Version - they proclaimed a fast and set Naboth at the head of the people.
  • New Living Translation - They called for a fast and put Naboth at a prominent place before the people.
  • Christian Standard Bible - They proclaimed a fast and seated Naboth at the head of the people.
  • New American Standard Bible - They proclaimed a fast, and seated Naboth at the head of the people.
  • New King James Version - They proclaimed a fast, and seated Naboth with high honor among the people.
  • Amplified Bible - They proclaimed a fast and seated Naboth at the head of the people.
  • American Standard Version - They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
  • King James Version - They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
  • New English Translation - They observed a time of fasting and put Naboth in front of the people.
  • World English Bible - They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
  • 新標點和合本 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
  • 當代譯本 - 他們宣告禁食,讓拿伯在百姓中坐首位,
  • 聖經新譯本 - 他們宣告禁食,使拿伯坐在民間的首席上。
  • 呂振中譯本 - 宣告禁食,叫 拿伯 坐在民間的首位上。
  • 中文標準譯本 - 宣告禁食,讓拿伯坐在民眾的首席上。
  • 現代標點和合本 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。
  • 文理和合譯本 - 宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、
  • 文理委辦譯本 - 使民禁食、在民間舉拿泊於高坐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 傳令禁食、使 拿伯 坐於民間高位、
  • Nueva Versión Internacional - Decretaron un día de ayuno y le dieron a Nabot un lugar prominente en la asamblea.
  • 현대인의 성경 - 금식일을 선포하고 주민들을 한자리에 모아 나봇을 높은 곳에 앉혔다.
  • Новый Русский Перевод - Они объявили пост и усадили Навота на почетное место среди народа.
  • Восточный перевод - Они объявили пост и усадили Навота на почётное место среди народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они объявили пост и усадили Навота на почётное место среди народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они объявили пост и усадили Навота на почётное место среди народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils proclamèrent un jeûne et firent asseoir Naboth au premier rang de l’assemblée.
  • リビングバイブル - 町の住民を呼び出し、ナボテを裁判にかけたのです。
  • Nova Versão Internacional - Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thông báo cho dân chúng đến dự lễ kiêng ăn cầu nguyện, đặt Na-bốt lên ngồi hàng đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาประกาศให้ถืออดอาหาร และให้นาโบทนั่งอยู่ในที่โดดเด่นกลางที่ประชุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​ปวง​ประกาศ​เป็น​ทางการ​ให้​ร่วม​กัน​อด​อาหาร และ​จัดการ​ให้​นาโบท​นั่ง​เป็น​ประธาน​ใน​ที่​ประชุม
  • 1. Könige 21:8 - Sie schrieb im Namen des Königs einige Briefe, verschloss sie mit dem königlichen Siegel und verschickte sie an die Sippenoberhäupter und einflussreichen Männer der Stadt Jesreel.
  • 1. Könige 21:9 - In den Briefen stand: »Ruft einen Tag der Buße aus, an dem gefastet werden soll, und versammelt das ganze Volk! Weist Nabot einen Platz ganz vorne zu.
  • 1. Könige 21:10 - Sorgt aber dafür, dass zwei bestochene Zeugen in seiner Nähe sitzen. Sie sollen ihn vor aller Augen anschuldigen und rufen: ›Dieser Mann hat über Gott und den König gelästert!‹ Dann führt ihn aus der Stadt hinaus und steinigt ihn.«
  • Jesaja 58:4 - Ihr fastet zwar, aber gleichzeitig zankt und streitet ihr und schlagt mit roher Faust zu. Wenn das ein Fasten sein soll, dann höre ich eure Gebete nicht!
圣经
资源
计划
奉献