逐节对照
- 新标点和合本 - 王当这样行:把诸王革去,派军长代替他们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王当做这样的事,把诸王革去,派军官代替他们,
- 和合本2010(神版-简体) - 王当做这样的事,把诸王革去,派军官代替他们,
- 当代译本 - 王应该撤去诸王,委任将领代替他们,
- 圣经新译本 - 王应该这样作:把众王各人的职务解除,另立军官代替他们;
- 中文标准译本 - 应该这样做:让各王退出自己的位置,设立军官替代他们。
- 现代标点和合本 - 王当这样行:把诸王革去,派军长代替他们,
- 和合本(拼音版) - 王当这样行:把诸王革去,派军长代替他们;
- New International Version - Do this: Remove all the kings from their commands and replace them with other officers.
- New International Reader's Version - Here’s what you should do. Don’t let any of the kings continue as military leaders. Have other officers take their places.
- English Standard Version - And do this: remove the kings, each from his post, and put commanders in their places,
- New Living Translation - Only this time replace the kings with field commanders!
- Christian Standard Bible - Also do this: remove each king from his position and appoint captains in their place.
- New American Standard Bible - Carry out this plan: remove the kings, each from his place, and put governors in their place,
- New King James Version - So do this thing: Dismiss the kings, each from his position, and put captains in their places;
- Amplified Bible - Do this: remove the [thirty-two allied] kings, each from his place, and put captains in their place,
- American Standard Version - And do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put captains in their room;
- King James Version - And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:
- New English Translation - So do this: Dismiss the kings from their command, and replace them with military commanders.
- World English Bible - Do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put captains in their place.
- 新標點和合本 - 王當這樣行:把諸王革去,派軍長代替他們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王當做這樣的事,把諸王革去,派軍官代替他們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 王當做這樣的事,把諸王革去,派軍官代替他們,
- 當代譯本 - 王應該撤去諸王,委任將領代替他們,
- 聖經新譯本 - 王應該這樣作:把眾王各人的職務解除,另立軍官代替他們;
- 呂振中譯本 - 王應當這樣:把諸王廢除、各撤職位,立軍長來代替他們;
- 中文標準譯本 - 應該這樣做:讓各王退出自己的位置,設立軍官替代他們。
- 現代標點和合本 - 王當這樣行:把諸王革去,派軍長代替他們,
- 文理和合譯本 - 可如是而行、去厥列王、以軍長代之、
- 文理委辦譯本 - 毋庸列王偕往、以武士長代之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王所當為者如此、黜革諸王、以軍長代之、
- Nueva Versión Internacional - Haga usted lo siguiente: Destituya a todos los reyes y reemplácelos por otros oficiales.
- 현대인의 성경 - 이제 동맹국들의 왕들이 가지고 있는 지휘권을 우리 지휘관들에게 넘겨 주시고
- Новый Русский Перевод - Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками.
- Восточный перевод - Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici donc ce que tu devrais faire. Destitue tous ces rois de leurs postes et remplace-les par des gouverneurs.
- リビングバイブル - 今度だけは、連合軍の王の代わりに、将軍たちを指揮官に任命してください。
- Nova Versão Internacional - Deves tirar todos os reis dos seus comandos e substituí-los por outros comandantes.
- Hoffnung für alle - Aber wir geben dir einen guten Rat: Entzieh den 32 Königen ihre Macht und ersetze sie durch Provinzstatthalter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lần này ta sẽ dùng các tướng thay thế các vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนี้ขอให้พวกแม่ทัพไปแทนกษัตริย์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ทำตามนี้คือ เปลี่ยนตำแหน่งบังคับการจากบรรดากษัตริย์พันธมิตร ให้ผู้บัญชาการทหารทำแทน
交叉引用
- 1 Kings 22:31 - Meanwhile, the king of Aram had ordered his chariot commanders (there were thirty-two of them): “Don’t bother with anyone, whether small or great; go after the king of Israel and him only.”
- 1 Kings 20:16 - At noon they set out after Ben-Hadad who, with his allies, the thirty-two sheiks, was busy at serious drinking in the field shelters. The commandos of the regional chiefs made up the vanguard. A report was brought to Ben-Hadad: “Men are on their way from Samaria.”
- Proverbs 21:30 - Nothing clever, nothing conceived, nothing contrived, can get the better of God.
- 1 Kings 20:1 - At about this same time Ben-Hadad king of Aram mustered his troops. He recruited in addition thirty-two local sheiks, all outfitted with horses and chariots. He set out in force and surrounded Samaria, ready to make war. He sent an envoy into the city to set his terms before Ahab king of Israel: “Ben-Hadad lays claim to your silver and gold, and to the pick of your wives and sons.”