逐节对照
- English Standard Version - Then he mustered the servants of the governors of the districts, and they were 232. And after them he mustered all the people of Israel, seven thousand.
- 新标点和合本 - 于是亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名,后又数点以色列的众兵,共有七千名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚哈数点跟从省长的年轻人,共二百三十二名,然后又数点以色列的众军兵,共七千名。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是亚哈数点跟从省长的年轻人,共二百三十二名,然后又数点以色列的众军兵,共七千名。
- 当代译本 - 于是,亚哈召集了省长属下的青年军二百三十二人,又召集以色列全军,共七千人。
- 圣经新译本 - 于是亚哈数点了跟从各省省长的年轻人,共有二百三十二人。以后,他又数点所有的人民,以色列众民共有七千人。
- 中文标准译本 - 于是亚哈调集各省首领手下的年轻人,共两百三十二人,之后又调集全体军兵——所有的以色列人,共七千人。
- 现代标点和合本 - 于是亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名,后又数点以色列的众兵,共有七千名。
- 和合本(拼音版) - 于是,亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名。后又数点以色列的众兵,共有七千名。
- New International Version - So Ahab summoned the 232 junior officers under the provincial commanders. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all.
- New International Reader's Version - So Ahab sent for the junior officers who were under the area commanders. The total number of officers was 232. Ahab gathered together the rest of the Israelites. The total number of them was 7,000.
- New Living Translation - So Ahab mustered the troops of the 232 provincial commanders. Then he called out the rest of the army of Israel, some 7,000 men.
- The Message - Ahab looked over the commandos of the regional chiefs; he counted 232. Then he assessed the available troops—7,000.
- Christian Standard Bible - So Ahab mobilized the young men of the provincial leaders, and there were 232. After them he mobilized all the Israelite troops: 7,000.
- New American Standard Bible - So he mustered the young men of the leaders of the provinces, and there were 232; and after them he mustered all the people, all the sons of Israel: seven thousand.
- New King James Version - Then he mustered the young leaders of the provinces, and there were two hundred and thirty-two; and after them he mustered all the people, all the children of Israel—seven thousand.
- Amplified Bible - Then Ahab assembled and counted the young men of the governors of the districts, and there were 232. After them he assembled and counted all the people, all the sons of Israel, 7,000.
- American Standard Version - Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two: and after them he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
- King James Version - Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
- New English Translation - So Ahab assembled the 232 servants of the district governors. After that he assembled all the Israelite army, numbering 7,000.
- World English Bible - Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two. After them, he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
- 新標點和合本 - 於是亞哈數點跟從省長的少年人,共有二百三十二名,後又數點以色列的眾兵,共有七千名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞哈數點跟從省長的年輕人,共二百三十二名,然後又數點以色列的眾軍兵,共七千名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞哈數點跟從省長的年輕人,共二百三十二名,然後又數點以色列的眾軍兵,共七千名。
- 當代譯本 - 於是,亞哈召集了省長屬下的青年軍二百三十二人,又召集以色列全軍,共七千人。
- 聖經新譯本 - 於是亞哈數點了跟從各省省長的年輕人,共有二百三十二人。以後,他又數點所有的人民,以色列眾民共有七千人。
- 呂振中譯本 - 於是 亞哈 點閱諸省長的侍從官、有二百三十二名;點了這些人之後、又點閱 以色列 眾人、所有的兵眾、有七千名。
- 中文標準譯本 - 於是亞哈調集各省首領手下的年輕人,共兩百三十二人,之後又調集全體軍兵——所有的以色列人,共七千人。
- 現代標點和合本 - 於是亞哈數點跟從省長的少年人,共有二百三十二名,後又數點以色列的眾兵,共有七千名。
- 文理和合譯本 - 遂核諸州方伯之少者、得二百三十二人、後核以色列民眾、得七千人、
- 文理委辦譯本 - 遂核方伯之僕、得二百三十二人、核以色列民、得七千人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂核數從方伯之少者、共二百三十二人、更核數 以色列 眾軍、 軍原文作民 共七千人、
- Nueva Versión Internacional - Así que Acab pasó revista a los cadetes, que sumaban doscientos treinta y dos hombres. También pasó revista a las demás tropas israelitas: siete mil en total.
- 현대인의 성경 - 그래서 아합은 각 지방에서 젊은 병사들을 소집했는데 그들은 모두 232명이었다. 그런 다음 그는 7,000명의 다른 병력도 동원하여
- Новый Русский Перевод - Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных израильтян – семь тысяч человек общим счетом.
- Восточный перевод - Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исраильтян – семь тысяч человек общим счётом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исраильтян – семь тысяч человек общим счётом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исроильтян – семь тысяч человек общим счётом.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Achab passa en revue les jeunes recrues des chefs des provinces, et il s’en trouva 232. Puis il recensa aussi toute l’armée des Israélites, et ils étaient sept mille.
- リビングバイブル - そこで王は、二百三十二人の外国人部隊と、七千人のイスラエル軍を召集しました。
- Nova Versão Internacional - Então Acabe convocou os jovens soldados dos líderes das províncias, duzentos e trinta e dois homens. Em seguida reuniu o restante dos israelitas, sete mil ao todo.
- Hoffnung für alle - Da ließ der König die Truppe der Bezirksverwalter antreten; es waren 232 Soldaten. Danach rief er alle wehrfähigen Israeliten zusammen, ein Heer von 7000 Mann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy A-háp huy động thuộc hạ của các quan đầu tỉnh, chỉ được 232 người. Đi sau các người này có 7.000 quân tuyển chọn trong toàn dân Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับจึงทรงรวบรวมบรรดาทหารหนุ่มจากเหล่าผู้บัญชาการภูมิภาคต่างๆ ได้ 232 คน แล้วระดมกำลังพลอิสราเอลได้ทั้งสิ้น 7,000 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจึงเรียกทหารหนุ่มที่อยู่ใต้บังคับของผู้บัญชาประจำเขต เข้าประจำกองทหารจำนวน 232 คน และท่านเรียกกองทัพอิสราเอลทั้งสิ้น รวมได้ 7,000 คน
交叉引用
- Judges 7:16 - And he divided the 300 men into three companies and put trumpets into the hands of all of them and empty jars, with torches inside the jars.
- Psalms 106:40 - Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
- Psalms 106:41 - he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
- Psalms 106:42 - Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.
- Psalms 106:43 - Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
- 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to the young man who carried his armor, “Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that the Lord will work for us, for nothing can hinder the Lord from saving by many or by few.”
- 1 Kings 19:18 - Yet I will leave seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.”
- 2 Chronicles 14:11 - And Asa cried to the Lord his God, “O Lord, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O Lord, you are our God; let not man prevail against you.”
- 1 Samuel 14:2 - Saul was staying in the outskirts of Gibeah in the pomegranate cave at Migron. The people who were with him were about six hundred men,
- 2 Kings 13:7 - For there was not left to Jehoahaz an army of more than fifty horsemen and ten chariots and ten thousand footmen, for the king of Syria had destroyed them and made them like the dust at threshing.
- Judges 7:7 - And the Lord said to Gideon, “With the 300 men who lapped I will save you and give the Midianites into your hand, and let all the others go every man to his home.”