Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 亚兰王便·哈达率领全军,联合三十二个王,带着车马围攻撒玛利亚。
  • 新标点和合本 - 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰王便‧哈达召集他的全军,率领三十二个王,带着马和战车,上来围困撒玛利亚,要攻打它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰王便‧哈达召集他的全军,率领三十二个王,带着马和战车,上来围困撒玛利亚,要攻打它。
  • 圣经新译本 - 亚兰王便.哈达聚集他的全军,有三十二个王与他在一起,他带着战马和战车,上去围困撒玛利亚,攻打那城。
  • 中文标准译本 - 亚兰王本哈达招聚他的全军,还有三十二个王与他在一起,带着战车马匹。他上来围困撒玛利亚,攻打它。
  • 现代标点和合本 - 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒马利亚。
  • 和合本(拼音版) - 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。
  • New International Version - Now Ben-Hadad king of Aram mustered his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he went up and besieged Samaria and attacked it.
  • New International Reader's Version - Ben-Hadad brought his whole army together. He was king of Aram. He went up to Samaria. He took 32 kings and their horses and chariots with him. All of them surrounded Samaria and attacked it.
  • English Standard Version - Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. Thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and closed in on Samaria and fought against it.
  • New Living Translation - About that time King Ben-hadad of Aram mobilized his army, supported by the chariots and horses of thirty-two allied kings. They went to besiege Samaria, the capital of Israel, and launched attacks against it.
  • The Message - At about this same time Ben-Hadad king of Aram mustered his troops. He recruited in addition thirty-two local sheiks, all outfitted with horses and chariots. He set out in force and surrounded Samaria, ready to make war. He sent an envoy into the city to set his terms before Ahab king of Israel: “Ben-Hadad lays claim to your silver and gold, and to the pick of your wives and sons.”
  • Christian Standard Bible - Now King Ben-hadad of Aram assembled his entire army. Thirty-two kings, along with horses and chariots, were with him. He marched up, besieged Samaria, and fought against it.
  • New American Standard Bible - Now Ben-hadad, king of Aram, gathered all his army, and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and fought against it.
  • New King James Version - Now Ben-Hadad the king of Syria gathered all his forces together; thirty-two kings were with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and made war against it.
  • Amplified Bible - Ben-hadad king of Aram (Syria) gathered all his army together; thirty-two kings were [allied] with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria [Israel’s capital], and fought against it.
  • American Standard Version - And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it.
  • King James Version - And Ben–hadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
  • New English Translation - Now King Ben Hadad of Syria assembled all his army, along with thirty-two other kings with their horses and chariots. He marched against Samaria and besieged and attacked it.
  • World English Bible - Ben Hadad the king of Syria gathered all his army together; and there were thirty-two kings with him, with horses and chariots. He went up and besieged Samaria, and fought against it.
  • 新標點和合本 - 亞蘭王便‧哈達聚集他的全軍,率領三十二個王,帶着車馬上來圍攻撒馬利亞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,率領三十二個王,帶着馬和戰車,上來圍困撒瑪利亞,要攻打它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,率領三十二個王,帶着馬和戰車,上來圍困撒瑪利亞,要攻打它。
  • 當代譯本 - 亞蘭王便·哈達率領全軍,聯合三十二個王,帶著車馬圍攻撒瑪利亞。
  • 聖經新譯本 - 亞蘭王便.哈達聚集他的全軍,有三十二個王與他在一起,他帶著戰馬和戰車,上去圍困撒瑪利亞,攻打那城。
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 王 便哈達 集合了他的全軍,又有三十二個王跟着他,以及馬匹車輛:他上來圍困 撒瑪利亞 ,攻打那城。
  • 中文標準譯本 - 亞蘭王本哈達招聚他的全軍,還有三十二個王與他在一起,帶著戰車馬匹。他上來圍困撒瑪利亞,攻打它。
  • 現代標點和合本 - 亞蘭王便哈達聚集他的全軍,率領三十二個王,帶著車馬上來圍攻撒馬利亞。
  • 文理和合譯本 - 亞蘭王便哈達集其全軍、有三十二王偕之、統率車騎、上圍撒瑪利亞、攻之、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭王便哈達、集其軍旅、備其車馬、同盟者三十二王、遂往環攻撒馬利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 王 便哈達 集其全軍、偕之者有三十二王、又有馬與車、上而環攻 撒瑪利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Ben Adad, rey de Siria, reunió a todo su ejército y, acompañado por treinta y dos reyes con sus caballos y carros de combate, salió a hacerle guerra a Samaria y la sitió.
  • 현대인의 성경 - 시리아의 벤 – 하닷왕이 그의 모든 병력을 소집하였다. 그는 마병과 전차 부대를 이끌고 온 동맹국들의 왕 32명과 함께 이스라엘의 수도 사마리아를 포위하고
  • Новый Русский Перевод - Венадад , царь Арама, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повел войну против нее.
  • Восточный перевод - Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повёл войну против неё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повёл войну против неё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Сомарию и повёл войну против неё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ben-Hadad, roi de Syrie , mobilisa toute son armée et, assisté de trente-deux rois alliés , de chevaux et de chars de guerre, il alla assiéger la ville de Samarie et se prépara à lui donner l’assaut.
  • リビングバイブル - シリヤ(アラム)の王ベン・ハダデ二世は全軍を率い、三十二の同盟国の戦車や騎兵の大軍とともに、イスラエルの首都サマリヤを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Ben-Hadade, da Síria, convocou todo o seu exército e, acompanhado de trinta e dois reis com seus cavalos e carros de guerra, cercou e atacou Samaria.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages ließ König Ben-Hadad von Syrien sein ganzes Heer mit Pferden und Streitwagen gegen Israel aufmarschieren. Die 32 Könige, die von ihm abhängig waren, mussten ihm ihre Truppen zur Verfügung stellen. Mit diesem Heer belagerte er die Hauptstadt Samaria und erklärte Israel den Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên Ha-đát, vua A-ram, huy động quân lực, liên kết với ba mươi hai vua khác, đem theo vô số chiến xa và kỵ mã, đi vây đánh Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมยกกองทัพมาสมทบกับกษัตริย์ 32 องค์ พร้อมรถม้าศึกและม้าเข้าล้อมและโจมตีสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบนฮาดัด​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​รวบ​รวม​กอง​ทัพ​ทหาร​ทั้ง​หมด มี​กษัตริย์ 32 ท่าน​ที่​เป็น​ฝ่าย​พันธมิตร​ร่วม​ไป​กับ​ท่าน​ด้วย มี​ทั้ง​ม้า​และ​รถ​ศึก ท่าน​ยก​ทัพ​ขึ้น​ไป และ​ใช้​กำลัง​ล้อม​สะมาเรีย และ​โจมตี​เมือง
交叉引用
  • 但以理书 2:37 - 王啊,你是王中之王,天上的上帝已将国度、权柄、能力和尊荣赐给你,
  • 士师记 1:7 - 亚多尼·比色说:“从前七十个王被我砍掉大拇指和大脚趾,在我桌下捡食物碎屑,现在上帝照我的行为报应我了。”他们把他带到耶路撒冷,他就死在那里。
  • 申命记 20:1 - “你们和敌人交战时,面对比你们强大的军队及战车战马,不要害怕,因为你们的上帝耶和华与你们同在,祂曾带你们出埃及。
  • 以赛亚书 10:8 - 他说,‘我的臣仆岂不都是王吗!
  • 列王纪下 8:7 - 一天,以利沙到了大马士革。当时亚兰王便·哈达正在生病,他得知上帝的仆人来了,
  • 列王纪下 8:8 - 便对哈薛说:“你带着礼物去见上帝的仆人,请他求问耶和华,看看我这病能否痊愈。”
  • 列王纪下 8:9 - 哈薛用四十头骆驼驮着大马士革的各种美物前去拜见以利沙。到了那里,他站在以利沙面前说:“你儿子亚兰王便·哈达派我来问你,他的病能否痊愈?”
  • 列王纪下 8:10 - 以利沙对哈薛说:“你去告诉他,他一定会痊愈。不过,耶和华告诉我他必死。”
  • 以赛亚书 37:24 - 你借你的使者辱骂主。 你说你率领许多战车上到高山, 上到黎巴嫩的顶峰, 砍下最高的香柏树和上好的松树, 征服最高的山和最美的树林。
  • 列王纪上 20:16 - 中午,便·哈达正跟盟军的三十二个王在营中狂饮的时候,亚哈率军出发了。
  • 列王纪上 16:24 - 暗利用了一千四百两银子向撒玛买了撒玛利亚山,在上面建了一座城,按原来主人撒玛的名字称之为撒玛利亚。
  • 以西结书 26:7 - “主耶和华说,‘我要使那王中之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领大队人马、战车和骑兵从北方来攻打泰尔。
  • 撒母耳记上 13:5 - 非利士人调兵遣将,要攻打以色列。他们有三万辆战车和六千骑兵,步兵多如海边的沙。大军来到伯·亚文以东的密抹,驻扎在那里。
  • 利未记 26:25 - 因为你们毁约,我要用战祸报应你们。你们躲进各城的时候,我要在你们中间降下瘟疫,使你们落在敌人手里。
  • 列王纪下 6:24 - 后来,亚兰王便·哈达召集全军围困撒玛利亚。
  • 列王纪下 6:25 - 撒玛利亚被困后,城里陷入严重饥荒,以致一个驴头可卖二十两银子,二百克鸽子粪可卖一两银子。
  • 列王纪下 6:26 - 一天,以色列王从城墙上走过,一个妇人向他呼喊:“我主我王啊,求你帮帮我!”
  • 列王纪下 6:27 - 王说:“如果耶和华不帮助你,我怎能帮助你呢?我岂有麦子和酒?
  • 列王纪下 6:28 - 你有什么难处呢?”妇人说:“这个女人对我说,‘我们今天吃你儿子,明天再吃我儿子。’
  • 列王纪下 6:29 - 于是我们把我儿子煮了吃。第二天我叫她把她儿子交出来,她却把儿子藏了起来。”
  • 列王纪下 17:5 - 亚述王攻打以色列全境,并围困撒玛利亚三年。
  • 列王纪下 17:6 - 何细亚执政第九年,撒玛利亚沦陷。亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊、歌散的哈博河一带以及玛代人的各城。
  • 历代志下 16:2 - 于是,亚撒取出耶和华殿里和王宫库房里的金银,送给大马士革的亚兰王便·哈达,说:
  • 历代志下 16:3 - “我们之间应立盟约,像我们的父辈间立约一样,现在奉上金银为礼,请你取消与以色列王巴沙的盟约。这样,他就会从我境内退兵。”
  • 历代志下 16:4 - 便·哈达接受了亚撒王的提议,派将领攻打以色列的城邑,攻占了以云、但、亚伯·玛音和拿弗他利所有的储货城。
  • 士师记 4:3 - 耶宾王拥有九百辆铁战车,他残暴地压迫以色列人二十年。以色列人向耶和华呼求。
  • 创世记 14:1 - 那时,示拿王暗拉非、以拉撒王亚略、以拦王基大老玛和戈印王提达联合攻打以下五王:所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,即琐珥王。
  • 创世记 14:3 - 五王会师西订谷,即盐海。
  • 创世记 14:4 - 他们受基大老玛统治十二年,在第十三年叛变了。
  • 创世记 14:5 - 第十四年,基大老玛联合其他王在亚特律·加宁打败利乏音人,在哈麦打败苏西人,在沙微·基列亭打败以米人,
  • 耶利米书 49:27 - 我要焚烧大马士革的城墙和便·哈达的宫殿。”
  • 以斯拉记 7:12 - “王中之王亚达薛西降旨给精通天上上帝律法的教师以斯拉祭司,愿你平安!
  • 申命记 28:52 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 阿摩司书 1:4 - 所以,我要降火在哈薛的王宫, 烧毁便·哈达的城堡。
  • 列王纪上 20:24 - 王应该撤去诸王,委任将领代替他们,
  • 出埃及记 14:7 - 率领埃及所有的战车,包括六百辆最精锐的战车,每辆车上都有战车长。
  • 列王纪上 22:31 - 亚兰王已经吩咐他的三十二名战车长不要跟对方的大小军兵交锋,只攻击以色列王。
  • 列王纪上 15:20 - 便·哈达接受了亚撒王的提议,派将领攻打以色列的城邑,攻占了以云、但、亚伯·伯·玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全境。
  • 列王纪上 15:18 - 于是,亚撒把耶和华殿里和王宫库房里剩余的金银交给臣仆,派他们送给大马士革的亚兰王,即他伯利们的儿子、希旬的孙子便·哈达,说:
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 亚兰王便·哈达率领全军,联合三十二个王,带着车马围攻撒玛利亚。
  • 新标点和合本 - 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰王便‧哈达召集他的全军,率领三十二个王,带着马和战车,上来围困撒玛利亚,要攻打它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰王便‧哈达召集他的全军,率领三十二个王,带着马和战车,上来围困撒玛利亚,要攻打它。
  • 圣经新译本 - 亚兰王便.哈达聚集他的全军,有三十二个王与他在一起,他带着战马和战车,上去围困撒玛利亚,攻打那城。
  • 中文标准译本 - 亚兰王本哈达招聚他的全军,还有三十二个王与他在一起,带着战车马匹。他上来围困撒玛利亚,攻打它。
  • 现代标点和合本 - 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒马利亚。
  • 和合本(拼音版) - 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。
  • New International Version - Now Ben-Hadad king of Aram mustered his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he went up and besieged Samaria and attacked it.
  • New International Reader's Version - Ben-Hadad brought his whole army together. He was king of Aram. He went up to Samaria. He took 32 kings and their horses and chariots with him. All of them surrounded Samaria and attacked it.
  • English Standard Version - Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. Thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and closed in on Samaria and fought against it.
  • New Living Translation - About that time King Ben-hadad of Aram mobilized his army, supported by the chariots and horses of thirty-two allied kings. They went to besiege Samaria, the capital of Israel, and launched attacks against it.
  • The Message - At about this same time Ben-Hadad king of Aram mustered his troops. He recruited in addition thirty-two local sheiks, all outfitted with horses and chariots. He set out in force and surrounded Samaria, ready to make war. He sent an envoy into the city to set his terms before Ahab king of Israel: “Ben-Hadad lays claim to your silver and gold, and to the pick of your wives and sons.”
  • Christian Standard Bible - Now King Ben-hadad of Aram assembled his entire army. Thirty-two kings, along with horses and chariots, were with him. He marched up, besieged Samaria, and fought against it.
  • New American Standard Bible - Now Ben-hadad, king of Aram, gathered all his army, and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and fought against it.
  • New King James Version - Now Ben-Hadad the king of Syria gathered all his forces together; thirty-two kings were with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and made war against it.
  • Amplified Bible - Ben-hadad king of Aram (Syria) gathered all his army together; thirty-two kings were [allied] with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria [Israel’s capital], and fought against it.
  • American Standard Version - And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it.
  • King James Version - And Ben–hadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
  • New English Translation - Now King Ben Hadad of Syria assembled all his army, along with thirty-two other kings with their horses and chariots. He marched against Samaria and besieged and attacked it.
  • World English Bible - Ben Hadad the king of Syria gathered all his army together; and there were thirty-two kings with him, with horses and chariots. He went up and besieged Samaria, and fought against it.
  • 新標點和合本 - 亞蘭王便‧哈達聚集他的全軍,率領三十二個王,帶着車馬上來圍攻撒馬利亞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,率領三十二個王,帶着馬和戰車,上來圍困撒瑪利亞,要攻打它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,率領三十二個王,帶着馬和戰車,上來圍困撒瑪利亞,要攻打它。
  • 當代譯本 - 亞蘭王便·哈達率領全軍,聯合三十二個王,帶著車馬圍攻撒瑪利亞。
  • 聖經新譯本 - 亞蘭王便.哈達聚集他的全軍,有三十二個王與他在一起,他帶著戰馬和戰車,上去圍困撒瑪利亞,攻打那城。
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 王 便哈達 集合了他的全軍,又有三十二個王跟着他,以及馬匹車輛:他上來圍困 撒瑪利亞 ,攻打那城。
  • 中文標準譯本 - 亞蘭王本哈達招聚他的全軍,還有三十二個王與他在一起,帶著戰車馬匹。他上來圍困撒瑪利亞,攻打它。
  • 現代標點和合本 - 亞蘭王便哈達聚集他的全軍,率領三十二個王,帶著車馬上來圍攻撒馬利亞。
  • 文理和合譯本 - 亞蘭王便哈達集其全軍、有三十二王偕之、統率車騎、上圍撒瑪利亞、攻之、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭王便哈達、集其軍旅、備其車馬、同盟者三十二王、遂往環攻撒馬利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 王 便哈達 集其全軍、偕之者有三十二王、又有馬與車、上而環攻 撒瑪利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Ben Adad, rey de Siria, reunió a todo su ejército y, acompañado por treinta y dos reyes con sus caballos y carros de combate, salió a hacerle guerra a Samaria y la sitió.
  • 현대인의 성경 - 시리아의 벤 – 하닷왕이 그의 모든 병력을 소집하였다. 그는 마병과 전차 부대를 이끌고 온 동맹국들의 왕 32명과 함께 이스라엘의 수도 사마리아를 포위하고
  • Новый Русский Перевод - Венадад , царь Арама, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повел войну против нее.
  • Восточный перевод - Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повёл войну против неё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повёл войну против неё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Сомарию и повёл войну против неё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ben-Hadad, roi de Syrie , mobilisa toute son armée et, assisté de trente-deux rois alliés , de chevaux et de chars de guerre, il alla assiéger la ville de Samarie et se prépara à lui donner l’assaut.
  • リビングバイブル - シリヤ(アラム)の王ベン・ハダデ二世は全軍を率い、三十二の同盟国の戦車や騎兵の大軍とともに、イスラエルの首都サマリヤを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Ben-Hadade, da Síria, convocou todo o seu exército e, acompanhado de trinta e dois reis com seus cavalos e carros de guerra, cercou e atacou Samaria.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages ließ König Ben-Hadad von Syrien sein ganzes Heer mit Pferden und Streitwagen gegen Israel aufmarschieren. Die 32 Könige, die von ihm abhängig waren, mussten ihm ihre Truppen zur Verfügung stellen. Mit diesem Heer belagerte er die Hauptstadt Samaria und erklärte Israel den Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên Ha-đát, vua A-ram, huy động quân lực, liên kết với ba mươi hai vua khác, đem theo vô số chiến xa và kỵ mã, đi vây đánh Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมยกกองทัพมาสมทบกับกษัตริย์ 32 องค์ พร้อมรถม้าศึกและม้าเข้าล้อมและโจมตีสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบนฮาดัด​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​รวบ​รวม​กอง​ทัพ​ทหาร​ทั้ง​หมด มี​กษัตริย์ 32 ท่าน​ที่​เป็น​ฝ่าย​พันธมิตร​ร่วม​ไป​กับ​ท่าน​ด้วย มี​ทั้ง​ม้า​และ​รถ​ศึก ท่าน​ยก​ทัพ​ขึ้น​ไป และ​ใช้​กำลัง​ล้อม​สะมาเรีย และ​โจมตี​เมือง
  • 但以理书 2:37 - 王啊,你是王中之王,天上的上帝已将国度、权柄、能力和尊荣赐给你,
  • 士师记 1:7 - 亚多尼·比色说:“从前七十个王被我砍掉大拇指和大脚趾,在我桌下捡食物碎屑,现在上帝照我的行为报应我了。”他们把他带到耶路撒冷,他就死在那里。
  • 申命记 20:1 - “你们和敌人交战时,面对比你们强大的军队及战车战马,不要害怕,因为你们的上帝耶和华与你们同在,祂曾带你们出埃及。
  • 以赛亚书 10:8 - 他说,‘我的臣仆岂不都是王吗!
  • 列王纪下 8:7 - 一天,以利沙到了大马士革。当时亚兰王便·哈达正在生病,他得知上帝的仆人来了,
  • 列王纪下 8:8 - 便对哈薛说:“你带着礼物去见上帝的仆人,请他求问耶和华,看看我这病能否痊愈。”
  • 列王纪下 8:9 - 哈薛用四十头骆驼驮着大马士革的各种美物前去拜见以利沙。到了那里,他站在以利沙面前说:“你儿子亚兰王便·哈达派我来问你,他的病能否痊愈?”
  • 列王纪下 8:10 - 以利沙对哈薛说:“你去告诉他,他一定会痊愈。不过,耶和华告诉我他必死。”
  • 以赛亚书 37:24 - 你借你的使者辱骂主。 你说你率领许多战车上到高山, 上到黎巴嫩的顶峰, 砍下最高的香柏树和上好的松树, 征服最高的山和最美的树林。
  • 列王纪上 20:16 - 中午,便·哈达正跟盟军的三十二个王在营中狂饮的时候,亚哈率军出发了。
  • 列王纪上 16:24 - 暗利用了一千四百两银子向撒玛买了撒玛利亚山,在上面建了一座城,按原来主人撒玛的名字称之为撒玛利亚。
  • 以西结书 26:7 - “主耶和华说,‘我要使那王中之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领大队人马、战车和骑兵从北方来攻打泰尔。
  • 撒母耳记上 13:5 - 非利士人调兵遣将,要攻打以色列。他们有三万辆战车和六千骑兵,步兵多如海边的沙。大军来到伯·亚文以东的密抹,驻扎在那里。
  • 利未记 26:25 - 因为你们毁约,我要用战祸报应你们。你们躲进各城的时候,我要在你们中间降下瘟疫,使你们落在敌人手里。
  • 列王纪下 6:24 - 后来,亚兰王便·哈达召集全军围困撒玛利亚。
  • 列王纪下 6:25 - 撒玛利亚被困后,城里陷入严重饥荒,以致一个驴头可卖二十两银子,二百克鸽子粪可卖一两银子。
  • 列王纪下 6:26 - 一天,以色列王从城墙上走过,一个妇人向他呼喊:“我主我王啊,求你帮帮我!”
  • 列王纪下 6:27 - 王说:“如果耶和华不帮助你,我怎能帮助你呢?我岂有麦子和酒?
  • 列王纪下 6:28 - 你有什么难处呢?”妇人说:“这个女人对我说,‘我们今天吃你儿子,明天再吃我儿子。’
  • 列王纪下 6:29 - 于是我们把我儿子煮了吃。第二天我叫她把她儿子交出来,她却把儿子藏了起来。”
  • 列王纪下 17:5 - 亚述王攻打以色列全境,并围困撒玛利亚三年。
  • 列王纪下 17:6 - 何细亚执政第九年,撒玛利亚沦陷。亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊、歌散的哈博河一带以及玛代人的各城。
  • 历代志下 16:2 - 于是,亚撒取出耶和华殿里和王宫库房里的金银,送给大马士革的亚兰王便·哈达,说:
  • 历代志下 16:3 - “我们之间应立盟约,像我们的父辈间立约一样,现在奉上金银为礼,请你取消与以色列王巴沙的盟约。这样,他就会从我境内退兵。”
  • 历代志下 16:4 - 便·哈达接受了亚撒王的提议,派将领攻打以色列的城邑,攻占了以云、但、亚伯·玛音和拿弗他利所有的储货城。
  • 士师记 4:3 - 耶宾王拥有九百辆铁战车,他残暴地压迫以色列人二十年。以色列人向耶和华呼求。
  • 创世记 14:1 - 那时,示拿王暗拉非、以拉撒王亚略、以拦王基大老玛和戈印王提达联合攻打以下五王:所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,即琐珥王。
  • 创世记 14:3 - 五王会师西订谷,即盐海。
  • 创世记 14:4 - 他们受基大老玛统治十二年,在第十三年叛变了。
  • 创世记 14:5 - 第十四年,基大老玛联合其他王在亚特律·加宁打败利乏音人,在哈麦打败苏西人,在沙微·基列亭打败以米人,
  • 耶利米书 49:27 - 我要焚烧大马士革的城墙和便·哈达的宫殿。”
  • 以斯拉记 7:12 - “王中之王亚达薛西降旨给精通天上上帝律法的教师以斯拉祭司,愿你平安!
  • 申命记 28:52 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 阿摩司书 1:4 - 所以,我要降火在哈薛的王宫, 烧毁便·哈达的城堡。
  • 列王纪上 20:24 - 王应该撤去诸王,委任将领代替他们,
  • 出埃及记 14:7 - 率领埃及所有的战车,包括六百辆最精锐的战车,每辆车上都有战车长。
  • 列王纪上 22:31 - 亚兰王已经吩咐他的三十二名战车长不要跟对方的大小军兵交锋,只攻击以色列王。
  • 列王纪上 15:20 - 便·哈达接受了亚撒王的提议,派将领攻打以色列的城邑,攻占了以云、但、亚伯·伯·玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全境。
  • 列王纪上 15:18 - 于是,亚撒把耶和华殿里和王宫库房里剩余的金银交给臣仆,派他们送给大马士革的亚兰王,即他伯利们的儿子、希旬的孙子便·哈达,说:
圣经
资源
计划
奉献