Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 所以你要凭智慧行事,不要让他白头安然地下阴间。
  • 新标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
  • 当代译本 - 你要用智慧处置他,不可让他安享天年。
  • 圣经新译本 - 所以你要凭你的智慧而行,不要让他白发到老,平平安安下到阴间。
  • 现代标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
  • New International Version - Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
  • New International Reader's Version - You are wise. So I leave him in your hands. Just don’t let him live to become an old man. Don’t let him die peacefully.
  • English Standard Version - Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.
  • New Living Translation - Do with him what you think best, but don’t let him grow old and go to his grave in peace.
  • Christian Standard Bible - Act according to your wisdom, and do not let his gray head descend to Sheol in peace.
  • New American Standard Bible - So act as your wisdom dictates, and do not let his gray hair go down to Sheol in peace.
  • New King James Version - Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.
  • Amplified Bible - So act in accordance with your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol (the place of the dead) in peace.
  • American Standard Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.
  • King James Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
  • New English Translation - Do to him what you think is appropriate, but don’t let him live long and die a peaceful death.
  • World English Bible - Do therefore according to your wisdom, and don’t let his gray head go down to Sheol in peace.
  • 新標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
  • 當代譯本 - 你要用智慧處置他,不可讓他安享天年。
  • 聖經新譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要讓他白髮到老,平平安安下到陰間。
  • 呂振中譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要容他白髮蒼蒼安安然地下陰間。
  • 中文標準譯本 - 所以你要憑智慧行事,不要讓他白頭安然地下陰間。
  • 現代標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
  • 文理和合譯本 - 當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、
  • 文理委辦譯本 - 循爾智慧以行、不使其皓然白首、安樂歸墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當循爾智慧而行、不容其皓首安然下示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, usa la cabeza y no lo dejes llegar a viejo y morir en paz.
  • 현대인의 성경 - 너는 그를 지혜롭게 다루어 평안히 죽지 못하게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в мир мертвых с миром.
  • Восточный перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu agiras envers lui avec sagesse et tu ne le laisseras pas mourir tranquillement de vieillesse.
  • リビングバイブル - あなたは利口者だから、どうしたらいいかわかるだろう。彼を安らかに死なせてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Proceda com a sabedoria que você tem e não o deixe envelhecer e descer em paz à sepultura .
  • Hoffnung für alle - Du bist doch ein weiser Mann, Salomo. Joab ist inzwischen recht alt geworden. Sorge du nun dafür, dass er für seine Verbrechen hingerichtet wird, bevor er eines natürlichen Todes stirbt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải hành động khôn khéo, đừng để cho lão già ấy an ổn xuống mồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกจงใช้สติปัญญาจัดการกับเขา อย่าปล่อยให้เขาแก่ตายอย่างสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทำ​ตาม​สติ​ปัญญา​ที่​เจ้า​มี แต่​อย่า​ปล่อย​ให้​ศีรษะ​หงอก​ของ​เขา​ลง​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย​อย่าง​สันติ
交叉引用
  • 创世记 9:6 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
  • 以赛亚书 65:20 - 那里不再有数日夭折 的婴孩, 也不再有寿数不满的老年人; 因为百岁死的只算为年少, 不到百岁死的就算为受诅咒。
  • 民数记 35:33 - “这样,你们就不会玷污你们所在之地,因为血会使地玷污;如果有血流在地上,除非藉着那流人血之人的血,地就无法赎清罪污。
  • 以赛亚书 57:2 - 进入平安; 行事坦诚的人安息在自己的躺卧处。
  • 列王纪上 2:28 - 这消息传到了约押那里;约押虽然没有附从押沙龙,却附从了亚多尼雅。约押就逃到耶和华的帐幕那里,抓住祭坛的犄角。
  • 列王纪上 2:29 - 有人禀告所罗门王:“约押逃到耶和华的帐幕那里了,看哪,就在祭坛旁边。”所罗门就派耶赫亚达的儿子比纳雅,说:“去把他杀了!”
  • 列王纪上 2:30 - 比纳雅进入耶和华的帐幕,对约押说:“王如此吩咐:你出来!” 约押回应:“不,我要死在这里。” 比纳雅就去回禀王说:“约押如此说,如此回答我。”
  • 列王纪上 2:31 - 王对比纳雅说:“你就照着他的话去做吧,把他杀掉,埋葬了,这样就从我和我父家除去了约押无故杀人流血的罪。
  • 列王纪上 2:32 - 耶和华必使约押的血债归在他自己头上,因为他在我父亲大卫不知道的情况下,杀害两个比他公义良善的人,用刀杀了尼珥之子以色列的元帅押尼珥和耶特尔之子犹大的元帅亚玛撒。
  • 列王纪上 2:33 - 这血债必永远归在约押头上,以及他后裔的头上;至于大卫和他的后裔,他的家和王位,愿耶和华赐予平安,直到永远。”
  • 列王纪上 2:34 - 于是耶赫亚达的儿子比纳雅上去击杀约押,把他处死了,葬在旷野他的家 。
  • 列王纪下 22:20 - 因此看哪,我必使你归到你列祖那里,你将平平安安归到你的坟墓里,你不会亲眼看到我要降在这地方的一切灾祸。’” 他们就回去禀告王。
  • 创世记 42:38 - 但雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去,因为他哥哥死了,只剩下他。如果在你们所行的路上有灾祸临到他,你们就使白发苍苍的我悲悲惨惨地下阴间去了!”
  • 箴言 28:17 - 背负杀人流血之罪的, 会一直逃亡到阴坑; 谁也不要扶持他!
  • 以赛亚书 48:22 - 耶和华说:“恶人必没有平安。”
  • 诗篇 37:37 - 你当留意纯全的人,观看正直的人, 因为这些和平的人必有前途 。
  • 传道书 8:11 - 因为没有迅速执行对恶行的判决,所以世人的心里充满了作恶的念头;
  • 以赛亚书 57:21 - 我的神说:“恶人必不得平安。”
  • 箴言 20:26 - 智慧的王筛出恶人, 又用石磙碾轧他们。
  • 列王纪上 2:9 - 现在你不要让他免于罪责,你是有智慧的人,一定知道怎样对待他,要让他白头见血下阴间。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 所以你要凭智慧行事,不要让他白头安然地下阴间。
  • 新标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
  • 当代译本 - 你要用智慧处置他,不可让他安享天年。
  • 圣经新译本 - 所以你要凭你的智慧而行,不要让他白发到老,平平安安下到阴间。
  • 现代标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
  • New International Version - Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
  • New International Reader's Version - You are wise. So I leave him in your hands. Just don’t let him live to become an old man. Don’t let him die peacefully.
  • English Standard Version - Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.
  • New Living Translation - Do with him what you think best, but don’t let him grow old and go to his grave in peace.
  • Christian Standard Bible - Act according to your wisdom, and do not let his gray head descend to Sheol in peace.
  • New American Standard Bible - So act as your wisdom dictates, and do not let his gray hair go down to Sheol in peace.
  • New King James Version - Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.
  • Amplified Bible - So act in accordance with your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol (the place of the dead) in peace.
  • American Standard Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.
  • King James Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
  • New English Translation - Do to him what you think is appropriate, but don’t let him live long and die a peaceful death.
  • World English Bible - Do therefore according to your wisdom, and don’t let his gray head go down to Sheol in peace.
  • 新標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
  • 當代譯本 - 你要用智慧處置他,不可讓他安享天年。
  • 聖經新譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要讓他白髮到老,平平安安下到陰間。
  • 呂振中譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要容他白髮蒼蒼安安然地下陰間。
  • 中文標準譯本 - 所以你要憑智慧行事,不要讓他白頭安然地下陰間。
  • 現代標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
  • 文理和合譯本 - 當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、
  • 文理委辦譯本 - 循爾智慧以行、不使其皓然白首、安樂歸墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當循爾智慧而行、不容其皓首安然下示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, usa la cabeza y no lo dejes llegar a viejo y morir en paz.
  • 현대인의 성경 - 너는 그를 지혜롭게 다루어 평안히 죽지 못하게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в мир мертвых с миром.
  • Восточный перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu agiras envers lui avec sagesse et tu ne le laisseras pas mourir tranquillement de vieillesse.
  • リビングバイブル - あなたは利口者だから、どうしたらいいかわかるだろう。彼を安らかに死なせてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Proceda com a sabedoria que você tem e não o deixe envelhecer e descer em paz à sepultura .
  • Hoffnung für alle - Du bist doch ein weiser Mann, Salomo. Joab ist inzwischen recht alt geworden. Sorge du nun dafür, dass er für seine Verbrechen hingerichtet wird, bevor er eines natürlichen Todes stirbt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải hành động khôn khéo, đừng để cho lão già ấy an ổn xuống mồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกจงใช้สติปัญญาจัดการกับเขา อย่าปล่อยให้เขาแก่ตายอย่างสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทำ​ตาม​สติ​ปัญญา​ที่​เจ้า​มี แต่​อย่า​ปล่อย​ให้​ศีรษะ​หงอก​ของ​เขา​ลง​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย​อย่าง​สันติ
  • 创世记 9:6 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
  • 以赛亚书 65:20 - 那里不再有数日夭折 的婴孩, 也不再有寿数不满的老年人; 因为百岁死的只算为年少, 不到百岁死的就算为受诅咒。
  • 民数记 35:33 - “这样,你们就不会玷污你们所在之地,因为血会使地玷污;如果有血流在地上,除非藉着那流人血之人的血,地就无法赎清罪污。
  • 以赛亚书 57:2 - 进入平安; 行事坦诚的人安息在自己的躺卧处。
  • 列王纪上 2:28 - 这消息传到了约押那里;约押虽然没有附从押沙龙,却附从了亚多尼雅。约押就逃到耶和华的帐幕那里,抓住祭坛的犄角。
  • 列王纪上 2:29 - 有人禀告所罗门王:“约押逃到耶和华的帐幕那里了,看哪,就在祭坛旁边。”所罗门就派耶赫亚达的儿子比纳雅,说:“去把他杀了!”
  • 列王纪上 2:30 - 比纳雅进入耶和华的帐幕,对约押说:“王如此吩咐:你出来!” 约押回应:“不,我要死在这里。” 比纳雅就去回禀王说:“约押如此说,如此回答我。”
  • 列王纪上 2:31 - 王对比纳雅说:“你就照着他的话去做吧,把他杀掉,埋葬了,这样就从我和我父家除去了约押无故杀人流血的罪。
  • 列王纪上 2:32 - 耶和华必使约押的血债归在他自己头上,因为他在我父亲大卫不知道的情况下,杀害两个比他公义良善的人,用刀杀了尼珥之子以色列的元帅押尼珥和耶特尔之子犹大的元帅亚玛撒。
  • 列王纪上 2:33 - 这血债必永远归在约押头上,以及他后裔的头上;至于大卫和他的后裔,他的家和王位,愿耶和华赐予平安,直到永远。”
  • 列王纪上 2:34 - 于是耶赫亚达的儿子比纳雅上去击杀约押,把他处死了,葬在旷野他的家 。
  • 列王纪下 22:20 - 因此看哪,我必使你归到你列祖那里,你将平平安安归到你的坟墓里,你不会亲眼看到我要降在这地方的一切灾祸。’” 他们就回去禀告王。
  • 创世记 42:38 - 但雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去,因为他哥哥死了,只剩下他。如果在你们所行的路上有灾祸临到他,你们就使白发苍苍的我悲悲惨惨地下阴间去了!”
  • 箴言 28:17 - 背负杀人流血之罪的, 会一直逃亡到阴坑; 谁也不要扶持他!
  • 以赛亚书 48:22 - 耶和华说:“恶人必没有平安。”
  • 诗篇 37:37 - 你当留意纯全的人,观看正直的人, 因为这些和平的人必有前途 。
  • 传道书 8:11 - 因为没有迅速执行对恶行的判决,所以世人的心里充满了作恶的念头;
  • 以赛亚书 57:21 - 我的神说:“恶人必不得平安。”
  • 箴言 20:26 - 智慧的王筛出恶人, 又用石磙碾轧他们。
  • 列王纪上 2:9 - 现在你不要让他免于罪责,你是有智慧的人,一定知道怎样对待他,要让他白头见血下阴间。”
圣经
资源
计划
奉献