逐节对照
- 聖經新譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要讓他白髮到老,平平安安下到陰間。
- 新标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
- 当代译本 - 你要用智慧处置他,不可让他安享天年。
- 圣经新译本 - 所以你要凭你的智慧而行,不要让他白发到老,平平安安下到阴间。
- 中文标准译本 - 所以你要凭智慧行事,不要让他白头安然地下阴间。
- 现代标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
- 和合本(拼音版) - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
- New International Version - Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
- New International Reader's Version - You are wise. So I leave him in your hands. Just don’t let him live to become an old man. Don’t let him die peacefully.
- English Standard Version - Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.
- New Living Translation - Do with him what you think best, but don’t let him grow old and go to his grave in peace.
- Christian Standard Bible - Act according to your wisdom, and do not let his gray head descend to Sheol in peace.
- New American Standard Bible - So act as your wisdom dictates, and do not let his gray hair go down to Sheol in peace.
- New King James Version - Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.
- Amplified Bible - So act in accordance with your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol (the place of the dead) in peace.
- American Standard Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.
- King James Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
- New English Translation - Do to him what you think is appropriate, but don’t let him live long and die a peaceful death.
- World English Bible - Do therefore according to your wisdom, and don’t let his gray head go down to Sheol in peace.
- 新標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
- 當代譯本 - 你要用智慧處置他,不可讓他安享天年。
- 呂振中譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要容他白髮蒼蒼安安然地下陰間。
- 中文標準譯本 - 所以你要憑智慧行事,不要讓他白頭安然地下陰間。
- 現代標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
- 文理和合譯本 - 當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、
- 文理委辦譯本 - 循爾智慧以行、不使其皓然白首、安樂歸墓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當循爾智慧而行、不容其皓首安然下示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, usa la cabeza y no lo dejes llegar a viejo y morir en paz.
- 현대인의 성경 - 너는 그를 지혜롭게 다루어 평안히 죽지 못하게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в мир мертвых с миром.
- Восточный перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu agiras envers lui avec sagesse et tu ne le laisseras pas mourir tranquillement de vieillesse.
- リビングバイブル - あなたは利口者だから、どうしたらいいかわかるだろう。彼を安らかに死なせてはならない。
- Nova Versão Internacional - Proceda com a sabedoria que você tem e não o deixe envelhecer e descer em paz à sepultura .
- Hoffnung für alle - Du bist doch ein weiser Mann, Salomo. Joab ist inzwischen recht alt geworden. Sorge du nun dafür, dass er für seine Verbrechen hingerichtet wird, bevor er eines natürlichen Todes stirbt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải hành động khôn khéo, đừng để cho lão già ấy an ổn xuống mồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกจงใช้สติปัญญาจัดการกับเขา อย่าปล่อยให้เขาแก่ตายอย่างสงบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทำตามสติปัญญาที่เจ้ามี แต่อย่าปล่อยให้ศีรษะหงอกของเขาลงไปสู่แดนคนตายอย่างสันติ
交叉引用
- 創世記 9:6 - 流人血的, 人也必流他的血; 因為 神造人, 是按著他自己的形象。
- 以賽亞書 65:20 - 那裡必再沒有數日夭折的嬰孩, 也沒有不滿壽數的老人; 因為百歲而死的人,仍算是年輕人; 有活不到百歲而死的人 算是被咒詛的。
- 民數記 35:33 - 這樣,你們就沒有玷污你們所在之地,因為血能玷污地;在地上如果有流人血的,除非流那故意殺人者的血,那地的血就不能得贖。
- 以賽亞書 57:2 - 行事為人正直的, 死後必得進入平安, 在他們的墳墓裡享安息。
- 列王紀上 2:28 - 約押雖然沒有擁護過押沙龍,但曾擁護亞多尼雅;這消息傳到約押那裡,他就逃到耶和華的帳幕裡去,抓緊祭壇的角。
- 列王紀上 2:29 - 有人告訴所羅門王約押逃到耶和華的帳幕裡去了,現在就在祭壇的旁邊。於是所羅門差派耶何耶大的兒子比拿雅去說:“你去把他殺死。”
- 列王紀上 2:30 - 比拿雅來到耶和華的帳幕那裡,對約押說:“王這樣吩咐說:‘你出來!’”約押說:“我不出去!我要死在這裡。”於是比拿雅回覆王說:“約押這樣說,他這樣回答我。”
- 列王紀上 2:31 - 王對比拿雅說:“你照著約押的話行吧!殺死他,把他埋葬,好叫約押所流無辜人的血,從我和我父的家除去。
- 列王紀上 2:32 - 耶和華必使約押流無辜人的血的罪歸到他自己頭上,因為他擊殺了兩個比他又公義又良善的人,就是用刀殺了以色列的元帥尼珥的兒子押尼珥,和猶大的元帥益帖的兒子亞瑪撒,這事我的父親大衛一點都不知道。
- 列王紀上 2:33 - 願流這二人的血的罪歸到約押和他後裔的頭上,直到永遠;但大衛和他的後裔,他的家和他的國卻要從耶和華那裡得享平安,直到永遠。”
- 列王紀上 2:34 - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去擊殺他,把他殺死,葬在曠野約押自己的家中。
- 列王紀下 22:20 - 因此,看哪,我要使你歸到你的祖先那裡,你必平平安安地葬在你的墳墓裡;你不會看見我要降在這地的一切災禍。’”他們就把這話向王回報。
- 創世記 42:38 - 雅各說:“我的兒子不可與你們一同下去,因為他的哥哥死了,只剩下他一個;如果他在你們所走的路上遇到不幸,你們就使我這白髮老人愁愁苦苦地下陰間去了。”
- 箴言 28:17 - 背負流人血之罪的, 必逃跑至死,人不可幫助他。
- 以賽亞書 48:22 - 耶和華說:‘惡人沒有平安。’”
- 詩篇 37:37 - 你要細察完全人,觀看正直人; 因為愛和平的必有後代。
- 傳道書 8:11 - 對惡行已判定的刑罰遲遲沒有執行,世人的心就充滿行惡的意圖。
- 以賽亞書 57:21 - 我的 神說:“惡人必沒有平安。”
- 箴言 20:26 - 智慧的王簸散惡人, 並用車輪碾他們。
- 列王紀上 2:9 - 現在,你不要以他為無罪,你是個聰明人,你必知道該怎樣待他,使他白髮蒼蒼流血下到陰間。”