逐节对照
- 현대인의 성경 - “당신도 아시겠지만 내가 당연히 왕이 되어야 하고 또 이스라엘의 모든 사람들도 그렇게 생각하고 있었습니다. 그러나 상황이 바뀌어 내 동생이 대신 왕이 되었으니 이것은 여호와의 뜻입니다.
- 新标点和合本 - 亚多尼雅说:“你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我作王,不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚多尼雅说:“你知道这国原是归我的,全以色列也都期望我作王。然而,这国反归了我兄弟,因这国归了他是出乎耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚多尼雅说:“你知道这国原是归我的,全以色列也都期望我作王。然而,这国反归了我兄弟,因这国归了他是出乎耶和华。
- 当代译本 - 亚多尼雅说:“你知道,王位本该是我的,整个以色列原指望我做王。不料,王位归了我兄弟,因为这是上帝的旨意。
- 圣经新译本 - 亚多尼雅说:“你知道这国位原是我的,以色列众人都希望我作王;不料国位反归了我的弟弟,因为他得着国位是出于耶和华。
- 中文标准译本 - 他说:“你知道这王国本来是归属我的,全以色列也期望我作王,但王国却转归了我弟弟,因为这是出于耶和华。
- 现代标点和合本 - 亚多尼雅说:“你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我做王,不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。
- 和合本(拼音版) - 亚多尼雅说:“你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我作王。不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。
- New International Version - “As you know,” he said, “the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the Lord.
- New International Reader's Version - He said, “As you know, the kingdom belonged to me. The whole nation of Israel thought of me as their king. But now things have changed. The kingdom belongs to my brother. The Lord has given it to him.
- English Standard Version - He said, “You know that the kingdom was mine, and that all Israel fully expected me to reign. However, the kingdom has turned about and become my brother’s, for it was his from the Lord.
- New Living Translation - He replied, “As you know, the kingdom was rightfully mine; all Israel wanted me to be the next king. But the tables were turned, and the kingdom went to my brother instead; for that is the way the Lord wanted it.
- The Message - “You know that I had the kingdom right in my hands and everyone expected me to be king, and then the whole thing backfired and the kingdom landed in my brother’s lap—God’s doing. So now I have one request to ask of you; please don’t refuse me.” “Go ahead, ask,” she said.
- Christian Standard Bible - “You know the kingship was mine,” he said. “All Israel expected me to be king, but then the kingship was turned over to my brother, for the Lord gave it to him.
- New American Standard Bible - So he said, “You yourself know that the kingdom was mine and that all Israel intended for me to be king; however, the kingdom has turned around and become my brother’s, for it was his from the Lord.
- New King James Version - Then he said, “You know that the kingdom was mine, and all Israel had set their expectations on me, that I should reign. However, the kingdom has been turned over, and has become my brother’s; for it was his from the Lord.
- Amplified Bible - So he said, “You know that the kingdom belonged to me [as the eldest living son] and all Israel looked to me and expected me to be king. However, the kingdom has passed [from me] and became my brother’s, for it was his from the Lord.
- American Standard Version - And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s; for it was his from Jehovah.
- King James Version - And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the Lord.
- New English Translation - He said, “You know that the kingdom was mine and all Israel considered me king. But then the kingdom was given to my brother, for the Lord decided it should be his.
- World English Bible - He said, “You know that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign. However the kingdom is turned around, and has become my brother’s; for it was his from Yahweh.
- 新標點和合本 - 亞多尼雅說:「你知道國原是歸我的,以色列眾人也都仰望我作王,不料,國反歸了我兄弟,因他得國是出乎耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞多尼雅說:「你知道這國原是歸我的,全以色列也都期望我作王。然而,這國反歸了我兄弟,因這國歸了他是出乎耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞多尼雅說:「你知道這國原是歸我的,全以色列也都期望我作王。然而,這國反歸了我兄弟,因這國歸了他是出乎耶和華。
- 當代譯本 - 亞多尼雅說:「你知道,王位本該是我的,整個以色列原指望我做王。不料,王位歸了我兄弟,因為這是上帝的旨意。
- 聖經新譯本 - 亞多尼雅說:“你知道這國位原是我的,以色列眾人都希望我作王;不料國位反歸了我的弟弟,因為他得著國位是出於耶和華。
- 呂振中譯本 - 亞多尼雅 說:『你知道王位原是屬我的; 以色列 眾人也都意向着我來作王;不料王位反而歸了我兄弟;因為歸他原是出於永恆主。
- 中文標準譯本 - 他說:「你知道這王國本來是歸屬我的,全以色列也期望我作王,但王國卻轉歸了我弟弟,因為這是出於耶和華。
- 現代標點和合本 - 亞多尼雅說:「你知道國原是歸我的,以色列眾人也都仰望我做王,不料,國反歸了我兄弟,因他得國是出乎耶和華。
- 文理和合譯本 - 曰、國原屬我、以色列眾咸仰望我、欲我為王、乃爾所知、惟今反歸我弟、乃由於耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 曰、國祚屬我、向者以色列族歸心於我、使我即位、乃爾所知。然耶和華反以國祚錫我兄弟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾知國位原屬我、且 以色列 人眾皆盼我為王、不意國位反歸我弟、蓋其事出乎主也、
- Nueva Versión Internacional - —Como usted sabe —dijo Adonías—, el reino me pertenecía, y todos los israelitas esperaban que yo llegara a ser rey. Pero ahora el reino ha pasado a mi hermano, que lo ha recibido por voluntad del Señor.
- Новый Русский Перевод - – Ты знаешь, – сказал он, – что царство было моим, и на меня смотрел весь Израиль как на будущего царя. Но все изменилось, и царство перешло к моему брату – ведь оно было суждено ему от Господа.
- Восточный перевод - – Ты знаешь, – сказал он, – что царство было моим, и на меня смотрел весь Исраил как на будущего царя. Но всё изменилось, и царство перешло к моему брату, ведь оно было суждено ему от Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты знаешь, – сказал он, – что царство было моим, и на меня смотрел весь Исраил как на будущего царя. Но всё изменилось, и царство перешло к моему брату, ведь оно было суждено ему от Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты знаешь, – сказал он, – что царство было моим, и на меня смотрел весь Исроил как на будущего царя. Но всё изменилось, и царство перешло к моему брату, ведь оно было суждено ему от Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - – Tu sais que la royauté aurait dû me revenir, lui dit-il, et que tous les Israélites regardaient vers moi comme à celui qui devait régner. Mais les choses ont tourné autrement : la royauté est passée à mon frère parce que l’Eternel la lui avait destinée.
- リビングバイブル - 「私にとって、今まではすべてがうまくいっておりました。王国は私のものになるはずでしたし、だれもが、次の王になるのは私だと思っておりました。ところが形勢は逆転し、すべて弟のものとなりました。そうなることを、主が望んでおられたからです。
- Nova Versão Internacional - “Você sabe”, disse ele, “que o reino era meu. Todo o Israel me via como o seu rei. Mas as circunstâncias mudaram, e o reino foi para o meu irmão; pois o Senhor o concedeu a ele.
- Hoffnung für alle - und er begann: »Du weißt ja, dass eigentlich ich das Recht auf den Königsthron hätte. So hat es auch ganz Israel erwartet. Doch nun ist alles anders gekommen: Die Krone ist meinem Bruder zugefallen, denn der Herr wollte es so.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đô-ni-gia nói: “Bà biết nước vốn thuộc về con, cả Ít-ra-ên đều mong con làm vua, nhưng nay nước lại về tay em con, vì Chúa Hằng Hữu muốn thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโดนียาห์ทูลว่า “ตามที่ทรงทราบดีว่าราชอาณาจักรเป็นของข้าพระบาท อิสราเอลทั้งปวงล้วนคาดหมายว่าข้าพระบาทจะได้เป็นกษัตริย์ แต่เหตุการณ์กลับตาลปัตร ราชอาณาจักรตกเป็นของน้องชายแทน เพราะการนี้เป็นมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพูดว่า “ท่านทราบแล้วว่า อาณาจักรเป็นของข้าพเจ้า ชาวอิสราเอลทั้งมวลนับว่าข้าพเจ้าเป็นกษัตริย์ของพวกเขา แต่บางสิ่งบางอย่างเปลี่ยนไป และอาณาจักรก็ได้ตกเป็นของน้องชายของข้าพเจ้า เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าให้เป็นไปตามนั้น
交叉引用
- 잠언 21:30 - 그 어떤 지혜와 통찰력과 묘안도 여호와를 당해 내지는 못한다.
- 사무엘하 15:6 - 압살롬은 왕에게 재판받으러 나오는 모든 사람을 이런 식으로 대하여 이스라엘 사람의 마음을 도둑질하였다.
- 사무엘하 16:18 - “나는 여호와와 이스라엘 백성이 택한 자를 위해 일하고 그와 함께 있을 것입니다. 내가 전에는 왕의 부친을 도왔으나 이제는 왕을 돕겠습니다.”
- 다니엘 2:22 - 그는 깊고 은밀한 일을 드러내시며 어둠 속에 감추어진 것을 아시고 빛 가운데 계신다.
- 사무엘하 7:12 - 네가 죽어도 나는 네 아들 하나를 왕으로 세워 그의 나라를 견고하게 하겠다.
- 예레미야 27:5 - ‘나는 큰 능력과 힘으로 땅과 그 위에 있는 사람과 짐승을 만들었다. 그래서 내가 원하는 사람에게는 누구에게나 땅을 주었다.
- 예레미야 27:6 - 이제 내가 이 모든 땅을 나의 종인 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 주었고 또 모든 들짐승들을 그의 소유로 주었다.
- 예레미야 27:7 - 모든 나라들은 바빌로니아가 망할 때까지 그와 그의 아들과 그의 손자를 섬길 것이다. 그의 시대가 끝나게 되면 강대국들과 그 왕들이 바빌로니아를 정복하고 그를 자기들의 종으로 삼을 것이다.
- 예레미야 27:8 - 나 여호와가 말한다. 바빌로니아의 느부갓네살왕을 섬기지 않거나 그의 멍에를 메지 않는 나라나 백성은 내가 느부갓네살왕을 통해 그들을 전멸시킬 때까지 전쟁과 기근과 질병으로 그들을 벌할 것이다.
- 사무엘하 15:13 - 이때 어떤 사람이 다윗에게 와서 “이스라엘 사람들의 마음이 압살롬에게 쏠리고 있습니다” 하고 말해 주었다.
- 사무엘하 12:24 - 그러고서 다윗은 그의 아내 밧세바를 위로하고 그녀와 잠자리를 같이하여 아들을 낳고 그 이름을 솔로몬이라고 지었다. 여호와께서는 그를 사랑하셔서
- 역대상 22:9 - 그러나 너에게 한 아들이 태어날 것이니 그는 평화의 사람이 될 것이다. 이것은 내가 그 주변의 모든 대적들에게서 그를 지켜 그에게 평화를 줄 것이기 때문이다. 그래서 그의 이름은 평화를 뜻하는 솔로몬이 될 것이며 나는 그가 통치하는 동안 이스라엘에게 평화와 안정을 줄 것이다.
- 역대상 22:10 - 그가 내 성전을 건축할 것이며 그는 내 아들이 되고 나는 그의 아버지가 되어 그의 자손들이 이스라엘을 대대로 다스리게 하겠다.’
- 열왕기상 1:5 - 이때 학깃의 몸에서 태어난 다윗의 아들 아도니야가 나이 많은 자기 아버지를 대신하여 왕이 될 야심을 품고 전차와 기병과 호위병 50명을 준비해 놓았다.
- 역대상 28:5 - 그리고 여호와께서는 나에게 여러 아들을 주셨으며 그 중에서도 솔로몬을 택하여 나를 이어 이스라엘의 왕이 되게 할 뜻을 보이시면서
- 역대상 28:6 - 나에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘네 아들 솔로몬이 내 성전을 건축할 것이다. 내가 그를 택하여 내 아들을 삼았으니 나는 그의 아버지가 될 것이다.
- 역대상 28:7 - 만일 그가 지금처럼 계속 내 명령과 법에 순종하면 내가 그의 나라를 영원히 견고하게 할 것이다.’
- 열왕기상 1:25 - 오늘 아도니야가 소와 양과 살진 짐승을 많이 잡아 잔치를 베풀고 왕자들과 군 지휘관들과 제사장 아비아달을 초대하여 지금 그들은 먹고 마시며 ‘아도니야왕 만세!’ 를 외치고 있습니다.