Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 所罗门继承大卫的王位,江山稳固。
  • 新标点和合本 - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
  • 圣经新译本 - 于是所罗门坐在他父亲的王位上,他的国非常稳固。
  • 中文标准译本 - 所罗门坐上了他父亲大卫的宝座,他的王权极其稳固。
  • 现代标点和合本 - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • New International Version - So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
  • New International Reader's Version - So Solomon sat on the throne of his father David. His position as king was made secure.
  • English Standard Version - So Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
  • New Living Translation - Solomon became king and sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
  • Christian Standard Bible - Solomon sat on the throne of his father David, and his kingship was firmly established.
  • New American Standard Bible - Then Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established.
  • New King James Version - Then Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.
  • Amplified Bible - Then Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
  • American Standard Version - And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
  • King James Version - Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
  • New English Translation - Solomon sat on his father David’s throne, and his royal authority was firmly solidified.
  • World English Bible - Solomon sat on David his father’s throne; and his kingdom was firmly established.
  • 新標點和合本 - 所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
  • 當代譯本 - 所羅門繼承大衛的王位,江山穩固。
  • 聖經新譯本 - 於是所羅門坐在他父親的王位上,他的國非常穩固。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 坐他父親 大衛 的王位;他的國非常堅固。
  • 中文標準譯本 - 所羅門坐上了他父親大衛的寶座,他的王權極其穩固。
  • 現代標點和合本 - 所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
  • 文理和合譯本 - 所羅門踐其父大衛之位、其國甚固、○
  • 文理委辦譯本 - 所羅門繼父大闢之位、其國鞏固。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 繼父 大衛 之位、其國甚鞏固、○
  • Nueva Versión Internacional - Lo sucedió en el trono su hijo Salomón, y así se consolidó firmemente su reino.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 자기 아버지의 왕위를 이어받자 나라의 기틀이 튼튼하게 잡혀갔다. 솔로몬이 아도니야를 처형함
  • Новый Русский Перевод - На престоле своего отца Давида сел Соломон, и царство его упрочилось.
  • Восточный перевод - А на престол своего отца Давуда сел Сулейман, и царство его упрочилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А на престол своего отца Давуда сел Сулейман, и царство его упрочилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А на престол своего отца Довуда сел Сулаймон, и царство его упрочилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon siégea sur le trône de son père David et il établit fermement son autorité royale.
  • リビングバイブル - ソロモンが父ダビデに代わって王となり、王国はますます栄えていました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão assentou-se no trono de Davi, seu pai, e o seu reinado foi firmemente estabelecido.
  • Hoffnung für alle - Salomo wurde der Nachfolger seines Vaters David und konnte seine Macht immer mehr festigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn ngồi trên ngôi Đa-vít, cha mình, và ngôi nước được vững bền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนจึงขึ้นครองบัลลังก์ของดาวิดราชบิดา และรัชกาลของพระองค์มั่นคงเป็นปึกแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ซาโลมอน​ครอง​บัลลังก์​แทน​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน และ​อาณาจักร​ของ​ท่าน​ได้​รับ​การ​สถาปนา​อย่าง​มั่นคง
交叉引用
  • 历代志上 29:23 - 于是,所罗门登上了耶和华所赐的王位,接替他父亲大卫做王。他凡事亨通,以色列众人都服从他,
  • 历代志上 29:24 - 众首领、勇士和大卫王的众子都效忠于他。
  • 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门倍受以色列人尊崇,赐他君王的威严,超过在他之前的所有以色列王。
  • 撒母耳记下 7:29 - 现在求你赐福给仆人家,使仆人家在你面前永续不断。主耶和华啊,这些都是你的应许,愿你永远赐福给仆人家。”
  • 诗篇 72:8 - 愿他的疆域横跨洋海, 从幼发拉底河直到地极。
  • 诗篇 72:9 - 愿旷野的居民都来向他下拜, 敌人都仆倒在尘土中。
  • 诗篇 72:10 - 愿他施和海岛的君王都纳贡称臣, 愿示巴和西巴的君王都献上礼物。
  • 诗篇 72:11 - 愿君王都敬拜他, 万国都事奉他。
  • 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
  • 诗篇 72:13 - 他怜悯软弱和贫困的人, 拯救贫困人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
  • 诗篇 72:15 - 愿王寿命长久, 愿人将示巴的金子献给他, 愿人不断为他祷告,终日祝福他。
  • 诗篇 72:16 - 愿遍地五谷丰登, 山顶上晃动着累累果实, 如黎巴嫩的密林。 愿各城人口稠密如原野的青草。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
  • 诗篇 72:18 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
  • 诗篇 72:19 - 愿祂荣耀的名永受称颂! 愿普天下充满祂的荣耀。 阿们!阿们!
  • 诗篇 72:20 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
  • 诗篇 132:12 - 你的后代若守我的约, 遵行我教导他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
  • 撒母耳记下 7:12 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必使他的国度王位永固。
  • 列王纪上 1:46 - 所罗门已经登基掌权,
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔必永无穷尽, 他的王位必在我面前如日长存,
  • 诗篇 89:37 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
  • 历代志下 1:1 - 大卫的儿子所罗门巩固了王位,因为他的上帝耶和华与他同在,使他极其伟大。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 所罗门继承大卫的王位,江山稳固。
  • 新标点和合本 - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
  • 圣经新译本 - 于是所罗门坐在他父亲的王位上,他的国非常稳固。
  • 中文标准译本 - 所罗门坐上了他父亲大卫的宝座,他的王权极其稳固。
  • 现代标点和合本 - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • New International Version - So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
  • New International Reader's Version - So Solomon sat on the throne of his father David. His position as king was made secure.
  • English Standard Version - So Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
  • New Living Translation - Solomon became king and sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
  • Christian Standard Bible - Solomon sat on the throne of his father David, and his kingship was firmly established.
  • New American Standard Bible - Then Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established.
  • New King James Version - Then Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.
  • Amplified Bible - Then Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
  • American Standard Version - And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
  • King James Version - Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
  • New English Translation - Solomon sat on his father David’s throne, and his royal authority was firmly solidified.
  • World English Bible - Solomon sat on David his father’s throne; and his kingdom was firmly established.
  • 新標點和合本 - 所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
  • 當代譯本 - 所羅門繼承大衛的王位,江山穩固。
  • 聖經新譯本 - 於是所羅門坐在他父親的王位上,他的國非常穩固。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 坐他父親 大衛 的王位;他的國非常堅固。
  • 中文標準譯本 - 所羅門坐上了他父親大衛的寶座,他的王權極其穩固。
  • 現代標點和合本 - 所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
  • 文理和合譯本 - 所羅門踐其父大衛之位、其國甚固、○
  • 文理委辦譯本 - 所羅門繼父大闢之位、其國鞏固。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 繼父 大衛 之位、其國甚鞏固、○
  • Nueva Versión Internacional - Lo sucedió en el trono su hijo Salomón, y así se consolidó firmemente su reino.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 자기 아버지의 왕위를 이어받자 나라의 기틀이 튼튼하게 잡혀갔다. 솔로몬이 아도니야를 처형함
  • Новый Русский Перевод - На престоле своего отца Давида сел Соломон, и царство его упрочилось.
  • Восточный перевод - А на престол своего отца Давуда сел Сулейман, и царство его упрочилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А на престол своего отца Давуда сел Сулейман, и царство его упрочилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А на престол своего отца Довуда сел Сулаймон, и царство его упрочилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon siégea sur le trône de son père David et il établit fermement son autorité royale.
  • リビングバイブル - ソロモンが父ダビデに代わって王となり、王国はますます栄えていました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão assentou-se no trono de Davi, seu pai, e o seu reinado foi firmemente estabelecido.
  • Hoffnung für alle - Salomo wurde der Nachfolger seines Vaters David und konnte seine Macht immer mehr festigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn ngồi trên ngôi Đa-vít, cha mình, và ngôi nước được vững bền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนจึงขึ้นครองบัลลังก์ของดาวิดราชบิดา และรัชกาลของพระองค์มั่นคงเป็นปึกแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ซาโลมอน​ครอง​บัลลังก์​แทน​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน และ​อาณาจักร​ของ​ท่าน​ได้​รับ​การ​สถาปนา​อย่าง​มั่นคง
  • 历代志上 29:23 - 于是,所罗门登上了耶和华所赐的王位,接替他父亲大卫做王。他凡事亨通,以色列众人都服从他,
  • 历代志上 29:24 - 众首领、勇士和大卫王的众子都效忠于他。
  • 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门倍受以色列人尊崇,赐他君王的威严,超过在他之前的所有以色列王。
  • 撒母耳记下 7:29 - 现在求你赐福给仆人家,使仆人家在你面前永续不断。主耶和华啊,这些都是你的应许,愿你永远赐福给仆人家。”
  • 诗篇 72:8 - 愿他的疆域横跨洋海, 从幼发拉底河直到地极。
  • 诗篇 72:9 - 愿旷野的居民都来向他下拜, 敌人都仆倒在尘土中。
  • 诗篇 72:10 - 愿他施和海岛的君王都纳贡称臣, 愿示巴和西巴的君王都献上礼物。
  • 诗篇 72:11 - 愿君王都敬拜他, 万国都事奉他。
  • 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
  • 诗篇 72:13 - 他怜悯软弱和贫困的人, 拯救贫困人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
  • 诗篇 72:15 - 愿王寿命长久, 愿人将示巴的金子献给他, 愿人不断为他祷告,终日祝福他。
  • 诗篇 72:16 - 愿遍地五谷丰登, 山顶上晃动着累累果实, 如黎巴嫩的密林。 愿各城人口稠密如原野的青草。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
  • 诗篇 72:18 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
  • 诗篇 72:19 - 愿祂荣耀的名永受称颂! 愿普天下充满祂的荣耀。 阿们!阿们!
  • 诗篇 72:20 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
  • 诗篇 132:12 - 你的后代若守我的约, 遵行我教导他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
  • 撒母耳记下 7:12 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必使他的国度王位永固。
  • 列王纪上 1:46 - 所罗门已经登基掌权,
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔必永无穷尽, 他的王位必在我面前如日长存,
  • 诗篇 89:37 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
  • 历代志下 1:1 - 大卫的儿子所罗门巩固了王位,因为他的上帝耶和华与他同在,使他极其伟大。
圣经
资源
计划
奉献