逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
 - 新标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
 - 当代译本 - 大卫与祖先同眠后,葬在大卫城。
 - 圣经新译本 - 大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。
 - 中文标准译本 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
 - 现代标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
 - 和合本(拼音版) - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
 - New International Version - Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David.
 - New International Reader's Version - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
 - English Standard Version - Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.
 - New Living Translation - Then David died and was buried with his ancestors in the City of David.
 - The Message - Then David joined his ancestors. He was buried in the City of David. David ruled Israel for forty years—seven years in Hebron and another thirty-three in Jerusalem. Solomon took over on the throne of his father David; he had a firm grip on the kingdom.
 - Christian Standard Bible - Then David rested with his ancestors and was buried in the city of David.
 - New American Standard Bible - Then David lay down with his fathers, and he was buried in the city of David.
 - New King James Version - So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.
 - Amplified Bible - So David lay down with his fathers [in death] and was buried in the City of David.
 - American Standard Version - And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
 - King James Version - So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
 - New English Translation - Then David passed away and was buried in the city of David.
 - World English Bible - David slept with his fathers, and was buried in David’s city.
 - 新標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
 - 當代譯本 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
 - 聖經新譯本 - 大衛與他的列祖同睡,葬在大衛城裡。
 - 呂振中譯本 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
 - 中文標準譯本 - 此後大衛與他列祖長眠,葬在大衛城。
 - 現代標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
 - 文理和合譯本 - 大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、
 - 文理委辦譯本 - 大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 大衛 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、
 - Nueva Versión Internacional - David murió y fue sepultado en la ciudad que lleva su nombre.
 - 현대인의 성경 - 그러고서 다윗은 죽어 다윗성에 장사되었다.
 - Новый Русский Перевод - Давид упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида.
 - Восточный перевод - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда.
 - La Bible du Semeur 2015 - David rejoignit ses ancêtres décédés et il fut enterré dans la Cité de David.
 - リビングバイブル - こうしてダビデは死に、エルサレムに葬られました。
 - Nova Versão Internacional - Então Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.
 - Hoffnung für alle - Kurze Zeit später starb David. Er wurde in seiner Stadt, in Jerusalem, begraben.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นดาวิดก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นดาวิดก็สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองของดาวิด
 - Thai KJV - แล้วดาวิดก็บรรทมหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาก็ฝังพระศพไว้ในนครดาวิด
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วดาวิดก็ล่วงลับไปอยู่กับพวกบรรพบุรุษของเขาและศพของเขาได้ถูกฝังไว้ในเมืองของดาวิด
 
交叉引用
- 历代志上 11:7 - 大卫住在堡垒里,所以那堡垒叫作大卫城。
 - 列王纪上 11:43 - 所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。
 - 撒母耳记下 5:7 - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
 - 列王纪上 3:1 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
 - 历代志上 29:28 - 他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
 - 使徒行传 13:36 - 大卫在世的时候,遵行了 神的旨意就长眠了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
 - 使徒行传 2:29 - “诸位弟兄,先祖大卫的事,我可以坦然地对你们说:他死了,也埋葬了,而且他的坟墓直到今日还在我们这里。
 - 列王纪上 1:21 - 若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”