Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - David approchait de sa fin. Il fit ses dernières recommandations à son fils Salomon en ces termes  :
  • 新标点和合本 - 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫的死期临近了,就吩咐他儿子所罗门说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫的死期临近了,就吩咐他儿子所罗门说:
  • 当代译本 - 大卫临终时,叮嘱他儿子所罗门说:
  • 圣经新译本 - 大卫的死期近了,就嘱咐他的儿子所罗门说:
  • 中文标准译本 - 大卫死的日子临近了,他嘱咐他的儿子所罗门说:
  • 现代标点和合本 - 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
  • 和合本(拼音版) - 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
  • New International Version - When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.
  • New International Reader's Version - The time came near for David to die. So he gave orders to his son Solomon.
  • English Standard Version - When David’s time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying,
  • New Living Translation - As the time of King David’s death approached, he gave this charge to his son Solomon:
  • The Message - When David’s time to die approached, he charged his son Solomon, saying, “I’m about to go the way of all the earth, but you—be strong; show what you’re made of! Do what God tells you. Walk in the paths he shows you: Follow the life-map absolutely, keep an eye out for the signposts, his course for life set out in the revelation to Moses; then you’ll get on well in whatever you do and wherever you go. Then God will confirm what he promised me when he said, ‘If your sons watch their step, staying true to me heart and soul, you’ll always have a successor on Israel’s throne.’
  • Christian Standard Bible - As the time approached for David to die, he ordered his son Solomon,
  • New American Standard Bible - As David’s time to die drew near, he commanded his son Solomon, saying,
  • New King James Version - Now the days of David drew near that he should die, and he charged Solomon his son, saying:
  • Amplified Bible - When David’s time to die approached, he gave instructions to Solomon his son, saying,
  • American Standard Version - Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
  • King James Version - Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
  • New English Translation - When David was close to death, he told Solomon his son:
  • World English Bible - Now the days of David came near that he should die; and he commanded Solomon his son, saying,
  • 新標點和合本 - 大衛的死期臨近了,就囑咐他兒子所羅門說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛的死期臨近了,就吩咐他兒子所羅門說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛的死期臨近了,就吩咐他兒子所羅門說:
  • 當代譯本 - 大衛臨終時,叮囑他兒子所羅門說:
  • 聖經新譯本 - 大衛的死期近了,就囑咐他的兒子所羅門說:
  • 呂振中譯本 - 大衛 死的日子臨近了,他就囑咐他兒子 所羅門 說:
  • 中文標準譯本 - 大衛死的日子臨近了,他囑咐他的兒子所羅門說:
  • 現代標點和合本 - 大衛的死期臨近了,就囑咐他兒子所羅門說:
  • 文理和合譯本 - 大衛逝世之期伊邇、乃囑其子所羅門曰、
  • 文理委辦譯本 - 大闢逝世之期將至、囑其子所羅門曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 臨終時、囑子 所羅門 曰、
  • Nueva Versión Internacional - David ya estaba próximo a morir, así que le dio estas instrucciones a su hijo Salomón:
  • 현대인의 성경 - 다윗은 죽을 날이 가까워 오자 자기 아들 솔로몬을 불러 이렇게 유언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда приблизился смертный час Давида, он дал своему сыну Соломону наставление.
  • Восточный перевод - Когда приблизился смертный час Давуда, он дал своему сыну Сулейману наставление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда приблизился смертный час Давуда, он дал своему сыну Сулейману наставление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда приблизился смертный час Довуда, он дал своему сыну Сулаймону наставление.
  • リビングバイブル - 死期が近づいたことを悟ったダビデは、息子のソロモンに次のように言い含めました。
  • Nova Versão Internacional - Quando se aproximava o dia de sua morte, Davi deu instruções ao seu filho Salomão:
  • Hoffnung für alle - Als David merkte, dass er bald sterben würde, gab er seinem Sohn Salomo noch einige Anweisungen mit auf den Weg:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi sắp qua đời, Vua Đa-vít ban huấn lệnh cho Sa-lô-môn, con mình, như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดใกล้จะสิ้นพระชนม์ พระองค์ทรงกำชับโซโลมอนโอรสของพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ใกล้​เวลา​ที่​ดาวิด​จะ​สิ้น​ชีวิต ท่าน​สั่ง​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน​ว่า
交叉引用
  • Deutéronome 33:1 - Voici les paroles de bénédiction que Moïse, l’homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort.
  • Nombres 27:19 - Tu le placeras devant le prêtre Eléazar et devant toute la communauté, et tu l’investiras de ses fonctions devant tous.
  • 2 Timothée 4:6 - Car, en ce qui me concerne, je suis près d’offrir ma vie comme une libation pour Dieu. Le moment de mon départ est arrivé.
  • Deutéronome 31:23 - Après cela, l’Eternel donna ses ordres à Josué, fils de Noun. Il lui dit : Prends courage et tiens bon, car c’est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que je leur ai promis par serment ; et moi je serai avec toi .
  • 1 Timothée 1:18 - Timothée, mon enfant, voici le conseil que je t’adresse en accord avec les prophéties prononcées autrefois à ton sujet : en t’appuyant sur ces paroles, combats le bon combat
  • 2 Pierre 1:13 - Mais j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels, tant que je serai encore de ce monde.
  • 2 Pierre 1:14 - Car je sais que je vais bientôt quitter ce corps mortel, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l’a révélé.
  • 2 Pierre 1:15 - Cependant, je prendrai grand soin que, même après mon départ, vous vous rappeliez toujours ces choses.
  • 2 Timothée 4:1 - C’est pourquoi, devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui va juger les vivants et les morts, et dans la perspective de sa venue et de son règne, je te le recommande solennellement :
  • Deutéronome 3:28 - Donne tes ordres à Josué, encourage-le et affermis-le, car c’est lui qui conduira ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu vas contempler. »
  • Actes 20:28 - Veillez donc sur vous-mêmes et sur tout le troupeau de l’Eglise que le Saint-Esprit a confié à votre garde. Comme le berger le fait de son troupeau, prenez soin de l’Eglise de Dieu qu’il s’est acquise par son sacrifice.
  • Actes 20:29 - Je le sais : quand je ne serai plus là, des loups féroces se glisseront parmi vous, et ils seront sans pitié pour le troupeau.
  • Actes 20:30 - De vos propres rangs surgiront des hommes qui emploieront un langage mensonger pour se faire des disciples.
  • Actes 20:31 - Soyez donc vigilants ! Rappelez-vous que, pendant trois années, la nuit comme le jour, je n’ai cessé de vous conseiller un à un, et parfois même avec larmes.
  • 1 Timothée 6:13 - Je t’adjure solennellement devant Dieu, source de toute vie, et devant Jésus-Christ qui a rendu témoignage devant Ponce Pilate par une belle profession de foi :
  • Deutéronome 31:14 - L’Eternel dit à Moïse : Voici que le moment de ta fin approche. Fais venir Josué et présentez-vous dans la tente de la Rencontre ; là, je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué se rendirent à la tente de la Rencontre et se tinrent à l’intérieur.
  • Genèse 47:29 - Quand le jour de sa mort fut proche, il appela son fils, Joseph, et lui dit : Fais-moi une faveur : place, je te prie, ta main sous ma cuisse et promets-moi d’agir envers moi avec amour et fidélité en ne m’enterrant pas en Egypte.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - David approchait de sa fin. Il fit ses dernières recommandations à son fils Salomon en ces termes  :
  • 新标点和合本 - 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫的死期临近了,就吩咐他儿子所罗门说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫的死期临近了,就吩咐他儿子所罗门说:
  • 当代译本 - 大卫临终时,叮嘱他儿子所罗门说:
  • 圣经新译本 - 大卫的死期近了,就嘱咐他的儿子所罗门说:
  • 中文标准译本 - 大卫死的日子临近了,他嘱咐他的儿子所罗门说:
  • 现代标点和合本 - 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
  • 和合本(拼音版) - 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
  • New International Version - When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.
  • New International Reader's Version - The time came near for David to die. So he gave orders to his son Solomon.
  • English Standard Version - When David’s time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying,
  • New Living Translation - As the time of King David’s death approached, he gave this charge to his son Solomon:
  • The Message - When David’s time to die approached, he charged his son Solomon, saying, “I’m about to go the way of all the earth, but you—be strong; show what you’re made of! Do what God tells you. Walk in the paths he shows you: Follow the life-map absolutely, keep an eye out for the signposts, his course for life set out in the revelation to Moses; then you’ll get on well in whatever you do and wherever you go. Then God will confirm what he promised me when he said, ‘If your sons watch their step, staying true to me heart and soul, you’ll always have a successor on Israel’s throne.’
  • Christian Standard Bible - As the time approached for David to die, he ordered his son Solomon,
  • New American Standard Bible - As David’s time to die drew near, he commanded his son Solomon, saying,
  • New King James Version - Now the days of David drew near that he should die, and he charged Solomon his son, saying:
  • Amplified Bible - When David’s time to die approached, he gave instructions to Solomon his son, saying,
  • American Standard Version - Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
  • King James Version - Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
  • New English Translation - When David was close to death, he told Solomon his son:
  • World English Bible - Now the days of David came near that he should die; and he commanded Solomon his son, saying,
  • 新標點和合本 - 大衛的死期臨近了,就囑咐他兒子所羅門說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛的死期臨近了,就吩咐他兒子所羅門說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛的死期臨近了,就吩咐他兒子所羅門說:
  • 當代譯本 - 大衛臨終時,叮囑他兒子所羅門說:
  • 聖經新譯本 - 大衛的死期近了,就囑咐他的兒子所羅門說:
  • 呂振中譯本 - 大衛 死的日子臨近了,他就囑咐他兒子 所羅門 說:
  • 中文標準譯本 - 大衛死的日子臨近了,他囑咐他的兒子所羅門說:
  • 現代標點和合本 - 大衛的死期臨近了,就囑咐他兒子所羅門說:
  • 文理和合譯本 - 大衛逝世之期伊邇、乃囑其子所羅門曰、
  • 文理委辦譯本 - 大闢逝世之期將至、囑其子所羅門曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 臨終時、囑子 所羅門 曰、
  • Nueva Versión Internacional - David ya estaba próximo a morir, así que le dio estas instrucciones a su hijo Salomón:
  • 현대인의 성경 - 다윗은 죽을 날이 가까워 오자 자기 아들 솔로몬을 불러 이렇게 유언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда приблизился смертный час Давида, он дал своему сыну Соломону наставление.
  • Восточный перевод - Когда приблизился смертный час Давуда, он дал своему сыну Сулейману наставление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда приблизился смертный час Давуда, он дал своему сыну Сулейману наставление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда приблизился смертный час Довуда, он дал своему сыну Сулаймону наставление.
  • リビングバイブル - 死期が近づいたことを悟ったダビデは、息子のソロモンに次のように言い含めました。
  • Nova Versão Internacional - Quando se aproximava o dia de sua morte, Davi deu instruções ao seu filho Salomão:
  • Hoffnung für alle - Als David merkte, dass er bald sterben würde, gab er seinem Sohn Salomo noch einige Anweisungen mit auf den Weg:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi sắp qua đời, Vua Đa-vít ban huấn lệnh cho Sa-lô-môn, con mình, như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดใกล้จะสิ้นพระชนม์ พระองค์ทรงกำชับโซโลมอนโอรสของพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ใกล้​เวลา​ที่​ดาวิด​จะ​สิ้น​ชีวิต ท่าน​สั่ง​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน​ว่า
  • Deutéronome 33:1 - Voici les paroles de bénédiction que Moïse, l’homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort.
  • Nombres 27:19 - Tu le placeras devant le prêtre Eléazar et devant toute la communauté, et tu l’investiras de ses fonctions devant tous.
  • 2 Timothée 4:6 - Car, en ce qui me concerne, je suis près d’offrir ma vie comme une libation pour Dieu. Le moment de mon départ est arrivé.
  • Deutéronome 31:23 - Après cela, l’Eternel donna ses ordres à Josué, fils de Noun. Il lui dit : Prends courage et tiens bon, car c’est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que je leur ai promis par serment ; et moi je serai avec toi .
  • 1 Timothée 1:18 - Timothée, mon enfant, voici le conseil que je t’adresse en accord avec les prophéties prononcées autrefois à ton sujet : en t’appuyant sur ces paroles, combats le bon combat
  • 2 Pierre 1:13 - Mais j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels, tant que je serai encore de ce monde.
  • 2 Pierre 1:14 - Car je sais que je vais bientôt quitter ce corps mortel, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l’a révélé.
  • 2 Pierre 1:15 - Cependant, je prendrai grand soin que, même après mon départ, vous vous rappeliez toujours ces choses.
  • 2 Timothée 4:1 - C’est pourquoi, devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui va juger les vivants et les morts, et dans la perspective de sa venue et de son règne, je te le recommande solennellement :
  • Deutéronome 3:28 - Donne tes ordres à Josué, encourage-le et affermis-le, car c’est lui qui conduira ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu vas contempler. »
  • Actes 20:28 - Veillez donc sur vous-mêmes et sur tout le troupeau de l’Eglise que le Saint-Esprit a confié à votre garde. Comme le berger le fait de son troupeau, prenez soin de l’Eglise de Dieu qu’il s’est acquise par son sacrifice.
  • Actes 20:29 - Je le sais : quand je ne serai plus là, des loups féroces se glisseront parmi vous, et ils seront sans pitié pour le troupeau.
  • Actes 20:30 - De vos propres rangs surgiront des hommes qui emploieront un langage mensonger pour se faire des disciples.
  • Actes 20:31 - Soyez donc vigilants ! Rappelez-vous que, pendant trois années, la nuit comme le jour, je n’ai cessé de vous conseiller un à un, et parfois même avec larmes.
  • 1 Timothée 6:13 - Je t’adjure solennellement devant Dieu, source de toute vie, et devant Jésus-Christ qui a rendu témoignage devant Ponce Pilate par une belle profession de foi :
  • Deutéronome 31:14 - L’Eternel dit à Moïse : Voici que le moment de ta fin approche. Fais venir Josué et présentez-vous dans la tente de la Rencontre ; là, je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué se rendirent à la tente de la Rencontre et se tinrent à l’intérieur.
  • Genèse 47:29 - Quand le jour de sa mort fut proche, il appela son fils, Joseph, et lui dit : Fais-moi une faveur : place, je te prie, ta main sous ma cuisse et promets-moi d’agir envers moi avec amour et fidélité en ne m’enterrant pas en Egypte.
圣经
资源
计划
奉献