逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาก็นอนลงใต้ต้นซากและหลับไป ทันใดนั้นมีทูตสวรรค์องค์หนึ่งมาแตะต้องตัวเขาและบอกว่า “จงลุกขึ้นและรับประทานอาหาร”
- 新标点和合本 - 他就躺在罗腾树下,睡着了。有一个天使拍他,说:“起来吃吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他躺在罗腾树下睡着了。看哪,有一个天使拍他,对他说:“起来吃吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 他躺在罗腾树下睡着了。看哪,有一个天使拍他,对他说:“起来吃吧!”
- 当代译本 - 他躺在树下睡着了。有一位天使拍醒他,说:“起来吃东西吧。”
- 圣经新译本 - 他躺在那棵罗腾树下,睡着了。忽然有一位天使拍他,说:“起来,吃吧!”
- 中文标准译本 - 随后,他躺在罗腾树下睡着了。 看哪,有一位天使碰了他一下,对他说:“起来,吃吧。”
- 现代标点和合本 - 他就躺在罗腾树下,睡着了。有一个天使拍他,说:“起来吃吧!”
- 和合本(拼音版) - 他就躺在罗腾树下睡着了。有一个天使拍他,说:“起来吃吧!”
- New International Version - Then he lay down under the bush and fell asleep. All at once an angel touched him and said, “Get up and eat.”
- New International Reader's Version - Then he lay down under the bush. And he fell asleep. Suddenly an angel touched him. The angel said, “Get up and eat.”
- English Standard Version - And he lay down and slept under a broom tree. And behold, an angel touched him and said to him, “Arise and eat.”
- New Living Translation - Then he lay down and slept under the broom tree. But as he was sleeping, an angel touched him and told him, “Get up and eat!”
- Christian Standard Bible - Then he lay down and slept under the broom tree. Suddenly, an angel touched him. The angel told him, “Get up and eat.”
- New American Standard Bible - Then he lay down and fell asleep under a broom tree; but behold, there was an angel touching him, and he said to him, “Arise, eat!”
- New King James Version - Then as he lay and slept under a broom tree, suddenly an angel touched him, and said to him, “Arise and eat.”
- Amplified Bible - He lay down and slept under the juniper tree, and behold, an angel touched him and said to him, “Get up and eat.”
- American Standard Version - And he lay down and slept under a juniper-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
- King James Version - And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
- New English Translation - He stretched out and fell asleep under the shrub. All of a sudden an angelic messenger touched him and said, “Get up and eat.”
- World English Bible - He lay down and slept under a juniper tree; and behold, an angel touched him, and said to him, “Arise and eat!”
- 新標點和合本 - 他就躺在羅騰樹下,睡着了。有一個天使拍他,說:「起來吃吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他躺在羅騰樹下睡着了。看哪,有一個天使拍他,對他說:「起來吃吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他躺在羅騰樹下睡着了。看哪,有一個天使拍他,對他說:「起來吃吧!」
- 當代譯本 - 他躺在樹下睡著了。有一位天使拍醒他,說:「起來吃東西吧。」
- 聖經新譯本 - 他躺在那棵羅騰樹下,睡著了。忽然有一位天使拍他,說:“起來,吃吧!”
- 呂振中譯本 - 他就躺在羅騰樹下,睡着了;忽有一個天使來拍他、說:『起來喫吧!』
- 中文標準譯本 - 隨後,他躺在羅騰樹下睡著了。 看哪,有一位天使碰了他一下,對他說:「起來,吃吧。」
- 現代標點和合本 - 他就躺在羅騰樹下,睡著了。有一個天使拍他,說:「起來吃吧!」
- 文理和合譯本 - 遂臥於羅騰樹下而睡、有天使撫之曰、起而食、
- 文理委辦譯本 - 寢於花陰、有天使撼之、曰、起而食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 偃臥於羅騰樹下而眠、有天使捫之、曰、起而食、
- Nueva Versión Internacional - Luego se acostó debajo del arbusto y se quedó dormido. De repente, un ángel lo tocó y le dijo: «Levántate y come».
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 그 나무 아래 누워 잠이 들었다. 갑자기 한 천사가 그를 어루만지며 “일어나 먹어라” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Затем он лег под дроковым кустом и уснул. Внезапно ангел коснулся его и сказал: – Встань и поешь.
- Восточный перевод - Затем он лёг под дроковым кустом и уснул. Внезапно Ангел коснулся его и сказал: – Встань и поешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он лёг под дроковым кустом и уснул. Внезапно Ангел коснулся его и сказал: – Встань и поешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он лёг под дроковым кустом и уснул. Внезапно Ангел коснулся его и сказал: – Встань и поешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se coucha et s’endormit sous le genêt. Soudain, un ange le toucha et lui dit : Lève-toi et mange !
- リビングバイブル - そのまま木の下で横になって眠り込むと、御使いが来て彼にさわり、起きて食事をするように言いました。
- Nova Versão Internacional - Depois se deitou debaixo da árvore e dormiu. De repente um anjo tocou nele e disse: “Levante-se e coma”.
- Hoffnung für alle - Er streckte sich unter dem Ginsterstrauch aus und schlief ein. Plötzlich wurde er von einer Berührung geweckt. Ein Engel stand bei ihm und forderte ihn auf: »Elia, steh auf und iss!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, ông nằm xuống ngủ dưới cây giếng giêng. Một thiên sứ đụng vào người ông, bảo ông dậy và ăn.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านก็นอนหลับที่ใต้ต้นไม้ซาก ดูเถิด ทูตสวรรค์องค์หนึ่งมาสัมผัสตัวท่าน และพูดว่า “ลุกขึ้นและรับประทานเถิด”
交叉引用
- ดาเนียล 9:21 - ขณะที่ข้าพเจ้ายังอธิษฐานอยู่นั้น กาเบรียลผู้ซึ่งข้าพเจ้าเห็นในนิมิตครั้งก่อนเหาะมาหาข้าพเจ้าอย่างรวดเร็วในเวลาถวายเครื่องบูชายามเย็น
- ดาเนียล 10:9 - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินผู้นั้นพูด ขณะที่ฟังอยู่ข้าพเจ้าก็หมดสติล้มซบลงกับดิน
- ดาเนียล 10:10 - มีมือมาแตะต้องข้าพเจ้า แล้วพยุงข้าพเจ้าให้ค่อยๆ ลุกขึ้นด้วยมือและเข่าที่สั่นเทา
- ดาเนียล 8:19 - เขากล่าวว่า “เรากำลังจะแจ้งให้เจ้าทราบถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นในเวลาแห่งพระพิโรธในภายภาคหน้า เพราะนิมิตนี้เกี่ยวข้องกับกาลอวสานซึ่งกำหนดไว้แล้ว
- กิจการของอัครทูต 12:7 - ทันใดนั้นทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็มาปรากฏและมีแสงสว่างส่องเข้ามาในห้องขัง ทูตนั้นตบที่สีข้างของเปโตรและปลุกเขาตื่นแล้วกล่าวว่า “เร็วๆ เข้า ลุกขึ้น!” โซ่ก็หลุดจากข้อมือของเปโตร
- ฮีบรู 13:5 - จงรักษาชีวิตของท่านให้เป็นอิสระจากการรักเงินทองและจงพอใจในสิ่งที่ตนมี เพราะพระเจ้าได้ตรัสว่า “เราจะไม่มีวันทอดทิ้งท่าน เราจะไม่มีวันละทิ้งท่าน”
- สดุดี 34:10 - ราชสีห์อาจจะอ่อนแรงและหิวโหย แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่เคยขาดสิ่งที่ดีเลย
- สดุดี 34:7 - ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งค่ายรายล้อมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์ช่วยพวกเขาให้รอด
- ฮีบรู 1:14 - ทูตสวรรค์ทั้งปวงคือวิญญาณผู้ปรนนิบัติซึ่งพระเจ้าทรงส่งไปรับใช้บรรดาผู้ที่จะได้รับความรอดเป็นมรดกไม่ใช่หรือ?
- ปฐมกาล 28:11 - เขาหยุดพักแรมในที่แห่งหนึ่งเพราะดวงอาทิตย์ลับฟ้าไปแล้ว ยาโคบเอาหินก้อนหนึ่งจากที่นั่นมาหนุนศีรษะและนอนที่นั่น
- ปฐมกาล 28:12 - เขาฝันเห็นบันไดทอดจากโลกขึ้นไปถึงสวรรค์และมีเหล่าทูตของพระเจ้ากำลังขึ้นลงบันไดนั้น
- ปฐมกาล 28:13 - เหนือบันไดนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับยืนอยู่ และพระองค์ตรัสว่า “เราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของอับราฮัมและพระเจ้าของอิสอัคบิดาของเจ้า เราจะยกแผ่นดินที่เจ้านอนอยู่นี้ให้กับเจ้าและลูกหลานของเจ้า
- ปฐมกาล 28:14 - และลูกหลานของเจ้าจะมากมายเหมือนธุลีดินของโลกนี้ และดินแดนของเจ้าจะขยายออกไปทั่วทุกสารทิศ ชนชาติทั้งมวลทั่วโลกจะได้รับพรผ่านทางเจ้าและวงศ์วานของเจ้า
- ปฐมกาล 28:15 - เราอยู่กับเจ้า และจะดูแลปกป้องเจ้าไม่ว่าเจ้าไปที่ไหน และเราจะนำเจ้ากลับมายังดินแดนนี้ เราจะไม่ทิ้งเจ้าจนกว่าเราจะได้ทำสิ่งที่เราได้สัญญาไว้กับเจ้าแล้ว”