逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Elías salió de allí y encontró a Eliseo hijo de Safat, que estaba arando. Había doce yuntas de bueyes en fila, y él mismo conducía la última. Elías pasó junto a Eliseo y arrojó su manto sobre él.
- 新标点和合本 - 于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙耕地;在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚到他那里去,将自己的外衣搭在他身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙;他正在耕田,在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚经过他,把自己的外衣搭在他身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙;他正在耕田,在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚经过他,把自己的外衣搭在他身上。
- 当代译本 - 于是,以利亚离开那里,找到沙法的儿子以利沙,当时他正在耕田。他前面有十二对牛,他正赶着第十二对。以利亚走过以利沙身边时,将自己的外袍搭在他身上。
- 圣经新译本 - 于是以利亚离开那里去了。他遇见沙法的儿子以利沙正在耕田。在他面前有十二对牛,他自己正在赶着第十二对牛。以利亚走过他那里去,把自己的外衣披在以利沙身上。
- 中文标准译本 - 于是以利亚离开那里,随后找到了沙法的儿子以利沙;他正在犁地,前面有十二对牛,他赶着第十二对。以利亚向他走过去,把自己的外衣搭在以利沙身上。
- 现代标点和合本 - 于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙耕地。在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚到他那里去,将自己的外衣搭在他身上。
- 和合本(拼音版) - 于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙耕地,在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚到他那里去,将自己的外衣搭在他身上。
- New International Version - So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.
- New International Reader's Version - Elijah left Mount Horeb. He saw Elisha, the son of Shaphat. Elisha was plowing in a field. He was driving the last of 12 pairs of oxen. Elijah went up to him. He threw his coat around him.
- English Standard Version - So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen in front of him, and he was with the twelfth. Elijah passed by him and cast his cloak upon him.
- New Living Translation - So Elijah went and found Elisha son of Shaphat plowing a field. There were twelve teams of oxen in the field, and Elisha was plowing with the twelfth team. Elijah went over to him and threw his cloak across his shoulders and then walked away.
- The Message - Elijah went straight out and found Elisha son of Shaphat in a field where there were twelve pairs of yoked oxen at work plowing; Elisha was in charge of the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak over him.
- Christian Standard Bible - Elijah left there and found Elisha son of Shaphat as he was plowing. Twelve teams of oxen were in front of him, and he was with the twelfth team. Elijah walked by him and threw his mantle over him.
- New American Standard Bible - So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat while he was plowing, with twelve yoke of oxen in front of him, and he with the twelfth. And Elijah came over to him and threw his cloak on him.
- New King James Version - So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he was with the twelfth. Then Elijah passed by him and threw his mantle on him.
- Amplified Bible - So Elijah departed from there and found Elisha the son of Shaphat, while he was plowing with twelve pairs of oxen before him, and he with the twelfth. Elijah went over to him and threw his mantle (coat) on him.
- American Standard Version - So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.
- King James Version - So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.
- New English Translation - Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve pairs of oxen; he was near the twelfth pair. Elijah passed by him and threw his robe over him.
- World English Bible - So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. Elijah went over to him, and put his mantle on him.
- 新標點和合本 - 於是,以利亞離開那裏走了,遇見沙法的兒子以利沙耕地;在他前頭有十二對牛,自己趕着第十二對。以利亞到他那裏去,將自己的外衣搭在他身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,以利亞離開那裏走了,遇見沙法的兒子以利沙;他正在耕田,在他前頭有十二對牛,自己趕着第十二對。以利亞經過他,把自己的外衣搭在他身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,以利亞離開那裏走了,遇見沙法的兒子以利沙;他正在耕田,在他前頭有十二對牛,自己趕着第十二對。以利亞經過他,把自己的外衣搭在他身上。
- 當代譯本 - 於是,以利亞離開那裡,找到沙法的兒子以利沙,當時他正在耕田。他前面有十二對牛,他正趕著第十二對。以利亞走過以利沙身邊時,將自己的外袍搭在他身上。
- 聖經新譯本 - 於是以利亞離開那裡去了。他遇見沙法的兒子以利沙正在耕田。在他面前有十二對牛,他自己正在趕著第十二對牛。以利亞走過他那裡去,把自己的外衣披在以利沙身上。
- 呂振中譯本 - 於是 以利亞 離開那裏走了,遇見 沙法 的兒子 以利沙 在犂田;在他前面有十二對 牛 ,他自己趕着第十二 對 ; 以利亞 往前走到他那裏,將自己的外衣搭在他身上。
- 中文標準譯本 - 於是以利亞離開那裡,隨後找到了沙法的兒子以利沙;他正在犁地,前面有十二對牛,他趕著第十二對。以利亞向他走過去,把自己的外衣搭在以利沙身上。
- 現代標點和合本 - 於是,以利亞離開那裡走了,遇見沙法的兒子以利沙耕地。在他前頭有十二對牛,自己趕著第十二對。以利亞到他那裡去,將自己的外衣搭在他身上。
- 文理和合譯本 - 以利亞遂去彼、遇沙法子以利沙耕於田、其前有牛十二雙、以利沙御其最後者、以利亞過之、以己衣置於其身、
- 文理委辦譯本 - 以利亞遂往、遇沙法子以利沙耕田、牛十有二耦、最後者以利沙自御、以利亞過時、以其衣蔽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 遂離彼而往、遇 沙法 子 以利沙 、適耕田、 以利沙 前有牛十二偶、十二偶中、 以利沙 自御一偶、 十二偶中以利沙自御一偶或作第十二偶以利沙自御 以利亞 過時、以外衣投於 以利沙 身、
- 현대인의 성경 - 그래서 엘리야는 가서 사밧의 아들 엘리사를 만났는데 그는 열두 겨리의 소로 밭을 갈고 있었다. 그때 엘리야가 그에게 가까이 가서 자기 겉옷을 벗어 엘리사에게 던지자
- Новый Русский Перевод - Илия ушел оттуда и нашел Елисея, сына Шафата. Он пахал на упряжи из двенадцати пар волов и сам шел за двенадцатой парой. Илия прошел мимо и набросил на него плащ.
- Восточный перевод - Ильяс ушёл оттуда и нашёл Елисея, сына Шафата. Он пахал на упряжи из двенадцати пар волов, и сам шёл за двенадцатой парой. Ильяс прошёл мимо и набросил на него плащ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ильяс ушёл оттуда и нашёл Елисея, сына Шафата. Он пахал на упряжи из двенадцати пар волов, и сам шёл за двенадцатой парой. Ильяс прошёл мимо и набросил на него плащ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ильёс ушёл оттуда и нашёл Елисея, сына Шафата. Он пахал на упряжи из двенадцати пар волов, и сам шёл за двенадцатой парой. Ильёс прошёл мимо и набросил на него плащ.
- La Bible du Semeur 2015 - Elie partit de là et rencontra Elisée, fils de Shaphath, qui était en train de labourer un champ avec douze paires de bœufs. Lui-même conduisait le douzième attelage . Elie s’approcha de lui et jeta son manteau sur lui.
- リビングバイブル - エリヤは出かけて行き、十二くびき(牛馬の首にかけて車を引かせる横木。一くびきは二頭)の牛で畑を耕しているエリシャを見つけました。彼は最後の十二番目のくびきのそばにいました。エリヤは彼に近寄り、自分の外套を彼の肩にかけると、また歩き去りました。
- Nova Versão Internacional - Então Elias saiu de lá e encontrou Eliseu, filho de Safate. Ele estava arando com doze parelhas de bois e conduzindo a décima segunda parelha. Elias o alcançou e lançou sua capa sobre ele.
- Hoffnung für alle - Als Elia wieder in Israel war, suchte er Elisa, den Sohn von Schafat, auf. Elisa pflügte gerade ein Feld. Vor ihm her gingen elf Knechte mit je einem Ochsengespann, und er selbst führte das zwölfte und letzte Gespann. Elia kam ihm über das Feld entgegen, warf ihm seinen Mantel über die Schultern und ging weiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Ê-li lên đường và thấy Ê-li-sê, con Sa-phát, đang cày ruộng. Có mười hai cặp bò đang kéo cày và Ê-li-sê cày cặp thứ mười hai. Ê-li đi qua, ném áo choàng mình trên Ê-li-sê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงไปจากที่นั่น พบเอลีชาบุตรชาฟัทกำลังไถนา โดยมีวัวเทียมไถสิบสองคู่ เขาอยู่ที่ปลายแถวกับวัวคู่ที่สิบสอง เอลียาห์จึงตรงเข้าไปหาและเหวี่ยงเสื้อคลุมห่มให้เอลีชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เอลียาห์จึงออกไปจากที่นั่น และพบกับเอลีชาบุตรของชาฟัท ผู้กำลังไถนาอยู่ มีโคทั้งหมด 12 คู่ที่เทียมแอกเดินอยู่ข้างหน้า เอลีชาอยู่กับโคคู่ท้ายสุด เอลียาห์เดินเคียงข้างผ่านไปพร้อมกับสวมเสื้อคลุมของท่านให้แก่เอลีชา
交叉引用
- Amós 7:14 - Amós le respondió a Amasías: —Yo no soy profeta ni hijo de profeta, sino que cuido ovejas y cultivo higueras.
- Mateo 4:18 - Mientras caminaba junto al mar de Galilea, Jesús vio a dos hermanos: uno era Simón, llamado Pedro, y el otro Andrés. Estaban echando la red al lago, pues eran pescadores.
- Mateo 4:19 - «Vengan, síganme —les dijo Jesús—, y los haré pescadores de hombres».
- Éxodo 3:1 - Un día en que Moisés estaba cuidando el rebaño de Jetro, su suegro, que era sacerdote de Madián, llevó las ovejas hasta el otro extremo del desierto y llegó a Horeb, la montaña de Dios.
- Zacarías 13:5 - sino que cada cual dirá: “Yo no soy profeta, sino agricultor. Desde mi juventud, la tierra ha sido mi ocupación”.
- Jueces 6:11 - El ángel del Señor vino y se sentó bajo la encina que estaba en Ofra, la cual pertenecía a Joás, del clan de Abiezer. Su hijo Gedeón estaba trillando trigo en un lagar, para protegerlo de los madianitas.
- 1 Reyes 19:13 - Cuando Elías lo oyó, se cubrió el rostro con el manto y, saliendo, se puso a la entrada de la cueva. Entonces oyó una voz que le dijo: —¿Qué haces aquí, Elías?
- Salmo 78:70 - Escogió a su siervo David, al que sacó de los apriscos de las ovejas,
- Salmo 78:71 - y lo quitó de andar arreando los rebaños para que fuera el pastor de Jacob, su pueblo; el pastor de Israel, su herencia.
- Salmo 78:72 - Y David los pastoreó con corazón sincero; con mano experta los dirigió.
- 1 Samuel 28:14 - —¿Y qué aspecto tiene? —El de un anciano, que sube envuelto en un manto. Al darse cuenta Saúl de que era Samuel, se postró rostro en tierra.
- 2 Reyes 2:13 - Luego recogió el manto que se le había caído a Elías y, regresando a la orilla del Jordán,
- 2 Reyes 2:14 - golpeó el agua con el manto y exclamó: «¿Dónde está el Señor, el Dios de Elías?» En cuanto golpeó el agua, el río se partió en dos, y Eliseo cruzó.
- 2 Reyes 2:8 - Elías tomó su manto y, enrollándolo, golpeó el agua. El río se partió en dos, de modo que ambos lo cruzaron en seco.