逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈把以利亚一切所做的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
 - 新标点和合本 - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈把以利亚一切所做的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
 - 当代译本 - 亚哈把以利亚做的一切事,以及他怎样用刀杀掉所有巴力先知的经过,都告诉了耶洗别,
 - 圣经新译本 - 亚哈把以利亚所行的一切,和他用刀杀死众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
 - 中文标准译本 - 亚哈把以利亚所做的一切,以及以利亚怎样用刀杀了众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
 - 现代标点和合本 - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
 - 和合本(拼音版) - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事,都告诉耶洗别。
 - New International Version - Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
 - New International Reader's Version - Ahab told Jezebel everything Elijah had done. He told her how Elijah had killed all the prophets of Baal with his sword.
 - English Standard Version - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
 - New Living Translation - When Ahab got home, he told Jezebel everything Elijah had done, including the way he had killed all the prophets of Baal.
 - The Message - Ahab reported to Jezebel everything that Elijah had done, including the massacre of the prophets. Jezebel immediately sent a messenger to Elijah with her threat: “The gods will get you for this and I’ll get even with you! By this time tomorrow you’ll be as dead as any one of those prophets.”
 - Christian Standard Bible - Ahab told Jezebel everything that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
 - New American Standard Bible - Now Ahab told Jezebel everything that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
 - New King James Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, also how he had executed all the prophets with the sword.
 - Amplified Bible - Now Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets [of Baal] with the sword.
 - American Standard Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
 - King James Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
 - New English Translation - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.
 - World English Bible - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
 - 新標點和合本 - 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
 - 當代譯本 - 亞哈把以利亞做的一切事,以及他怎樣用刀殺掉所有巴力先知的經過,都告訴了耶洗別,
 - 聖經新譯本 - 亞哈把以利亞所行的一切,和他用刀殺死眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
 - 呂振中譯本 - 亞哈 將 以利亞 所行的一切事、和他怎樣用刀殺死眾神言人的事、都告訴了 耶洗別 。
 - 中文標準譯本 - 亞哈把以利亞所做的一切,以及以利亞怎樣用刀殺了眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
 - 現代標點和合本 - 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
 - 文理和合譯本 - 亞哈以以利亞所為、及以刃殺諸先知之事、告耶洗別、
 - 文理委辦譯本 - 亞哈以以利亞殺其先知、及凡所為、告耶洗別。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 以 以利亞 凡所行、及其以刃殺諸先知、悉告 耶洗別 、
 - Nueva Versión Internacional - Acab le contó a Jezabel todo lo que Elías había hecho, y cómo había matado a todos los profetas a filo de espada.
 - 현대인의 성경 - 아합이 자기 아내 이세벨에게 엘리야가 행한 모든 일과 그가 바알의 예 언자들을 죽인 사실을 말하자
 - Новый Русский Перевод - Ахав рассказал Иезавели обо всем, что сделал Илия, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
 - Восточный перевод - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильяс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильяс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильёс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
 - La Bible du Semeur 2015 - Achab raconta à la reine Jézabel tout ce qu’avait fait Elie et comment il avait fait périr par l’épée tous les prophètes de Baal.
 - リビングバイブル - アハブ王は、エリヤがしたすべてのこと、とりわけバアルの預言者たちを皆殺しにしたことを、王妃イゼベルに話しました。
 - Nova Versão Internacional - Ora, Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias tinha feito e como havia matado todos aqueles profetas à espada.
 - Hoffnung für alle - Ahab berichtete Isebel alles, was Elia getan hatte, vor allem, wie er die Propheten Baals mit dem Schwert getötet hatte.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Vua A-háp thuật cho Hoàng hậu Giê-sa-bên nghe các việc Ê-li đã làm, kể cả việc Ê-li chém chết các tiên tri Ba-anh,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับทรงเล่าทุกสิ่งที่เอลียาห์ทำให้พระนางเยเซเบลฟัง และเล่าถึงการที่เอลียาห์ประหารผู้ทำนายของพระบาอัลทั้งหมดด้วยดาบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับบอกเยเซเบลทุกอย่างที่เอลียาห์ได้กระทำ และบอกด้วยว่าท่านได้ใช้ดาบสังหารบรรดาผู้เผยคำกล่าวอย่างไร
 - Thai KJV - อาหับจึงบอกเยเซเบลตามการทั้งสิ้นซึ่งเอลียาห์ได้กระทำ และเรื่องที่ท่านได้ฆ่าผู้พยากรณ์ทั้งหมดเสียด้วยดาบ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในตอนนั้นกษัตริย์อาหับได้บอกกับเยเซเบลทุกอย่างที่เอลียาห์ได้ทำไป และเรื่องที่เอลียาห์ฆ่าพวกผู้พูดแทนพระปลอมทั้งหมดด้วยดาบ
 
交叉引用
- 列王纪上 21:5 - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
 - 列王纪上 21:6 - 他对王后说:“我向耶斯列人拿伯说:‘把你的葡萄园按价钱卖给我,或是你愿意,我可以把别的葡萄园换给你。’他却说:‘我不把我的葡萄园给你。’”
 - 列王纪上 21:7 - 耶洗别王后对王说:“你现在是不是治理以色列国呢?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我会把耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
 - 列王纪上 16:31 - 他犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还当作是小事,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉巴力,敬拜它,
 - 列王纪上 21:25 - (只是从来没有像亚哈的,因他受耶洗别王后的唆使,出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
 - 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不让任何人逃走!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。