Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:42 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 遂上、以食以飲、 以利亞 登 迦密 山巔、屈身向地、伏面於兩膝之間、
  • 新标点和合本 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸伏在两膝之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸伏在两膝之中。
  • 当代译本 - 亚哈就去吃喝。以利亚上到迦密山顶,跪在地上,脸伏在双膝之间。
  • 圣经新译本 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸放在两膝之间。
  • 中文标准译本 - 亚哈就上去吃喝,以利亚却上到迦密山顶,屈身在地,脸伏在双膝间。
  • 现代标点和合本 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中。
  • New International Version - So Ahab went off to eat and drink, but Elijah climbed to the top of Carmel, bent down to the ground and put his face between his knees.
  • New International Reader's Version - So Ahab went off to eat and drink. But Elijah climbed to the top of Mount Carmel. He bent down toward the ground. Then he put his face between his knees.
  • English Standard Version - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Mount Carmel. And he bowed himself down on the earth and put his face between his knees.
  • New Living Translation - So Ahab went to eat and drink. But Elijah climbed to the top of Mount Carmel and bowed low to the ground and prayed with his face between his knees.
  • The Message - Ahab did it: got up and ate and drank. Meanwhile, Elijah climbed to the top of Carmel, bowed deeply in prayer, his face between his knees. Then he said to his young servant, “On your feet now! Look toward the sea.” He went, looked, and reported back, “I don’t see a thing.” “Keep looking,” said Elijah, “seven times if necessary.”
  • Christian Standard Bible - So Ahab went to eat and drink, but Elijah went up to the summit of Carmel. He bent down on the ground and put his face between his knees.
  • New American Standard Bible - So Ahab went up to eat and drink. But Elijah went up to the top of Carmel; and he bent down to the earth and put his face between his knees.
  • New King James Version - So Ahab went up to eat and drink. And Elijah went up to the top of Carmel; then he bowed down on the ground, and put his face between his knees,
  • Amplified Bible - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he crouched down to the earth and put his face between his knees,
  • American Standard Version - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down upon the earth, and put his face between his knees.
  • King James Version - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
  • New English Translation - So Ahab went on up to eat and drink, while Elijah climbed to the top of Carmel. He bent down toward the ground and put his face between his knees.
  • World English Bible - So Ahab went up to eat and to drink. Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down on the earth, and put his face between his knees.
  • 新標點和合本 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,將臉伏在兩膝之中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉伏在兩膝之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉伏在兩膝之中。
  • 當代譯本 - 亞哈就去吃喝。以利亞上到迦密山頂,跪在地上,臉伏在雙膝之間。
  • 聖經新譯本 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉放在兩膝之間。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 就上去喫喝。 以利亞 上了 迦密 山頂,俯伏於地,將臉放在兩膝之間。
  • 中文標準譯本 - 亞哈就上去吃喝,以利亞卻上到迦密山頂,屈身在地,臉伏在雙膝間。
  • 現代標點和合本 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,將臉伏在兩膝之中。
  • 文理和合譯本 - 亞哈乃往飲食、以利亞陟迦密巔、屈身在地、面伏膝間、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈乃往、式飲式食、惟以利亞陟加密山巔、俯伏於地、屈首至足、
  • Nueva Versión Internacional - Acab se fue a comer y beber, pero Elías subió a la cumbre del Carmelo, se inclinó hasta el suelo y puso el rostro entre las rodillas.
  • 현대인의 성경 - 아합은 먹고 마시러 올라갔다. 그러나 엘리야는 갈멜산 꼭대기로 올라가서 땅에 몸을 굽혀 얼굴을 무릎 사이에 넣고
  • Новый Русский Перевод - И Ахав пошел есть и пить, а Илия поднялся на вершину Кармила, где склонился до земли и положил свое лицо между колен.
  • Восточный перевод - И Ахав пошёл есть и пить, а Ильяс поднялся на вершину Кармила, опустился на корточки и положил своё лицо между колен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ахав пошёл есть и пить, а Ильяс поднялся на вершину Кармила, опустился на корточки и положил своё лицо между колен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ахав пошёл есть и пить, а Ильёс поднялся на вершину Кармила, опустился на корточки и положил своё лицо между колен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Achab alla manger et boire, tandis qu’Elie montait vers le sommet du mont Carmel où il se prosterna jusqu’à terre, le visage entre les genoux .
  • リビングバイブル - そこで王は、宴会の用意をしました。一方エリヤは、カルメル山の頂に登ってひざまずき、顔をひざの間にうずめ、
  • Nova Versão Internacional - Então Acabe foi comer e beber, mas Elias subiu até o alto do Carmelo, dobrou-se até o chão e pôs o rosto entre os joelhos.
  • Hoffnung für alle - Während Ahab aß und trank, stieg Elia zum Gipfel des Karmel hinauf. Dort oben kniete er nieder, verbarg das Gesicht zwischen den Knien und betete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-háp đi ăn và uống. Còn Ê-li lên đỉnh Núi Cát-mên, gập mình xuống đất, và cúi mặt giữa hai đầu gối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับจึงเสด็จไปเสวยและดื่ม แต่เอลียาห์ปีนขึ้นบนยอดเขาคารเมล แล้วเขาโน้มตัวลงถึงพื้นดิน และซบหน้าลงระหว่างเข่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​จึง​ขึ้น​ไป​รับประทาน​และ​ดื่ม เอลียาห์​ขึ้น​ไป​ที่​ยอด​ภูเขา​คาร์เมล และ​ก้ม​ตัว​ลง​ที่​พื้น ก้ม​หน้า​อยู่​ระหว่าง​หัวเข่า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 但以理書 9:7 - 猶大 人、 耶路撒冷 居民、及 以色列 眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、
  • 雅各書 5:16 - 當彼此認過、互為祈禱、則可得愈、蓋義人切切祈禱、甚為有力、
  • 雅各書 5:17 - 以利亞 為人與我儕同情、彼切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
  • 雅各書 5:18 - 後又祈禱、則天降雨、地遂產物、○
  • 列王紀上 19:13 - 以利亞 聞之、以衣蒙面而出、立穴口、有聲詰之曰、 以利亞 、爾在此何為、
  • 以賽亞書 6:2 - 寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、
  • 詩篇 89:7 - 在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 路加福音 6:12 - 當時耶穌出、往山祈禱、終夜祈禱天主、
  • 約書亞記 7:6 - 約書亞 裂衣、與 以色列 長老、首蒙塵埃、在主之匱前俯伏於地、至於昏暮、
  • 列王紀上 18:19 - 今爾當遣人集 以色列 人眾、亦集 耶洗別 所供養四百五十 事 巴力 之先知、與四百 事 亞舍拉之先知、咸至 迦密 山見我、
  • 列王紀上 18:20 - 亞哈 遂遣人遍行 以色列 境、集 以色列 人眾與 諸先知至 迦密 山、
  • 以賽亞書 38:2 - 希西家 面壁禱主曰、
  • 創世記 24:52 - 亞伯拉罕 之僕聞此言、俯伏於地、崇拜主、
  • 馬可福音 14:35 - 遂稍進、伏地而禱曰、如斯時可免則免之、
  • 以斯拉記 9:6 - 我天主歟、我含羞負愧、不敢向我天主仰面、蓋我儕罪惡滅頂、我儕愆尤滔天、
  • 但以理書 9:3 - 我禁食衣麻蒙灰、向主天主祈禱懇求、
  • 馬太福音 14:23 - 散眾後、耶穌獨登山祈禱、至暮、惟耶穌在彼、
  • 撒母耳記下 12:16 - 大衛 為子祈禱天主、入內禁食、終夜臥於地、
  • 使徒行傳 10:9 - 明日、行將近城、時約午正、 午正原文作第六時 彼得 登屋祈禱、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 遂上、以食以飲、 以利亞 登 迦密 山巔、屈身向地、伏面於兩膝之間、
  • 新标点和合本 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸伏在两膝之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸伏在两膝之中。
  • 当代译本 - 亚哈就去吃喝。以利亚上到迦密山顶,跪在地上,脸伏在双膝之间。
  • 圣经新译本 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸放在两膝之间。
  • 中文标准译本 - 亚哈就上去吃喝,以利亚却上到迦密山顶,屈身在地,脸伏在双膝间。
  • 现代标点和合本 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中。
  • New International Version - So Ahab went off to eat and drink, but Elijah climbed to the top of Carmel, bent down to the ground and put his face between his knees.
  • New International Reader's Version - So Ahab went off to eat and drink. But Elijah climbed to the top of Mount Carmel. He bent down toward the ground. Then he put his face between his knees.
  • English Standard Version - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Mount Carmel. And he bowed himself down on the earth and put his face between his knees.
  • New Living Translation - So Ahab went to eat and drink. But Elijah climbed to the top of Mount Carmel and bowed low to the ground and prayed with his face between his knees.
  • The Message - Ahab did it: got up and ate and drank. Meanwhile, Elijah climbed to the top of Carmel, bowed deeply in prayer, his face between his knees. Then he said to his young servant, “On your feet now! Look toward the sea.” He went, looked, and reported back, “I don’t see a thing.” “Keep looking,” said Elijah, “seven times if necessary.”
  • Christian Standard Bible - So Ahab went to eat and drink, but Elijah went up to the summit of Carmel. He bent down on the ground and put his face between his knees.
  • New American Standard Bible - So Ahab went up to eat and drink. But Elijah went up to the top of Carmel; and he bent down to the earth and put his face between his knees.
  • New King James Version - So Ahab went up to eat and drink. And Elijah went up to the top of Carmel; then he bowed down on the ground, and put his face between his knees,
  • Amplified Bible - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he crouched down to the earth and put his face between his knees,
  • American Standard Version - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down upon the earth, and put his face between his knees.
  • King James Version - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
  • New English Translation - So Ahab went on up to eat and drink, while Elijah climbed to the top of Carmel. He bent down toward the ground and put his face between his knees.
  • World English Bible - So Ahab went up to eat and to drink. Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down on the earth, and put his face between his knees.
  • 新標點和合本 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,將臉伏在兩膝之中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉伏在兩膝之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉伏在兩膝之中。
  • 當代譯本 - 亞哈就去吃喝。以利亞上到迦密山頂,跪在地上,臉伏在雙膝之間。
  • 聖經新譯本 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉放在兩膝之間。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 就上去喫喝。 以利亞 上了 迦密 山頂,俯伏於地,將臉放在兩膝之間。
  • 中文標準譯本 - 亞哈就上去吃喝,以利亞卻上到迦密山頂,屈身在地,臉伏在雙膝間。
  • 現代標點和合本 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,將臉伏在兩膝之中。
  • 文理和合譯本 - 亞哈乃往飲食、以利亞陟迦密巔、屈身在地、面伏膝間、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈乃往、式飲式食、惟以利亞陟加密山巔、俯伏於地、屈首至足、
  • Nueva Versión Internacional - Acab se fue a comer y beber, pero Elías subió a la cumbre del Carmelo, se inclinó hasta el suelo y puso el rostro entre las rodillas.
  • 현대인의 성경 - 아합은 먹고 마시러 올라갔다. 그러나 엘리야는 갈멜산 꼭대기로 올라가서 땅에 몸을 굽혀 얼굴을 무릎 사이에 넣고
  • Новый Русский Перевод - И Ахав пошел есть и пить, а Илия поднялся на вершину Кармила, где склонился до земли и положил свое лицо между колен.
  • Восточный перевод - И Ахав пошёл есть и пить, а Ильяс поднялся на вершину Кармила, опустился на корточки и положил своё лицо между колен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ахав пошёл есть и пить, а Ильяс поднялся на вершину Кармила, опустился на корточки и положил своё лицо между колен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ахав пошёл есть и пить, а Ильёс поднялся на вершину Кармила, опустился на корточки и положил своё лицо между колен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Achab alla manger et boire, tandis qu’Elie montait vers le sommet du mont Carmel où il se prosterna jusqu’à terre, le visage entre les genoux .
  • リビングバイブル - そこで王は、宴会の用意をしました。一方エリヤは、カルメル山の頂に登ってひざまずき、顔をひざの間にうずめ、
  • Nova Versão Internacional - Então Acabe foi comer e beber, mas Elias subiu até o alto do Carmelo, dobrou-se até o chão e pôs o rosto entre os joelhos.
  • Hoffnung für alle - Während Ahab aß und trank, stieg Elia zum Gipfel des Karmel hinauf. Dort oben kniete er nieder, verbarg das Gesicht zwischen den Knien und betete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-háp đi ăn và uống. Còn Ê-li lên đỉnh Núi Cát-mên, gập mình xuống đất, và cúi mặt giữa hai đầu gối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับจึงเสด็จไปเสวยและดื่ม แต่เอลียาห์ปีนขึ้นบนยอดเขาคารเมล แล้วเขาโน้มตัวลงถึงพื้นดิน และซบหน้าลงระหว่างเข่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​จึง​ขึ้น​ไป​รับประทาน​และ​ดื่ม เอลียาห์​ขึ้น​ไป​ที่​ยอด​ภูเขา​คาร์เมล และ​ก้ม​ตัว​ลง​ที่​พื้น ก้ม​หน้า​อยู่​ระหว่าง​หัวเข่า​ของ​ท่าน
  • 但以理書 9:7 - 猶大 人、 耶路撒冷 居民、及 以色列 眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、
  • 雅各書 5:16 - 當彼此認過、互為祈禱、則可得愈、蓋義人切切祈禱、甚為有力、
  • 雅各書 5:17 - 以利亞 為人與我儕同情、彼切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
  • 雅各書 5:18 - 後又祈禱、則天降雨、地遂產物、○
  • 列王紀上 19:13 - 以利亞 聞之、以衣蒙面而出、立穴口、有聲詰之曰、 以利亞 、爾在此何為、
  • 以賽亞書 6:2 - 寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、
  • 詩篇 89:7 - 在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 路加福音 6:12 - 當時耶穌出、往山祈禱、終夜祈禱天主、
  • 約書亞記 7:6 - 約書亞 裂衣、與 以色列 長老、首蒙塵埃、在主之匱前俯伏於地、至於昏暮、
  • 列王紀上 18:19 - 今爾當遣人集 以色列 人眾、亦集 耶洗別 所供養四百五十 事 巴力 之先知、與四百 事 亞舍拉之先知、咸至 迦密 山見我、
  • 列王紀上 18:20 - 亞哈 遂遣人遍行 以色列 境、集 以色列 人眾與 諸先知至 迦密 山、
  • 以賽亞書 38:2 - 希西家 面壁禱主曰、
  • 創世記 24:52 - 亞伯拉罕 之僕聞此言、俯伏於地、崇拜主、
  • 馬可福音 14:35 - 遂稍進、伏地而禱曰、如斯時可免則免之、
  • 以斯拉記 9:6 - 我天主歟、我含羞負愧、不敢向我天主仰面、蓋我儕罪惡滅頂、我儕愆尤滔天、
  • 但以理書 9:3 - 我禁食衣麻蒙灰、向主天主祈禱懇求、
  • 馬太福音 14:23 - 散眾後、耶穌獨登山祈禱、至暮、惟耶穌在彼、
  • 撒母耳記下 12:16 - 大衛 為子祈禱天主、入內禁食、終夜臥於地、
  • 使徒行傳 10:9 - 明日、行將近城、時約午正、 午正原文作第六時 彼得 登屋祈禱、
圣经
资源
计划
奉献