Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:39 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le peuple vit cela, tous tombèrent le visage contre terre en s’écriant : C’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est l’Eternel qui est Dieu !
  • 新标点和合本 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 当代译本 - 众人看见这情景,都俯伏在地高呼:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 圣经新译本 - 众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 中文标准译本 - 全体民众看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 现代标点和合本 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 和合本(拼音版) - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • New International Version - When all the people saw this, they fell prostrate and cried, “The Lord—he is God! The Lord—he is God!”
  • New International Reader's Version - All the people saw it. Then they fell down flat with their faces toward the ground. They cried out, “The Lord is the one and only God! The Lord is the one and only God!”
  • English Standard Version - And when all the people saw it, they fell on their faces and said, “The Lord, he is God; the Lord, he is God.”
  • New Living Translation - And when all the people saw it, they fell face down on the ground and cried out, “The Lord—he is God! Yes, the Lord is God!”
  • The Message - All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, “God is the true God! God is the true God!”
  • Christian Standard Bible - When all the people saw it, they fell facedown and said, “The Lord, he is God! The Lord, he is God!”
  • New American Standard Bible - When all the people saw this, they fell on their faces; and they said, “The Lord, He is God; the Lord, He is God!”
  • New King James Version - Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, “The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
  • Amplified Bible - When all the people saw it, they fell face downward; and they said, “The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
  • American Standard Version - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
  • King James Version - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.
  • New English Translation - When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, “The Lord is the true God! The Lord is the true God!”
  • World English Bible - When all the people saw it, they fell on their faces. They said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
  • 新標點和合本 - 眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」
  • 當代譯本 - 眾人看見這情景,都俯伏在地高呼:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」
  • 聖經新譯本 - 眾人看見了,就面伏於地,說:“耶和華是 神!耶和華是 神!”
  • 呂振中譯本 - 眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
  • 中文標準譯本 - 全體民眾看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 現代標點和合本 - 眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 文理和合譯本 - 民眾見此、則俯伏曰、耶和華乃上帝、耶和華乃上帝、
  • 文理委辦譯本 - 民眾見此、則俯伏曰、耶和華誠上帝矣、耶和華誠上帝矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾見此、則俯伏曰、主誠天主矣、主誠天主矣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando vieron esto, todos se postraron y exclamaron: «¡El Señor es Dios! ¡El Señor es Dios!»
  • 현대인의 성경 - 그러자 모든 백성들은 이것을 보고 땅에 엎드려 “여호와는 하나님이시다! 여호와는 하나님이시다!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, весь народ пал ниц и закричал: – Господь есть Бог! Господь есть Бог!
  • Восточный перевод - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
  • リビングバイブル - それを見た民は、その場にひれ伏し、「主こそ神だ! 主こそ神だ!」と叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o povo viu isso, todos caíram prostrados e gritaram: “O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!”
  • Hoffnung für alle - Als die Israeliten das sahen, warfen sie sich zu Boden und riefen: »Der Herr allein ist Gott! Der Herr allein ist Gott!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng thấy thế, đồng loạt quỳ rạp xuống đất, và tung hô: “Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời! Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชากรเห็นดังนั้น ก็ซบหน้าลงร้องว่า “พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า! พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​เห็น​เหตุการณ์ ก็​ก้ม​ตัว​ลง​และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • Juges 13:20 - lorsque la flamme monta de l’autel vers le ciel, l’ange de l’Eternel s’éleva au milieu de la flamme sous leurs yeux. Alors ils se jetèrent la face contre terre.
  • 1 Chroniques 21:16 - David leva les yeux et vit l’ange de l’Eternel qui se tenait entre la terre et le ciel, son épée dégainée à la main, brandie sur Jérusalem. Aussitôt David et les responsables, revêtus d’habits de toile de sac, tombèrent sur leur face.
  • 2 Chroniques 7:3 - Tous les Israélites virent descendre le feu et la gloire de l’Eternel sur le Temple ; ils s’inclinèrent le visage contre terre sur le dallage du parvis, se prosternèrent et se mirent à louer l’Eternel en disant : « Oui il est bon, oui son amour est éternel ! »
  • Actes 4:16 - Qu’allons-nous faire de ces gens-là ? disaient-ils. Car ils ont accompli un signe miraculeux évident et tous les habitants de Jérusalem sont au courant. Nous ne pouvons pas le nier.
  • Jean 5:35 - Oui, Jean était vraiment comme un flambeau que l’on allume pour qu’il répande sa clarté. Mais vous, vous avez simplement voulu, pour un moment, vous réjouir à sa lumière.
  • Actes 2:37 - Ce discours toucha profondément ceux qui l’avaient entendu. Ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres : Frères, que devons-nous faire ?
  • 1 Rois 18:21 - Alors Elie s’avança devant tout le peuple et s’écria : Combien de temps encore sauterez-vous des deux côtés ? Si l’Eternel est le vrai Dieu, suivez-le. Si c’est Baal, alors ralliez-vous à lui ! Mais le peuple ne lui répondit pas un mot.
  • 1 Rois 18:24 - Puis vous invoquerez votre dieu, et moi j’invoquerai l’Eternel. Le dieu qui répondra en faisant descendre le feu, c’est celui-là qui est Dieu . Tout le peuple répondit : D’accord ! C’est bien !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le peuple vit cela, tous tombèrent le visage contre terre en s’écriant : C’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est l’Eternel qui est Dieu !
  • 新标点和合本 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 当代译本 - 众人看见这情景,都俯伏在地高呼:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 圣经新译本 - 众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 中文标准译本 - 全体民众看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 现代标点和合本 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 和合本(拼音版) - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • New International Version - When all the people saw this, they fell prostrate and cried, “The Lord—he is God! The Lord—he is God!”
  • New International Reader's Version - All the people saw it. Then they fell down flat with their faces toward the ground. They cried out, “The Lord is the one and only God! The Lord is the one and only God!”
  • English Standard Version - And when all the people saw it, they fell on their faces and said, “The Lord, he is God; the Lord, he is God.”
  • New Living Translation - And when all the people saw it, they fell face down on the ground and cried out, “The Lord—he is God! Yes, the Lord is God!”
  • The Message - All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, “God is the true God! God is the true God!”
  • Christian Standard Bible - When all the people saw it, they fell facedown and said, “The Lord, he is God! The Lord, he is God!”
  • New American Standard Bible - When all the people saw this, they fell on their faces; and they said, “The Lord, He is God; the Lord, He is God!”
  • New King James Version - Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, “The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
  • Amplified Bible - When all the people saw it, they fell face downward; and they said, “The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
  • American Standard Version - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
  • King James Version - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.
  • New English Translation - When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, “The Lord is the true God! The Lord is the true God!”
  • World English Bible - When all the people saw it, they fell on their faces. They said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
  • 新標點和合本 - 眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」
  • 當代譯本 - 眾人看見這情景,都俯伏在地高呼:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」
  • 聖經新譯本 - 眾人看見了,就面伏於地,說:“耶和華是 神!耶和華是 神!”
  • 呂振中譯本 - 眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
  • 中文標準譯本 - 全體民眾看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 現代標點和合本 - 眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 文理和合譯本 - 民眾見此、則俯伏曰、耶和華乃上帝、耶和華乃上帝、
  • 文理委辦譯本 - 民眾見此、則俯伏曰、耶和華誠上帝矣、耶和華誠上帝矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾見此、則俯伏曰、主誠天主矣、主誠天主矣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando vieron esto, todos se postraron y exclamaron: «¡El Señor es Dios! ¡El Señor es Dios!»
  • 현대인의 성경 - 그러자 모든 백성들은 이것을 보고 땅에 엎드려 “여호와는 하나님이시다! 여호와는 하나님이시다!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, весь народ пал ниц и закричал: – Господь есть Бог! Господь есть Бог!
  • Восточный перевод - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
  • リビングバイブル - それを見た民は、その場にひれ伏し、「主こそ神だ! 主こそ神だ!」と叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o povo viu isso, todos caíram prostrados e gritaram: “O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!”
  • Hoffnung für alle - Als die Israeliten das sahen, warfen sie sich zu Boden und riefen: »Der Herr allein ist Gott! Der Herr allein ist Gott!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng thấy thế, đồng loạt quỳ rạp xuống đất, và tung hô: “Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời! Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชากรเห็นดังนั้น ก็ซบหน้าลงร้องว่า “พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า! พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​เห็น​เหตุการณ์ ก็​ก้ม​ตัว​ลง​และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า”
  • Juges 13:20 - lorsque la flamme monta de l’autel vers le ciel, l’ange de l’Eternel s’éleva au milieu de la flamme sous leurs yeux. Alors ils se jetèrent la face contre terre.
  • 1 Chroniques 21:16 - David leva les yeux et vit l’ange de l’Eternel qui se tenait entre la terre et le ciel, son épée dégainée à la main, brandie sur Jérusalem. Aussitôt David et les responsables, revêtus d’habits de toile de sac, tombèrent sur leur face.
  • 2 Chroniques 7:3 - Tous les Israélites virent descendre le feu et la gloire de l’Eternel sur le Temple ; ils s’inclinèrent le visage contre terre sur le dallage du parvis, se prosternèrent et se mirent à louer l’Eternel en disant : « Oui il est bon, oui son amour est éternel ! »
  • Actes 4:16 - Qu’allons-nous faire de ces gens-là ? disaient-ils. Car ils ont accompli un signe miraculeux évident et tous les habitants de Jérusalem sont au courant. Nous ne pouvons pas le nier.
  • Jean 5:35 - Oui, Jean était vraiment comme un flambeau que l’on allume pour qu’il répande sa clarté. Mais vous, vous avez simplement voulu, pour un moment, vous réjouir à sa lumière.
  • Actes 2:37 - Ce discours toucha profondément ceux qui l’avaient entendu. Ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres : Frères, que devons-nous faire ?
  • 1 Rois 18:21 - Alors Elie s’avança devant tout le peuple et s’écria : Combien de temps encore sauterez-vous des deux côtés ? Si l’Eternel est le vrai Dieu, suivez-le. Si c’est Baal, alors ralliez-vous à lui ! Mais le peuple ne lui répondit pas un mot.
  • 1 Rois 18:24 - Puis vous invoquerez votre dieu, et moi j’invoquerai l’Eternel. Le dieu qui répondra en faisant descendre le feu, c’est celui-là qui est Dieu . Tout le peuple répondit : D’accord ! C’est bien !
圣经
资源
计划
奉献