Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:37 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Answer me, Lord, answer me, so that this people may know that You, Lord, are God, and that You have turned their heart back.”
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你叫这民的心回转。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你应允我,耶和华啊,应允我,使这百姓知道你—耶和华是上帝,是你叫他们回心转意的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你应允我,耶和华啊,应允我,使这百姓知道你—耶和华是 神,是你叫他们回心转意的。”
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你应允我,应允我,好让众人知道你耶和华是上帝,你要使他们回心转意。”
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
  • 中文标准译本 - 应允我,耶和华啊,应允我!让这子民知道:你耶和华才是神,你使他们的心回转。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你应允我,应允我,使这民知道你耶和华是神,又知道是你叫这民的心回转。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是上帝,又知道是你叫这民的心回转。”
  • New International Version - Answer me, Lord, answer me, so these people will know that you, Lord, are God, and that you are turning their hearts back again.”
  • New International Reader's Version - Answer me. Lord, answer me. Then these people will know that you are the one and only God. They’ll know that you are turning their hearts back to you again.”
  • English Standard Version - Answer me, O Lord, answer me, that this people may know that you, O Lord, are God, and that you have turned their hearts back.”
  • New Living Translation - O Lord, answer me! Answer me so these people will know that you, O Lord, are God and that you have brought them back to yourself.”
  • Christian Standard Bible - Answer me, Lord! Answer me so that this people will know that you, the Lord, are God and that you have turned their hearts back.”
  • New King James Version - Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that You are the Lord God, and that You have turned their hearts back to You again.”
  • Amplified Bible - Answer me, O Lord, answer me, so that this people may know that You, O Lord, are God, and that You have turned their hearts back [to You].”
  • American Standard Version - Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and that thou hast turned their heart back again.
  • King James Version - Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that thou art the Lord God, and that thou hast turned their heart back again.
  • New English Translation - Answer me, O Lord, answer me, so these people will know that you, O Lord, are the true God and that you are winning back their allegiance.”
  • World English Bible - Hear me, Yahweh, hear me, that this people may know that you, Yahweh, are God, and that you have turned their heart back again.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你-耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你應允我,耶和華啊,應允我,使這百姓知道你-耶和華是上帝,是你叫他們回心轉意的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你應允我,耶和華啊,應允我,使這百姓知道你—耶和華是 神,是你叫他們回心轉意的。」
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你應允我,應允我,好讓眾人知道你耶和華是上帝,你要使他們回心轉意。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你耶和華是 神,又知道是你使這民的心再回轉過來的。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,應允我,應允我;求你使這人民知道你永恆主乃是上帝,又知道是你使這人民的心回轉過來的。』
  • 中文標準譯本 - 應允我,耶和華啊,應允我!讓這子民知道:你耶和華才是神,你使他們的心回轉。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你應允我,應允我,使這民知道你耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其聽我、尚其聽我、使斯民皆知、爾耶和華乃上帝、爾使其心翻然而轉、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華尚其聽我哉、使斯民皆知、爾乃耶和華上帝、使其心翻然以改。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主聽我、聽我、 或作求主應允我應允我 使斯民咸知主乃天主、亦知主使其心翻然悔改、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Respóndeme, Señor, respóndeme, para que esta gente reconozca que tú, Señor, eres Dios, y que estás convirtiéndoles el corazón a ti!»
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나에게 응답하소서! 나에게 응답하시면 이 백성들이 여호와는 하나님이신 것과 주는 저들의 마음을 돌이키시는 분임을 알게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ответь мне, Господи, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Господи, Бог и что Ты вновь обращаешь их сердца.
  • Восточный перевод - Ответь мне, Вечный, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Вечный, – Бог, и что Ты вновь обращаешь их сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь мне, Вечный, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Вечный, – Бог, и что Ты вновь обращаешь их сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь мне, Вечный, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Вечный, – Бог, и что Ты вновь обращаешь их сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réponds-moi, Eternel, réponds-moi, afin que ce peuple sache que c’est toi, Eternel, qui es le vrai Dieu, et que c’est toi qui veux ramener leurs cœurs à toi comme autrefois.
  • リビングバイブル - 主よ、私の祈りに答えてください! ここにいる民が、あなたこそ神であり、あなたが彼らをご自分のもとへ立ち返らせてくださることを知るように、どうか、私の祈りを聞き届けてください!」
  • Nova Versão Internacional - Responde-me, ó Senhor, responde-me, para que este povo saiba que tu, ó Senhor, és Deus e que fazes o coração deles voltar para ti”.
  • Hoffnung für alle - Erhöre mein Gebet, Herr! Antworte mir, damit dieses Volk endlich einsieht, dass du, Herr, der wahre Gott bist und sie wieder dazu bringen willst, dir allein zu dienen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đáp lời con. Ngài đáp lời con để dân này biết Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, và Chúa dẫn họ trở về với Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตอบข้าพระองค์ โปรดตอบเถิดเพื่อประชากรเหล่านี้จะได้รู้ว่าพระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าและพระองค์ทรงนำจิตใจของพวกเขากลับมาหาพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ตอบ​รับ​ข้าพเจ้า โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​รับ​ข้าพเจ้า เพื่อ​ผู้​คน​เหล่า​นี้​จะ​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ขอ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เขา​กลับ​ใจ​เข้า​หา​พระ​องค์​อีก​ครั้ง”
交叉引用
  • James 5:16 - Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. A prayer of a righteous person, when it is brought about, can accomplish much.
  • James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
  • 1 Kings 18:36 - Then at the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet approached and said, “Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, today let it be known that You are God in Israel and that I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.
  • 2 Chronicles 14:11 - Then Asa called to the Lord his God and said, “Lord, there is no one besides You to help in the battle between the powerful and those who have no strength; help us, Lord our God, for we trust in You, and in Your name have come against this multitude. Lord, You are our God; do not let man prevail against You.”
  • Genesis 32:26 - Then he said, “Let me go, for the dawn is breaking.” But he said, “I will not let you go unless you bless me.”
  • 1 Kings 18:24 - Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord; and the God who answers by fire, He is God.” And all the people replied, “ That is a good idea.”
  • Genesis 32:24 - Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • Genesis 32:28 - Then he said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have contended with God and with men, and have prevailed.”
  • Ezekiel 36:25 - Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
  • Ezekiel 36:26 - Moreover, I will give you a new heart and put a new spirit within you; and I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
  • Ezekiel 36:27 - And I will put My Spirit within you and bring it about that you walk in My statutes, and are careful and follow My ordinances.
  • 2 Chronicles 32:19 - They spoke of the God of Jerusalem as they did against the gods of the peoples of the earth, the work of human hands.
  • 2 Chronicles 32:20 - But King Hezekiah and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed about this and called out to heaven for help.
  • Isaiah 37:17 - Incline Your ear, Lord, and hear; open Your eyes, Lord, and see; and listen to all the words of Sennacherib, who sent them to taunt the living God.
  • Isaiah 37:18 - Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the countries and their lands,
  • Isaiah 37:19 - and have thrown their gods into the fire, for they were not gods but only the work of human hands, wood and stone. So they have destroyed them.
  • Isaiah 37:20 - But now Lord, our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, Lord, are God.”
  • Malachi 4:5 - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • Malachi 4:6 - He will turn the hearts of the fathers back to their children and the hearts of the children to their fathers, so that I will not come and strike the land with complete destruction.”
  • Luke 1:16 - And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
  • Luke 1:17 - And it is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • 1 Kings 18:29 - When midday was past, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and no one paid attention.
  • Jeremiah 31:18 - I have certainly heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was corrected, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I slapped my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the shame of my youth.’
  • Luke 11:8 - I tell you, even if he will not get up and give him anything just because he is his friend, yet because of his shamelessness he will get up and give him as much as he needs.
  • Daniel 9:17 - So now, our God, listen to the prayer of Your servant and to his pleas, and for Your sake, Lord, let Your face shine on Your desolate sanctuary.
  • Daniel 9:18 - My God, incline Your ear and hear! Open Your eyes and see our desolations and the city which is called by Your name; for we are not presenting our pleas before You based on any merits of our own, but based on Your great compassion.
  • Daniel 9:19 - Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and take action! For Your own sake, my God, do not delay, because Your city and Your people are called by Your name.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Answer me, Lord, answer me, so that this people may know that You, Lord, are God, and that You have turned their heart back.”
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你叫这民的心回转。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你应允我,耶和华啊,应允我,使这百姓知道你—耶和华是上帝,是你叫他们回心转意的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你应允我,耶和华啊,应允我,使这百姓知道你—耶和华是 神,是你叫他们回心转意的。”
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你应允我,应允我,好让众人知道你耶和华是上帝,你要使他们回心转意。”
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
  • 中文标准译本 - 应允我,耶和华啊,应允我!让这子民知道:你耶和华才是神,你使他们的心回转。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你应允我,应允我,使这民知道你耶和华是神,又知道是你叫这民的心回转。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是上帝,又知道是你叫这民的心回转。”
  • New International Version - Answer me, Lord, answer me, so these people will know that you, Lord, are God, and that you are turning their hearts back again.”
  • New International Reader's Version - Answer me. Lord, answer me. Then these people will know that you are the one and only God. They’ll know that you are turning their hearts back to you again.”
  • English Standard Version - Answer me, O Lord, answer me, that this people may know that you, O Lord, are God, and that you have turned their hearts back.”
  • New Living Translation - O Lord, answer me! Answer me so these people will know that you, O Lord, are God and that you have brought them back to yourself.”
  • Christian Standard Bible - Answer me, Lord! Answer me so that this people will know that you, the Lord, are God and that you have turned their hearts back.”
  • New King James Version - Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that You are the Lord God, and that You have turned their hearts back to You again.”
  • Amplified Bible - Answer me, O Lord, answer me, so that this people may know that You, O Lord, are God, and that You have turned their hearts back [to You].”
  • American Standard Version - Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and that thou hast turned their heart back again.
  • King James Version - Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that thou art the Lord God, and that thou hast turned their heart back again.
  • New English Translation - Answer me, O Lord, answer me, so these people will know that you, O Lord, are the true God and that you are winning back their allegiance.”
  • World English Bible - Hear me, Yahweh, hear me, that this people may know that you, Yahweh, are God, and that you have turned their heart back again.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你-耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你應允我,耶和華啊,應允我,使這百姓知道你-耶和華是上帝,是你叫他們回心轉意的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你應允我,耶和華啊,應允我,使這百姓知道你—耶和華是 神,是你叫他們回心轉意的。」
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你應允我,應允我,好讓眾人知道你耶和華是上帝,你要使他們回心轉意。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你耶和華是 神,又知道是你使這民的心再回轉過來的。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,應允我,應允我;求你使這人民知道你永恆主乃是上帝,又知道是你使這人民的心回轉過來的。』
  • 中文標準譯本 - 應允我,耶和華啊,應允我!讓這子民知道:你耶和華才是神,你使他們的心回轉。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你應允我,應允我,使這民知道你耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其聽我、尚其聽我、使斯民皆知、爾耶和華乃上帝、爾使其心翻然而轉、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華尚其聽我哉、使斯民皆知、爾乃耶和華上帝、使其心翻然以改。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主聽我、聽我、 或作求主應允我應允我 使斯民咸知主乃天主、亦知主使其心翻然悔改、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Respóndeme, Señor, respóndeme, para que esta gente reconozca que tú, Señor, eres Dios, y que estás convirtiéndoles el corazón a ti!»
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나에게 응답하소서! 나에게 응답하시면 이 백성들이 여호와는 하나님이신 것과 주는 저들의 마음을 돌이키시는 분임을 알게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ответь мне, Господи, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Господи, Бог и что Ты вновь обращаешь их сердца.
  • Восточный перевод - Ответь мне, Вечный, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Вечный, – Бог, и что Ты вновь обращаешь их сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь мне, Вечный, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Вечный, – Бог, и что Ты вновь обращаешь их сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь мне, Вечный, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Вечный, – Бог, и что Ты вновь обращаешь их сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réponds-moi, Eternel, réponds-moi, afin que ce peuple sache que c’est toi, Eternel, qui es le vrai Dieu, et que c’est toi qui veux ramener leurs cœurs à toi comme autrefois.
  • リビングバイブル - 主よ、私の祈りに答えてください! ここにいる民が、あなたこそ神であり、あなたが彼らをご自分のもとへ立ち返らせてくださることを知るように、どうか、私の祈りを聞き届けてください!」
  • Nova Versão Internacional - Responde-me, ó Senhor, responde-me, para que este povo saiba que tu, ó Senhor, és Deus e que fazes o coração deles voltar para ti”.
  • Hoffnung für alle - Erhöre mein Gebet, Herr! Antworte mir, damit dieses Volk endlich einsieht, dass du, Herr, der wahre Gott bist und sie wieder dazu bringen willst, dir allein zu dienen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đáp lời con. Ngài đáp lời con để dân này biết Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, và Chúa dẫn họ trở về với Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตอบข้าพระองค์ โปรดตอบเถิดเพื่อประชากรเหล่านี้จะได้รู้ว่าพระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าและพระองค์ทรงนำจิตใจของพวกเขากลับมาหาพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ตอบ​รับ​ข้าพเจ้า โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​รับ​ข้าพเจ้า เพื่อ​ผู้​คน​เหล่า​นี้​จะ​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ขอ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เขา​กลับ​ใจ​เข้า​หา​พระ​องค์​อีก​ครั้ง”
  • James 5:16 - Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. A prayer of a righteous person, when it is brought about, can accomplish much.
  • James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
  • 1 Kings 18:36 - Then at the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet approached and said, “Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, today let it be known that You are God in Israel and that I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.
  • 2 Chronicles 14:11 - Then Asa called to the Lord his God and said, “Lord, there is no one besides You to help in the battle between the powerful and those who have no strength; help us, Lord our God, for we trust in You, and in Your name have come against this multitude. Lord, You are our God; do not let man prevail against You.”
  • Genesis 32:26 - Then he said, “Let me go, for the dawn is breaking.” But he said, “I will not let you go unless you bless me.”
  • 1 Kings 18:24 - Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord; and the God who answers by fire, He is God.” And all the people replied, “ That is a good idea.”
  • Genesis 32:24 - Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • Genesis 32:28 - Then he said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have contended with God and with men, and have prevailed.”
  • Ezekiel 36:25 - Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
  • Ezekiel 36:26 - Moreover, I will give you a new heart and put a new spirit within you; and I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
  • Ezekiel 36:27 - And I will put My Spirit within you and bring it about that you walk in My statutes, and are careful and follow My ordinances.
  • 2 Chronicles 32:19 - They spoke of the God of Jerusalem as they did against the gods of the peoples of the earth, the work of human hands.
  • 2 Chronicles 32:20 - But King Hezekiah and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed about this and called out to heaven for help.
  • Isaiah 37:17 - Incline Your ear, Lord, and hear; open Your eyes, Lord, and see; and listen to all the words of Sennacherib, who sent them to taunt the living God.
  • Isaiah 37:18 - Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the countries and their lands,
  • Isaiah 37:19 - and have thrown their gods into the fire, for they were not gods but only the work of human hands, wood and stone. So they have destroyed them.
  • Isaiah 37:20 - But now Lord, our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, Lord, are God.”
  • Malachi 4:5 - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • Malachi 4:6 - He will turn the hearts of the fathers back to their children and the hearts of the children to their fathers, so that I will not come and strike the land with complete destruction.”
  • Luke 1:16 - And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
  • Luke 1:17 - And it is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • 1 Kings 18:29 - When midday was past, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and no one paid attention.
  • Jeremiah 31:18 - I have certainly heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was corrected, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I slapped my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the shame of my youth.’
  • Luke 11:8 - I tell you, even if he will not get up and give him anything just because he is his friend, yet because of his shamelessness he will get up and give him as much as he needs.
  • Daniel 9:17 - So now, our God, listen to the prayer of Your servant and to his pleas, and for Your sake, Lord, let Your face shine on Your desolate sanctuary.
  • Daniel 9:18 - My God, incline Your ear and hear! Open Your eyes and see our desolations and the city which is called by Your name; for we are not presenting our pleas before You based on any merits of our own, but based on Your great compassion.
  • Daniel 9:19 - Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and take action! For Your own sake, my God, do not delay, because Your city and Your people are called by Your name.”
圣经
资源
计划
奉献