Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:32 KLB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容纳二细亚谷种。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容纳二细亚谷种。
  • 当代译本 - 以利亚就奉耶和华的名用那些石头筑了一座祭坛,又在坛的周围挖了一条能盛十五升谷种的沟,
  • 圣经新译本 - 以利亚奉耶和华的名用这些石头筑了一座坛,在坛的四周挖沟,可容十四公升种籽,
  • 中文标准译本 - 以利亚用这些石头以耶和华的名筑了一座祭坛,又在祭坛四围挖了一条可容下二斗 谷物的沟渠。
  • 现代标点和合本 - 用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚。
  • 和合本(拼音版) - 用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
  • New International Version - With the stones he built an altar in the name of the Lord, and he dug a trench around it large enough to hold two seahs of seed.
  • New International Reader's Version - Elijah used the stones to build an altar to honor the Lord. He dug a ditch around it. The ditch was large enough to hold 24 pounds of seeds.
  • English Standard Version - and with the stones he built an altar in the name of the Lord. And he made a trench about the altar, as great as would contain two seahs of seed.
  • New Living Translation - and he used the stones to rebuild the altar in the name of the Lord. Then he dug a trench around the altar large enough to hold about three gallons.
  • Christian Standard Bible - and he built an altar with the stones in the name of the Lord. Then he made a trench around the altar large enough to hold about four gallons.
  • New American Standard Bible - And with the stones he built an altar in the name of the Lord; and he made a trench around the altar, large enough to hold two measures of seed.
  • New King James Version - Then with the stones he built an altar in the name of the Lord; and he made a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.
  • Amplified Bible - So with the stones Elijah built an altar in the name of the Lord. He made a trench around the altar large enough to hold two measures of seed.
  • American Standard Version - And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
  • King James Version - And with the stones he built an altar in the name of the Lord: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
  • New English Translation - With the stones he constructed an altar for the Lord. Around the altar he made a trench large enough to contain two seahs of seed.
  • World English Bible - With the stones he built an altar in Yahweh’s name. He made a trench around the altar, large enough to contain two seahs of seed.
  • 新標點和合本 - 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容納二細亞穀種。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容納二細亞穀種。
  • 當代譯本 - 以利亞就奉耶和華的名用那些石頭築了一座祭壇,又在壇的周圍挖了一條能盛十五升穀種的溝,
  • 聖經新譯本 - 以利亞奉耶和華的名用這些石頭築了一座壇,在壇的四周挖溝,可容十四公升種籽,
  • 呂振中譯本 - 以利亞 奉永恆主耶和華的名將這些石頭築座祭壇;在壇的四圍作了水溝,可容穀種二細亞 。
  • 中文標準譯本 - 以利亞用這些石頭以耶和華的名築了一座祭壇,又在祭壇四圍挖了一條可容下二斗 穀物的溝渠。
  • 現代標點和合本 - 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞。
  • 文理和合譯本 - 奉耶和華之名築壇、四周作溝、可容穀種二細亞、
  • 文理委辦譯本 - 以築祭壇、奉事耶和華、壇之四周作溝環繞、可容穀六斗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 以此石為 為或作託 主之名建祭臺、祭臺之四周、掘溝環繞、可容穀種二細亞、 約六斗
  • Nueva Versión Internacional - Con las piedras construyó un altar en honor del Señor, y alrededor cavó una zanja en que cabían quince litros de cereal.
  • Новый Русский Перевод - Из этих камней он сложил жертвенник во имя Господа и выкопал вокруг него ров в две саты зерна.
  • Восточный перевод - Из этих камней он сложил жертвенник во имя Вечного и выкопал вокруг него ров вместимостью в пятнадцать литров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из этих камней он сложил жертвенник во имя Вечного и выкопал вокруг него ров вместимостью в пятнадцать литров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из этих камней он сложил жертвенник во имя Вечного и выкопал вокруг него ров вместимостью в пятнадцать литров .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rebâtit avec ces pierres un autel dédié à l’Eternel. Autour, il creusa une rigole capable de contenir une trentaine de litres.
  • リビングバイブル - それで祭壇を築いたあと、周囲に幅一メートルほどの溝を掘りました。
  • Nova Versão Internacional - Com as pedras construiu um altar em honra ao nome do Senhor e cavou ao redor do altar uma valeta na qual poderiam ser semeadas duas medidas de sementes.
  • Hoffnung für alle - Mit den zwölf Steinen baute Elia einen Altar für den Herrn. Rundherum zog er einen breiten Graben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xây dựng một bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu. Chung quanh bàn thờ, ông đào một cái mương rộng có thể chứa được mười hai lít hạt giống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้หินสร้างแท่นบูชาในพระนามพระยาห์เวห์และขุดร่องรอบแท่นพอที่จะใส่เมล็ดพืชได้ประมาณ 15 ลิตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​ด้วย​หิน​เหล่า​นั้น​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท่าน​ขุด​ร่อง​ที่​รอบ​แท่น​ใหญ่​พอ​บรรจุ​เมล็ด​พืช​ได้ 2 สอาห์
交叉引用
  • 사무엘상 7:9 - 그래서 사무엘이 젖 먹는 어린 양 한 마리를 가져다가 통째로 태워 여호와께 번제를 드리고 이스라엘을 도와 달라고 부르짖자 여호와께서는 그 기도를 들어주셨다.
  • 사사기 21:4 - 그들은 다음날 아침 일찍 일어나 거기에 한 제단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸다.
  • 사무엘상 7:17 - 다시 자기 집이 있는 라마로 돌아왔는데 그는 거기서도 이스라엘 사람들의 소송 문제를 해결해 주었다. 그리고 사무엘은 여호와를 위해 그 곳에 단을 쌓았다.
  • 출애굽기 20:24 - 너희는 나를 위해 흙으로 단을 쌓고 그 위에 양과 소로 번제와 화목제를 드려라. 너희가 나를 섬기도록 내가 지정하는 곳마다 내가 가서 너희를 축복해 주겠다.
  • 출애굽기 20:25 - 너희가 나를 위해 돌로 단을 쌓으려거든 다듬은 돌로 쌓지 말아라. 연장을 사용하게 되면 그 단이 더럽혀진다.
  • 사사기 6:26 - 그러고서 이 산꼭대기에 네 하나님 여호와를 위해 단을 쌓고 그 수소를 잡아 네가 잘라 버린 아세라 여신상의 나무로 불태워 번제를 드려라.”
  • 고린도전서 10:31 - 그러므로 여러분은 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 모든 것을 하나님의 영광을 위해 하십시오.
  • 골로새서 3:17 - 그리고 무엇을 하든지 말과 행동에 주 예수님의 이름으로 하고 그분을 통해 하나님 아버지께 감사하십시오.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容纳二细亚谷种。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容纳二细亚谷种。
  • 当代译本 - 以利亚就奉耶和华的名用那些石头筑了一座祭坛,又在坛的周围挖了一条能盛十五升谷种的沟,
  • 圣经新译本 - 以利亚奉耶和华的名用这些石头筑了一座坛,在坛的四周挖沟,可容十四公升种籽,
  • 中文标准译本 - 以利亚用这些石头以耶和华的名筑了一座祭坛,又在祭坛四围挖了一条可容下二斗 谷物的沟渠。
  • 现代标点和合本 - 用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚。
  • 和合本(拼音版) - 用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
  • New International Version - With the stones he built an altar in the name of the Lord, and he dug a trench around it large enough to hold two seahs of seed.
  • New International Reader's Version - Elijah used the stones to build an altar to honor the Lord. He dug a ditch around it. The ditch was large enough to hold 24 pounds of seeds.
  • English Standard Version - and with the stones he built an altar in the name of the Lord. And he made a trench about the altar, as great as would contain two seahs of seed.
  • New Living Translation - and he used the stones to rebuild the altar in the name of the Lord. Then he dug a trench around the altar large enough to hold about three gallons.
  • Christian Standard Bible - and he built an altar with the stones in the name of the Lord. Then he made a trench around the altar large enough to hold about four gallons.
  • New American Standard Bible - And with the stones he built an altar in the name of the Lord; and he made a trench around the altar, large enough to hold two measures of seed.
  • New King James Version - Then with the stones he built an altar in the name of the Lord; and he made a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.
  • Amplified Bible - So with the stones Elijah built an altar in the name of the Lord. He made a trench around the altar large enough to hold two measures of seed.
  • American Standard Version - And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
  • King James Version - And with the stones he built an altar in the name of the Lord: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
  • New English Translation - With the stones he constructed an altar for the Lord. Around the altar he made a trench large enough to contain two seahs of seed.
  • World English Bible - With the stones he built an altar in Yahweh’s name. He made a trench around the altar, large enough to contain two seahs of seed.
  • 新標點和合本 - 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容納二細亞穀種。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容納二細亞穀種。
  • 當代譯本 - 以利亞就奉耶和華的名用那些石頭築了一座祭壇,又在壇的周圍挖了一條能盛十五升穀種的溝,
  • 聖經新譯本 - 以利亞奉耶和華的名用這些石頭築了一座壇,在壇的四周挖溝,可容十四公升種籽,
  • 呂振中譯本 - 以利亞 奉永恆主耶和華的名將這些石頭築座祭壇;在壇的四圍作了水溝,可容穀種二細亞 。
  • 中文標準譯本 - 以利亞用這些石頭以耶和華的名築了一座祭壇,又在祭壇四圍挖了一條可容下二斗 穀物的溝渠。
  • 現代標點和合本 - 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞。
  • 文理和合譯本 - 奉耶和華之名築壇、四周作溝、可容穀種二細亞、
  • 文理委辦譯本 - 以築祭壇、奉事耶和華、壇之四周作溝環繞、可容穀六斗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 以此石為 為或作託 主之名建祭臺、祭臺之四周、掘溝環繞、可容穀種二細亞、 約六斗
  • Nueva Versión Internacional - Con las piedras construyó un altar en honor del Señor, y alrededor cavó una zanja en que cabían quince litros de cereal.
  • Новый Русский Перевод - Из этих камней он сложил жертвенник во имя Господа и выкопал вокруг него ров в две саты зерна.
  • Восточный перевод - Из этих камней он сложил жертвенник во имя Вечного и выкопал вокруг него ров вместимостью в пятнадцать литров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из этих камней он сложил жертвенник во имя Вечного и выкопал вокруг него ров вместимостью в пятнадцать литров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из этих камней он сложил жертвенник во имя Вечного и выкопал вокруг него ров вместимостью в пятнадцать литров .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rebâtit avec ces pierres un autel dédié à l’Eternel. Autour, il creusa une rigole capable de contenir une trentaine de litres.
  • リビングバイブル - それで祭壇を築いたあと、周囲に幅一メートルほどの溝を掘りました。
  • Nova Versão Internacional - Com as pedras construiu um altar em honra ao nome do Senhor e cavou ao redor do altar uma valeta na qual poderiam ser semeadas duas medidas de sementes.
  • Hoffnung für alle - Mit den zwölf Steinen baute Elia einen Altar für den Herrn. Rundherum zog er einen breiten Graben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xây dựng một bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu. Chung quanh bàn thờ, ông đào một cái mương rộng có thể chứa được mười hai lít hạt giống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้หินสร้างแท่นบูชาในพระนามพระยาห์เวห์และขุดร่องรอบแท่นพอที่จะใส่เมล็ดพืชได้ประมาณ 15 ลิตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​ด้วย​หิน​เหล่า​นั้น​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท่าน​ขุด​ร่อง​ที่​รอบ​แท่น​ใหญ่​พอ​บรรจุ​เมล็ด​พืช​ได้ 2 สอาห์
  • 사무엘상 7:9 - 그래서 사무엘이 젖 먹는 어린 양 한 마리를 가져다가 통째로 태워 여호와께 번제를 드리고 이스라엘을 도와 달라고 부르짖자 여호와께서는 그 기도를 들어주셨다.
  • 사사기 21:4 - 그들은 다음날 아침 일찍 일어나 거기에 한 제단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸다.
  • 사무엘상 7:17 - 다시 자기 집이 있는 라마로 돌아왔는데 그는 거기서도 이스라엘 사람들의 소송 문제를 해결해 주었다. 그리고 사무엘은 여호와를 위해 그 곳에 단을 쌓았다.
  • 출애굽기 20:24 - 너희는 나를 위해 흙으로 단을 쌓고 그 위에 양과 소로 번제와 화목제를 드려라. 너희가 나를 섬기도록 내가 지정하는 곳마다 내가 가서 너희를 축복해 주겠다.
  • 출애굽기 20:25 - 너희가 나를 위해 돌로 단을 쌓으려거든 다듬은 돌로 쌓지 말아라. 연장을 사용하게 되면 그 단이 더럽혀진다.
  • 사사기 6:26 - 그러고서 이 산꼭대기에 네 하나님 여호와를 위해 단을 쌓고 그 수소를 잡아 네가 잘라 버린 아세라 여신상의 나무로 불태워 번제를 드려라.”
  • 고린도전서 10:31 - 그러므로 여러분은 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 모든 것을 하나님의 영광을 위해 하십시오.
  • 골로새서 3:17 - 그리고 무엇을 하든지 말과 행동에 주 예수님의 이름으로 하고 그분을 통해 하나님 아버지께 감사하십시오.
圣经
资源
计划
奉献