逐节对照
- リビングバイブル - エリヤは、さらに続けました。「私はただ一人の神の預言者である。ところが、バアルの預言者は四百五十人もいる。
- 新标点和合本 - 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
- 当代译本 - 以利亚继续对众人说:“耶和华的先知现在只剩下我一人,巴力的先知却有四百五十人。
- 圣经新译本 - 以利亚对众人说:“耶和华的先知只剩下我一个,巴力的先知却有四百五十个。
- 中文标准译本 - 以利亚对民众说:“耶和华的先知唯独剩下我一个,巴力的先知却有四百五十人。
- 现代标点和合本 - 以利亚对众民说:“做耶和华先知的只剩下我一个人,巴力的先知却有四百五十个人。
- 和合本(拼音版) - 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
- New International Version - Then Elijah said to them, “I am the only one of the Lord’s prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
- New International Reader's Version - Then Elijah said to them, “I’m the only one of the Lord’s prophets left. But Baal has 450 prophets.
- English Standard Version - Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left a prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
- New Living Translation - Then Elijah said to them, “I am the only prophet of the Lord who is left, but Baal has 450 prophets.
- The Message - Then Elijah said, “I’m the only prophet of God left in Israel; and there are 450 prophets of Baal. Let the Baal prophets bring up two oxen; let them pick one, butcher it, and lay it out on an altar on firewood—but don’t ignite it. I’ll take the other ox, cut it up, and lay it on the wood. But neither will I light the fire. Then you pray to your gods and I’ll pray to God. The god who answers with fire will prove to be, in fact, God.” All the people agreed: “A good plan—do it!”
- Christian Standard Bible - Then Elijah said to the people, “I am the only remaining prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
- New American Standard Bible - Then Elijah said to the people, “I alone am left as a prophet of the Lord, while Baal’s prophets are 450 men.
- New King James Version - Then Elijah said to the people, “I alone am left a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
- Amplified Bible - Then Elijah said to the people, “I alone remain a prophet of the Lord, while Baal’s prophets are 450 men.
- American Standard Version - Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
- King James Version - Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the Lord; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
- New English Translation - Elijah said to them: “I am the only prophet of the Lord who is left, but there are 450 prophets of Baal.
- World English Bible - Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left as a prophet of Yahweh; but Baal’s prophets are four hundred fifty men.
- 新標點和合本 - 以利亞對眾民說:「作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。
- 當代譯本 - 以利亞繼續對眾人說:「耶和華的先知現在只剩下我一人,巴力的先知卻有四百五十人。
- 聖經新譯本 - 以利亞對眾人說:“耶和華的先知只剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十個。
- 呂振中譯本 - 以利亞 對眾民說:『永恆主的神言人只剩下我一個; 巴力 的神言人卻有四百五十個。
- 中文標準譯本 - 以利亞對民眾說:「耶和華的先知唯獨剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十人。
- 現代標點和合本 - 以利亞對眾民說:「做耶和華先知的只剩下我一個人,巴力的先知卻有四百五十個人。
- 文理和合譯本 - 以利亞謂民曰、耶和華之先知、僅遺我一人耳、巴力之先知、則有四百五十人、
- 文理委辦譯本 - 以利亞告民曰、耶和華之先知、惟我一人、為巴力之先知者四百五十人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 謂民曰、為主之先知者、惟存我一人、 巴力 之先知、有四百五十人、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Elías añadió: —Yo soy el único que ha quedado de los profetas del Señor; en cambio, Baal cuenta con cuatrocientos cincuenta profetas.
- 현대인의 성경 - 그러자 엘리야가 백성들에게 다시 말하였다. “여호와의 예언자는 나 하나만 남았고 바알의 예언자는 450명이오.
- Новый Русский Перевод - Тогда Илия сказал им: – Из Господних пророков остался я один, а у Баала пророков четыреста пятьдесят человек.
- Восточный перевод - Тогда Ильяс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ильяс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ильёс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Elie poursuivit : Je suis le seul prophète de l’Eternel qui reste et il y a quatre cent cinquante prophètes de Baal.
- Nova Versão Internacional - Disse então Elias: “Eu sou o único que restou dos profetas do Senhor, mas Baal tem quatrocentos e cinquenta profetas.
- Hoffnung für alle - und so fuhr Elia fort: »Ich stehe hier vor euch als einziger Prophet des Herrn, der noch übrig geblieben ist; und dort stehen 450 Propheten von Baal.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li tiếp: “Trong số những nhà tiên tri của Chúa Hằng Hữu, chỉ có một mình tôi là tiên tri còn lại, nhưng tiên tri của Ba-anh có đến 450 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงกล่าวว่า “เราเป็นผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงคนเดียวที่เหลืออยู่ แต่ฝ่ายบาอัลมีผู้ทำนายถึง 450 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์จึงพูดกับประชาชนว่า “เหลือแต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า แต่ผู้เผยคำกล่าวของเทพเจ้าบาอัลมี 450 คน
交叉引用
- 列王記Ⅰ 20:35 - 一方、主の命令によって、ある預言者が仲間の預言者に、「あなたの剣で私を切ってくれ」と言いました。しかし、その人は拒みました。
- 列王記Ⅰ 20:13 - そのころ、一人の預言者がアハブ王に会いに来て、主のことばを伝えました。「主は言われます。『あの敵の大軍を見たか。わたしは今日、敵をあなたの手に渡そう。そうすれば、いかにあなたでも、わたしこそ神であると思い知るだろう。』」
- 列王記Ⅰ 22:6 - そこでアハブ王は、四百人の預言者を召集し、「ラモテ・ギルアデに攻め入るべきか、それともやめるべきか」と尋ねました。彼らは異口同音に、「攻め上りなさい。主が王を助けて、ラモテ・ギルアデを占領させてくださいます」と答えました。
- 列王記Ⅰ 22:7 - ところが、ヨシャパテは満足せずに、「ここには神の預言者がいないのですか。神の預言者にも聞いてみたいのです」と言いました。
- 列王記Ⅰ 22:8 - アハブは答えて言いました。「一人だけいるにはいますが、どうも虫が好かんやつでしてな。何しろ、いつも陰気くさいことばかり言って、私にとって良いことはちっとも預言しないときている。イムラの子でミカヤという者だ。」ヨシャパテは、「まあまあ、そんなふうにおっしゃってはなりません」といさめました。
- 列王記Ⅰ 18:19 - さあ、イスラエルの民と、イゼベル王妃おかかえのバアルの預言者四百五十人、それにアシェラの預言者四百人をカルメル山に集めてください。」
- 列王記Ⅰ 18:20 - そこでアハブは、民と預言者をカルメル山に召集しました。
- ペテロの手紙Ⅱ 2:1 - しかし、預言者の活躍していた時代にも、偽預言者は現れました。同様に、あなたがたの中にも偽教師が現れます。彼らは滅びをもたらす異端をひそかに持ち込んで、自分たちを買い取ってくださった主まで否定しようとします。しかし、彼らを待っているのは、突然の恐ろしい最期です。
- ペテロの手紙Ⅱ 2:2 - 多くの者が彼らの不道徳な教えにひかれ、そのためにキリストとその教えが非難されます。
- ペテロの手紙Ⅱ 2:3 - 偽教師たちは貪欲で、人のふところをねらうためには、手段を選びません。しかし神は昔から、彼らをきびしく罰してこられました。彼らの滅びは確かです。
- テモテへの手紙Ⅱ 4:3 - なぜなら、人々が真理のことばを耳ざわりだと敬遠し、自分につごうの良い話をする教師を求めて歩き回る時代が来るからです。
- テモテへの手紙Ⅱ 4:4 - 彼らは聖書の教えに耳を傾けようとせず、まちがった教えにしっぽを振ってついて行くのです。
- 列王記Ⅰ 20:32 - こうして、彼らはイスラエルの王のもとに行き、「アハブ王のしもべであるベン・ハダデが、『どうか、いのちだけはお助けください』と申しております」と懇願しました。イスラエルの王は、「そうか、彼はまだ生きていたのか。彼は私の兄弟だ」と答えました。
- マタイの福音書 7:13 - 狭い門を通らなければ、天の国に入ることはできません。人を滅びに導く道は広く、多くの人がその楽な道を進み、広い門から入って行きます。
- マタイの福音書 7:14 - しかし、いのちに至る門は小さく、その道は狭いので、ほんのわずかな人しか見つけることができません。
- マタイの福音書 7:15 - 偽教師たちに気をつけなさい。彼らは羊の毛皮をかぶった狼だから、あなたがたを引き裂いてしまうでしょう。
- 列王記Ⅰ 20:38 - それからその預言者は、目に包帯を巻き、だれだかわからないようにしたまま、道ばたでアハブ王を待っていました。
- 列王記Ⅰ 19:14 - 「私は天の軍勢の主である神様のために、骨身を惜しまず働いてきました。それなのに、人々は契約を破って祭壇を壊し、私以外のあなたの預言者を一人残らず殺しました。そして今、私まで殺そうとしています。」
- 列王記Ⅰ 19:10 - 「私は、天地の支配者である神、主のために一生懸命に働いてきました。ところが、イスラエルの民はあなたと交わした契約を破って祭壇を壊し、あなたの預言者たちを殺しました。彼らは今、一人生き残った私まで殺そうとしています。」