Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:22 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left a prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
  • 新标点和合本 - 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
  • 当代译本 - 以利亚继续对众人说:“耶和华的先知现在只剩下我一人,巴力的先知却有四百五十人。
  • 圣经新译本 - 以利亚对众人说:“耶和华的先知只剩下我一个,巴力的先知却有四百五十个。
  • 中文标准译本 - 以利亚对民众说:“耶和华的先知唯独剩下我一个,巴力的先知却有四百五十人。
  • 现代标点和合本 - 以利亚对众民说:“做耶和华先知的只剩下我一个人,巴力的先知却有四百五十个人。
  • 和合本(拼音版) - 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
  • New International Version - Then Elijah said to them, “I am the only one of the Lord’s prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
  • New International Reader's Version - Then Elijah said to them, “I’m the only one of the Lord’s prophets left. But Baal has 450 prophets.
  • New Living Translation - Then Elijah said to them, “I am the only prophet of the Lord who is left, but Baal has 450 prophets.
  • The Message - Then Elijah said, “I’m the only prophet of God left in Israel; and there are 450 prophets of Baal. Let the Baal prophets bring up two oxen; let them pick one, butcher it, and lay it out on an altar on firewood—but don’t ignite it. I’ll take the other ox, cut it up, and lay it on the wood. But neither will I light the fire. Then you pray to your gods and I’ll pray to God. The god who answers with fire will prove to be, in fact, God.” All the people agreed: “A good plan—do it!”
  • Christian Standard Bible - Then Elijah said to the people, “I am the only remaining prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
  • New American Standard Bible - Then Elijah said to the people, “I alone am left as a prophet of the Lord, while Baal’s prophets are 450 men.
  • New King James Version - Then Elijah said to the people, “I alone am left a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
  • Amplified Bible - Then Elijah said to the people, “I alone remain a prophet of the Lord, while Baal’s prophets are 450 men.
  • American Standard Version - Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
  • King James Version - Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the Lord; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
  • New English Translation - Elijah said to them: “I am the only prophet of the Lord who is left, but there are 450 prophets of Baal.
  • World English Bible - Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left as a prophet of Yahweh; but Baal’s prophets are four hundred fifty men.
  • 新標點和合本 - 以利亞對眾民說:「作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。
  • 當代譯本 - 以利亞繼續對眾人說:「耶和華的先知現在只剩下我一人,巴力的先知卻有四百五十人。
  • 聖經新譯本 - 以利亞對眾人說:“耶和華的先知只剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十個。
  • 呂振中譯本 - 以利亞 對眾民說:『永恆主的神言人只剩下我一個; 巴力 的神言人卻有四百五十個。
  • 中文標準譯本 - 以利亞對民眾說:「耶和華的先知唯獨剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十人。
  • 現代標點和合本 - 以利亞對眾民說:「做耶和華先知的只剩下我一個人,巴力的先知卻有四百五十個人。
  • 文理和合譯本 - 以利亞謂民曰、耶和華之先知、僅遺我一人耳、巴力之先知、則有四百五十人、
  • 文理委辦譯本 - 以利亞告民曰、耶和華之先知、惟我一人、為巴力之先知者四百五十人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 謂民曰、為主之先知者、惟存我一人、 巴力 之先知、有四百五十人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Elías añadió: —Yo soy el único que ha quedado de los profetas del Señor; en cambio, Baal cuenta con cuatrocientos cincuenta profetas.
  • 현대인의 성경 - 그러자 엘리야가 백성들에게 다시 말하였다. “여호와의 예언자는 나 하나만 남았고 바알의 예언자는 450명이오.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Илия сказал им: – Из Господних пророков остался я один, а у Баала пророков четыреста пятьдесят человек.
  • Восточный перевод - Тогда Ильяс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ильяс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ильёс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elie poursuivit : Je suis le seul prophète de l’Eternel qui reste et il y a quatre cent cinquante prophètes de Baal.
  • リビングバイブル - エリヤは、さらに続けました。「私はただ一人の神の預言者である。ところが、バアルの預言者は四百五十人もいる。
  • Nova Versão Internacional - Disse então Elias: “Eu sou o único que restou dos profetas do Senhor, mas Baal tem quatrocentos e cinquenta profetas.
  • Hoffnung für alle - und so fuhr Elia fort: »Ich stehe hier vor euch als einziger Prophet des Herrn, der noch übrig geblieben ist; und dort stehen 450 Propheten von Baal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li tiếp: “Trong số những nhà tiên tri của Chúa Hằng Hữu, chỉ có một mình tôi là tiên tri còn lại, nhưng tiên tri của Ba-anh có đến 450 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงกล่าวว่า “เราเป็นผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงคนเดียวที่เหลืออยู่ แต่ฝ่ายบาอัลมีผู้ทำนายถึง 450 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์​จึง​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “เหลือ​แต่​ข้าพเจ้า​เพียง​คน​เดียว​ที่​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​เทพเจ้า​บาอัล​มี 450 คน
交叉引用
  • 1 Kings 20:35 - And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the Lord, “Strike me, please.” But the man refused to strike him.
  • 1 Kings 20:13 - And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said, “Thus says the Lord, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day, and you shall know that I am the Lord.”
  • 1 Kings 22:6 - Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.”
  • 1 Kings 22:7 - But Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire?”
  • 1 Kings 22:8 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, Micaiah the son of Imlah, but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but evil.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say so.”
  • 1 Kings 18:19 - Now therefore send and gather all Israel to me at Mount Carmel, and the 450 prophets of Baal and the 400 prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.”
  • 1 Kings 18:20 - So Ahab sent to all the people of Israel and gathered the prophets together at Mount Carmel.
  • 2 Peter 2:1 - But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction.
  • 2 Peter 2:2 - And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.
  • 2 Peter 2:3 - And in their greed they will exploit you with false words. Their condemnation from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.
  • 2 Timothy 4:3 - For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions,
  • 2 Timothy 4:4 - and will turn away from listening to the truth and wander off into myths.
  • Romans 11:3 - “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
  • 1 Kings 20:32 - So they tied sackcloth around their waists and put ropes on their heads and went to the king of Israel and said, “Your servant Ben-hadad says, ‘Please, let me live.’” And he said, “Does he still live? He is my brother.”
  • Matthew 7:13 - “Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
  • Matthew 7:14 - For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
  • Matthew 7:15 - “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
  • 1 Kings 20:38 - So the prophet departed and waited for the king by the way, disguising himself with a bandage over his eyes.
  • 1 Kings 19:14 - He said, “I have been very jealous for the Lord, the God of hosts. For the people of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword, and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.”
  • 1 Kings 19:10 - He said, “I have been very jealous for the Lord, the God of hosts. For the people of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword, and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left a prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
  • 新标点和合本 - 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
  • 当代译本 - 以利亚继续对众人说:“耶和华的先知现在只剩下我一人,巴力的先知却有四百五十人。
  • 圣经新译本 - 以利亚对众人说:“耶和华的先知只剩下我一个,巴力的先知却有四百五十个。
  • 中文标准译本 - 以利亚对民众说:“耶和华的先知唯独剩下我一个,巴力的先知却有四百五十人。
  • 现代标点和合本 - 以利亚对众民说:“做耶和华先知的只剩下我一个人,巴力的先知却有四百五十个人。
  • 和合本(拼音版) - 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
  • New International Version - Then Elijah said to them, “I am the only one of the Lord’s prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
  • New International Reader's Version - Then Elijah said to them, “I’m the only one of the Lord’s prophets left. But Baal has 450 prophets.
  • New Living Translation - Then Elijah said to them, “I am the only prophet of the Lord who is left, but Baal has 450 prophets.
  • The Message - Then Elijah said, “I’m the only prophet of God left in Israel; and there are 450 prophets of Baal. Let the Baal prophets bring up two oxen; let them pick one, butcher it, and lay it out on an altar on firewood—but don’t ignite it. I’ll take the other ox, cut it up, and lay it on the wood. But neither will I light the fire. Then you pray to your gods and I’ll pray to God. The god who answers with fire will prove to be, in fact, God.” All the people agreed: “A good plan—do it!”
  • Christian Standard Bible - Then Elijah said to the people, “I am the only remaining prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
  • New American Standard Bible - Then Elijah said to the people, “I alone am left as a prophet of the Lord, while Baal’s prophets are 450 men.
  • New King James Version - Then Elijah said to the people, “I alone am left a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
  • Amplified Bible - Then Elijah said to the people, “I alone remain a prophet of the Lord, while Baal’s prophets are 450 men.
  • American Standard Version - Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
  • King James Version - Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the Lord; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
  • New English Translation - Elijah said to them: “I am the only prophet of the Lord who is left, but there are 450 prophets of Baal.
  • World English Bible - Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left as a prophet of Yahweh; but Baal’s prophets are four hundred fifty men.
  • 新標點和合本 - 以利亞對眾民說:「作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。
  • 當代譯本 - 以利亞繼續對眾人說:「耶和華的先知現在只剩下我一人,巴力的先知卻有四百五十人。
  • 聖經新譯本 - 以利亞對眾人說:“耶和華的先知只剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十個。
  • 呂振中譯本 - 以利亞 對眾民說:『永恆主的神言人只剩下我一個; 巴力 的神言人卻有四百五十個。
  • 中文標準譯本 - 以利亞對民眾說:「耶和華的先知唯獨剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十人。
  • 現代標點和合本 - 以利亞對眾民說:「做耶和華先知的只剩下我一個人,巴力的先知卻有四百五十個人。
  • 文理和合譯本 - 以利亞謂民曰、耶和華之先知、僅遺我一人耳、巴力之先知、則有四百五十人、
  • 文理委辦譯本 - 以利亞告民曰、耶和華之先知、惟我一人、為巴力之先知者四百五十人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 謂民曰、為主之先知者、惟存我一人、 巴力 之先知、有四百五十人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Elías añadió: —Yo soy el único que ha quedado de los profetas del Señor; en cambio, Baal cuenta con cuatrocientos cincuenta profetas.
  • 현대인의 성경 - 그러자 엘리야가 백성들에게 다시 말하였다. “여호와의 예언자는 나 하나만 남았고 바알의 예언자는 450명이오.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Илия сказал им: – Из Господних пророков остался я один, а у Баала пророков четыреста пятьдесят человек.
  • Восточный перевод - Тогда Ильяс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ильяс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ильёс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elie poursuivit : Je suis le seul prophète de l’Eternel qui reste et il y a quatre cent cinquante prophètes de Baal.
  • リビングバイブル - エリヤは、さらに続けました。「私はただ一人の神の預言者である。ところが、バアルの預言者は四百五十人もいる。
  • Nova Versão Internacional - Disse então Elias: “Eu sou o único que restou dos profetas do Senhor, mas Baal tem quatrocentos e cinquenta profetas.
  • Hoffnung für alle - und so fuhr Elia fort: »Ich stehe hier vor euch als einziger Prophet des Herrn, der noch übrig geblieben ist; und dort stehen 450 Propheten von Baal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li tiếp: “Trong số những nhà tiên tri của Chúa Hằng Hữu, chỉ có một mình tôi là tiên tri còn lại, nhưng tiên tri của Ba-anh có đến 450 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงกล่าวว่า “เราเป็นผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงคนเดียวที่เหลืออยู่ แต่ฝ่ายบาอัลมีผู้ทำนายถึง 450 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์​จึง​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “เหลือ​แต่​ข้าพเจ้า​เพียง​คน​เดียว​ที่​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​เทพเจ้า​บาอัล​มี 450 คน
  • 1 Kings 20:35 - And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the Lord, “Strike me, please.” But the man refused to strike him.
  • 1 Kings 20:13 - And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said, “Thus says the Lord, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day, and you shall know that I am the Lord.”
  • 1 Kings 22:6 - Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.”
  • 1 Kings 22:7 - But Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire?”
  • 1 Kings 22:8 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, Micaiah the son of Imlah, but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but evil.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say so.”
  • 1 Kings 18:19 - Now therefore send and gather all Israel to me at Mount Carmel, and the 450 prophets of Baal and the 400 prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.”
  • 1 Kings 18:20 - So Ahab sent to all the people of Israel and gathered the prophets together at Mount Carmel.
  • 2 Peter 2:1 - But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction.
  • 2 Peter 2:2 - And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.
  • 2 Peter 2:3 - And in their greed they will exploit you with false words. Their condemnation from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.
  • 2 Timothy 4:3 - For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions,
  • 2 Timothy 4:4 - and will turn away from listening to the truth and wander off into myths.
  • Romans 11:3 - “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
  • 1 Kings 20:32 - So they tied sackcloth around their waists and put ropes on their heads and went to the king of Israel and said, “Your servant Ben-hadad says, ‘Please, let me live.’” And he said, “Does he still live? He is my brother.”
  • Matthew 7:13 - “Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
  • Matthew 7:14 - For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
  • Matthew 7:15 - “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
  • 1 Kings 20:38 - So the prophet departed and waited for the king by the way, disguising himself with a bandage over his eyes.
  • 1 Kings 19:14 - He said, “I have been very jealous for the Lord, the God of hosts. For the people of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword, and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.”
  • 1 Kings 19:10 - He said, “I have been very jealous for the Lord, the God of hosts. For the people of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword, and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.”
圣经
资源
计划
奉献