Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์​จึง​ไป​แสดง​ตัว​กับ​อาหับ ใน​เวลา​นั้น เกิด​ความ​อดอยาก​ร้ายแรง​มาก​ใน​สะมาเรีย
  • 新标点和合本 - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 以利亚就去见亚哈。当时,撒玛利亚正遭受严重饥荒。
  • 圣经新译本 - 于是以利亚去了,要在亚哈面前出现。那时撒玛利亚发生十分严重的饥荒。
  • 中文标准译本 - 以利亚就去,要与亚哈见面。 那时撒玛利亚的饥荒很严重。
  • 现代标点和合本 - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时撒马利亚有大饥荒。
  • 和合本(拼音版) - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒。
  • New International Version - So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria,
  • New International Reader's Version - So Elijah went to speak to Ahab. There wasn’t enough food in Samaria. The people there were very hungry.
  • English Standard Version - So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • New Living Translation - So Elijah went to appear before Ahab. Meanwhile, the famine had become very severe in Samaria.
  • Christian Standard Bible - So Elijah went to present himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
  • New American Standard Bible - So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • New King James Version - So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria.
  • Amplified Bible - So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • American Standard Version - And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.
  • King James Version - And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
  • New English Translation - So Elijah went to make an appearance before Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • World English Bible - Elijah went to show himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
  • 新標點和合本 - 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒馬利亞有大饑荒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 以利亞就去見亞哈。當時,撒瑪利亞正遭受嚴重饑荒。
  • 聖經新譯本 - 於是以利亞去了,要在亞哈面前出現。那時撒瑪利亞發生十分嚴重的饑荒。
  • 呂振中譯本 - 以利亞 就去,要使 亞哈 看見他。那時 撒瑪利亞 饑荒得很厲害。
  • 中文標準譯本 - 以利亞就去,要與亞哈見面。 那時撒瑪利亞的饑荒很嚴重。
  • 現代標點和合本 - 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時撒馬利亞有大饑荒。
  • 文理和合譯本 - 以利亞遂往、見於亞哈、時、撒瑪利亞饑甚、
  • 文理委辦譯本 - 阿巴底為亞哈掌宮闈、寅畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 遂往欲使 亞哈 得見之、時 撒瑪利亞 大饑、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Elías se puso en camino para presentarse ante Acab. En Samaria había mucha hambre.
  • 현대인의 성경 - 그래서 엘리야는 아합왕에게 가려고 출발하였다. 이때 사마리아에 기근이 극심하였으므로
  • Новый Русский Перевод - И Илия пошел, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
  • Восточный перевод - И Ильяс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ильяс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ильёс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Сомарии был страшный голод,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elie partit afin de rencontrer Achab. Comme la famine s’était aggravée à Samarie,
  • リビングバイブル - そのころ、サマリヤはひどいききんに見舞われていたのです。そこでエリヤは、アハブのもとに向かいました。
  • Nova Versão Internacional - E Elias foi. Como a fome era grande em Samaria,
  • Hoffnung für alle - Elia machte sich auf den Weg nach Samaria, wo die Menschen schwer unter der Hungersnot litten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li vâng lời đi gặp A-háp. Lúc ấy, nạn đói đang hoành hành khắp xứ Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงไปแสดงตัวต่ออาหับ ในเวลานั้นการกันดารอาหารในสะมาเรียรุนแรงมาก
交叉引用
  • สดุดี 51:4 - ข้าพเจ้า​ทำบาป​ต่อ​พระ​องค์ ต่อ​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว และ​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เห็น​ว่า​ถูกต้อง​เวลา​พระ​องค์​กล่าว และ​ไร้​ความ​ผิด​เวลา​พระ​องค์​ตัดสิน​โทษ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:23 - และ​ท้องฟ้า​ที่​อยู่​เหนือ​ศีรษะ​ท่าน​จะ​เป็น​ดั่ง​แผ่น​ทอง​สัมฤทธิ์ พื้น​ดิน​ที่​อยู่​ใต้​ท่าน​จะ​เป็น​ดั่ง​แผ่น​เหล็ก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:24 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ฝุ่น​และ​ผุยผง​ปลิว​ลง​บน​แผ่นดิน​ของ​ท่าน​แทน​หยาด​ฝน ซึ่ง​จะ​ปกคลุม​เคลือบ​ติด​แน่น​อยู่​กับ​ท่าน​จน​กว่า​ท่าน​จะ​ถูก​กำจัด​ไป
  • สดุดี 27:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​แสง​สว่าง​และ​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​กลัว​ใคร​เล่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​หลบภัย​ของ​ชีวิต​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​หวั่น​กลัว​ผู้​ใด
  • อิสยาห์ 51:12 - “เรา​นั่น​แหละ เรา​คือ​ผู้​ที่​ปลอบ​ประโลม​พวก​เจ้า เจ้า​เป็น​ใคร​ที่​กลัว​เพียง​มนุษย์​ที่​ตาย​ได้ กลัว​บุตร​มนุษย์​ซึ่ง​เป็น​ดั่ง​ใบ​หญ้า
  • เยเรมีย์ 14:2 - “ยูดาห์​ร้อง​คร่ำครวญ และ​ประตู​เมือง​เศร้า​สลด พวก​เขา​ร้อง​รำพัน​อยู่​บน​พื้น​โลก และ​เสียง​ร้อง​ของ​เยรูซาเล็ม​ดัง​ขึ้น
  • เยเรมีย์ 14:3 - บรรดา​ผู้​สูงศักดิ์​ของ​เมือง​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​เขา​ไป​หา​น้ำ​มา พวก​เขา​ก็​มา​ถึง​บ่อ​น้ำ แต่​เห็น​ว่า​ไม่​มี​น้ำ พวก​เขา​จึง​แบก​ภาชนะ​เปล่า รู้สึก​ทั้ง​ละอาย​ใจ และ​สับสน จึง​คลุม​ศีรษะ​กลับ​มา
  • เยเรมีย์ 14:4 - เพราะ​พื้นดิน​แห้งผาก เนื่องจาก​แผ่นดิน​แล้ง​ฝน ชาว​สวน​ละอาย​ใจ จึง​ได้​คลุม​ศีรษะ​กัน
  • เยเรมีย์ 14:5 - แม้แต่​แม่​กวาง​ใน​ทุ่ง​ก็​ยัง​ละ​ทิ้ง​ลูก​ที่​เกิด​ใหม่ เพราะ​ไม่​มี​หญ้า
  • เยเรมีย์ 14:6 - ลา​ป่า​ยืน​บน​เนิน​เขา​สูง​ที่​เตียน พวก​มัน​กระหืด​กระหอบ​สูด​ลม​เหมือน​หมาใน สายตา​ไม่​ดี เพราะ​ไม่​มี​พืช​ผัก”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:25 - เกิด​ทุพภิกขภัย​ที่​ร้าย​แรง​ใน​สะมาเรีย ช่วง​เวลา​ที่​พวก​เขา​ล้อม​เมือง​นั้น แม้​แต่​หัว​ลา​หัว​หนึ่ง​ก็​ขาย​ได้​เป็น​เงิน 80 เชเขล และ​มูล​นก​หนึ่ง​ส่วน​สี่​คัฟ ​ก็​ยัง​ขาย​ได้​เป็น​เงิน 5 เชเขล
  • เยเรมีย์ 14:18 - ถ้า​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ไร่​นา ดู​เถิด พวก​เขา​ถูก​ฆ่า​จาก​การ​สู้รบ และ​ถ้า​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​เมือง ดู​เถิด เกิด​โรค​เนื่องจาก​ความ​อดอยาก เพราะ​ทั้ง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​และ​ปุโรหิต​ทำงาน​ของ​พวก​เขา​ต่อ​ไป โดย​ไม่​รู้​ว่า​ตน​กำลัง​ทำ​อะไร’”
  • ฮีบรู 13:5 - อย่า​ให้​ชีวิต​ของ​ท่าน​ตก​เป็น​ทาส​ของ​ความ​รัก​เงิน จง​พอใจ​กับ​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี เพราะ​พระ​องค์​เอง​กล่าว​ว่า “ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​จาก​หรือ​ทอดทิ้ง​เจ้า​ไป”
  • ฮีบรู 13:6 - ดังนั้น​พวก​เรา​พูด​ด้วย​ความ​มั่นใจ​ได้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ช่วย​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว มนุษย์​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ข้าพเจ้า​ได้​หรือ”
  • โยเอล 1:15 - วิบัติ​ใน​วัน​นั้น เพราะ​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว วัน​นั้น​จะ​มา​เหมือน​กับ​ความ​พินาศ จาก​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ
  • โยเอล 1:16 - อาหาร​ขาดแคลน​อย่าง​ที่​เรา​เห็น อีก​ทั้ง​ความ​ยินดี​และ​รื่นเริง​ใจ ก็​ถูก​ระงับ​ไป​เสีย​จาก​พระ​ตำหนัก ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ
  • โยเอล 1:17 - เมล็ด​พืช​เหี่ยว​แห้ง​อยู่​ใต้​ก้อน​ดิน แหล่ง​เก็บ​ธัญพืช​เป็น​ที่​รกร้าง โรง​สี​ถูก​พัง​ลง เพราะ​ธัญพืช​แห้ง​เหี่ยว
  • โยเอล 1:18 - สัตว์​เลี้ยง​โอดครวญ​อะไร​เช่น​นี้ ฝูง​โค​งงงัน เพราะ​ไม่​มี​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​พวก​มัน แม้​แต่​ฝูง​แกะ​ก็​ยัง​ลำบาก
  • โยเอล 1:19 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ เพราะ​ไฟ​ได้​เผา​ไหม้​ทุ่ง​หญ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เปลวไฟ​ได้​ลุก​ไหม้​ต้นไม้​ใน​ทุ่ง​ทั้ง​หมด
  • โยเอล 1:20 - พวก​สัตว์​ป่า​ก็​กระเสือก​กระสน​หา​พระ​องค์​เช่น​กัน เพราะ​ธาร​น้ำ​แห้ง​เหือด​หมด​แล้ว และ​ไฟ​ได้​เผา​ผลาญ​ทุ่ง​หญ้า ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • สุภาษิต 28:1 - คน​ชั่วร้าย​หลบ​หนี​แม้​จะ​ไม่​มี​คน​ตาม​ล่า ส่วน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​ความ​กล้า​ประดุจ​สิงโต
  • เลวีนิติ 26:26 - เวลา​เรา​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ขาด​แคลน​อาหาร หญิง 10 คน​จะ​ใช้​เตา​อบ​ขนมปัง​เพียง​เตา​เดียว เขา​จะ​ชั่ง​ขนมปัง​แจก​ตาม​น้ำ​หนัก​ให้​พวก​เจ้า​รับ​ประทาน แต่​ก็​จะ​ไม่​อิ่ม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์​จึง​ไป​แสดง​ตัว​กับ​อาหับ ใน​เวลา​นั้น เกิด​ความ​อดอยาก​ร้ายแรง​มาก​ใน​สะมาเรีย
  • 新标点和合本 - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 以利亚就去见亚哈。当时,撒玛利亚正遭受严重饥荒。
  • 圣经新译本 - 于是以利亚去了,要在亚哈面前出现。那时撒玛利亚发生十分严重的饥荒。
  • 中文标准译本 - 以利亚就去,要与亚哈见面。 那时撒玛利亚的饥荒很严重。
  • 现代标点和合本 - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时撒马利亚有大饥荒。
  • 和合本(拼音版) - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒。
  • New International Version - So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria,
  • New International Reader's Version - So Elijah went to speak to Ahab. There wasn’t enough food in Samaria. The people there were very hungry.
  • English Standard Version - So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • New Living Translation - So Elijah went to appear before Ahab. Meanwhile, the famine had become very severe in Samaria.
  • Christian Standard Bible - So Elijah went to present himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
  • New American Standard Bible - So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • New King James Version - So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria.
  • Amplified Bible - So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • American Standard Version - And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.
  • King James Version - And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
  • New English Translation - So Elijah went to make an appearance before Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • World English Bible - Elijah went to show himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
  • 新標點和合本 - 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒馬利亞有大饑荒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 以利亞就去見亞哈。當時,撒瑪利亞正遭受嚴重饑荒。
  • 聖經新譯本 - 於是以利亞去了,要在亞哈面前出現。那時撒瑪利亞發生十分嚴重的饑荒。
  • 呂振中譯本 - 以利亞 就去,要使 亞哈 看見他。那時 撒瑪利亞 饑荒得很厲害。
  • 中文標準譯本 - 以利亞就去,要與亞哈見面。 那時撒瑪利亞的饑荒很嚴重。
  • 現代標點和合本 - 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時撒馬利亞有大饑荒。
  • 文理和合譯本 - 以利亞遂往、見於亞哈、時、撒瑪利亞饑甚、
  • 文理委辦譯本 - 阿巴底為亞哈掌宮闈、寅畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 遂往欲使 亞哈 得見之、時 撒瑪利亞 大饑、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Elías se puso en camino para presentarse ante Acab. En Samaria había mucha hambre.
  • 현대인의 성경 - 그래서 엘리야는 아합왕에게 가려고 출발하였다. 이때 사마리아에 기근이 극심하였으므로
  • Новый Русский Перевод - И Илия пошел, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
  • Восточный перевод - И Ильяс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ильяс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ильёс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Сомарии был страшный голод,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elie partit afin de rencontrer Achab. Comme la famine s’était aggravée à Samarie,
  • リビングバイブル - そのころ、サマリヤはひどいききんに見舞われていたのです。そこでエリヤは、アハブのもとに向かいました。
  • Nova Versão Internacional - E Elias foi. Como a fome era grande em Samaria,
  • Hoffnung für alle - Elia machte sich auf den Weg nach Samaria, wo die Menschen schwer unter der Hungersnot litten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li vâng lời đi gặp A-háp. Lúc ấy, nạn đói đang hoành hành khắp xứ Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงไปแสดงตัวต่ออาหับ ในเวลานั้นการกันดารอาหารในสะมาเรียรุนแรงมาก
  • สดุดี 51:4 - ข้าพเจ้า​ทำบาป​ต่อ​พระ​องค์ ต่อ​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว และ​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เห็น​ว่า​ถูกต้อง​เวลา​พระ​องค์​กล่าว และ​ไร้​ความ​ผิด​เวลา​พระ​องค์​ตัดสิน​โทษ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:23 - และ​ท้องฟ้า​ที่​อยู่​เหนือ​ศีรษะ​ท่าน​จะ​เป็น​ดั่ง​แผ่น​ทอง​สัมฤทธิ์ พื้น​ดิน​ที่​อยู่​ใต้​ท่าน​จะ​เป็น​ดั่ง​แผ่น​เหล็ก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:24 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ฝุ่น​และ​ผุยผง​ปลิว​ลง​บน​แผ่นดิน​ของ​ท่าน​แทน​หยาด​ฝน ซึ่ง​จะ​ปกคลุม​เคลือบ​ติด​แน่น​อยู่​กับ​ท่าน​จน​กว่า​ท่าน​จะ​ถูก​กำจัด​ไป
  • สดุดี 27:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​แสง​สว่าง​และ​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​กลัว​ใคร​เล่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​หลบภัย​ของ​ชีวิต​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​หวั่น​กลัว​ผู้​ใด
  • อิสยาห์ 51:12 - “เรา​นั่น​แหละ เรา​คือ​ผู้​ที่​ปลอบ​ประโลม​พวก​เจ้า เจ้า​เป็น​ใคร​ที่​กลัว​เพียง​มนุษย์​ที่​ตาย​ได้ กลัว​บุตร​มนุษย์​ซึ่ง​เป็น​ดั่ง​ใบ​หญ้า
  • เยเรมีย์ 14:2 - “ยูดาห์​ร้อง​คร่ำครวญ และ​ประตู​เมือง​เศร้า​สลด พวก​เขา​ร้อง​รำพัน​อยู่​บน​พื้น​โลก และ​เสียง​ร้อง​ของ​เยรูซาเล็ม​ดัง​ขึ้น
  • เยเรมีย์ 14:3 - บรรดา​ผู้​สูงศักดิ์​ของ​เมือง​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​เขา​ไป​หา​น้ำ​มา พวก​เขา​ก็​มา​ถึง​บ่อ​น้ำ แต่​เห็น​ว่า​ไม่​มี​น้ำ พวก​เขา​จึง​แบก​ภาชนะ​เปล่า รู้สึก​ทั้ง​ละอาย​ใจ และ​สับสน จึง​คลุม​ศีรษะ​กลับ​มา
  • เยเรมีย์ 14:4 - เพราะ​พื้นดิน​แห้งผาก เนื่องจาก​แผ่นดิน​แล้ง​ฝน ชาว​สวน​ละอาย​ใจ จึง​ได้​คลุม​ศีรษะ​กัน
  • เยเรมีย์ 14:5 - แม้แต่​แม่​กวาง​ใน​ทุ่ง​ก็​ยัง​ละ​ทิ้ง​ลูก​ที่​เกิด​ใหม่ เพราะ​ไม่​มี​หญ้า
  • เยเรมีย์ 14:6 - ลา​ป่า​ยืน​บน​เนิน​เขา​สูง​ที่​เตียน พวก​มัน​กระหืด​กระหอบ​สูด​ลม​เหมือน​หมาใน สายตา​ไม่​ดี เพราะ​ไม่​มี​พืช​ผัก”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:25 - เกิด​ทุพภิกขภัย​ที่​ร้าย​แรง​ใน​สะมาเรีย ช่วง​เวลา​ที่​พวก​เขา​ล้อม​เมือง​นั้น แม้​แต่​หัว​ลา​หัว​หนึ่ง​ก็​ขาย​ได้​เป็น​เงิน 80 เชเขล และ​มูล​นก​หนึ่ง​ส่วน​สี่​คัฟ ​ก็​ยัง​ขาย​ได้​เป็น​เงิน 5 เชเขล
  • เยเรมีย์ 14:18 - ถ้า​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ไร่​นา ดู​เถิด พวก​เขา​ถูก​ฆ่า​จาก​การ​สู้รบ และ​ถ้า​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​เมือง ดู​เถิด เกิด​โรค​เนื่องจาก​ความ​อดอยาก เพราะ​ทั้ง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​และ​ปุโรหิต​ทำงาน​ของ​พวก​เขา​ต่อ​ไป โดย​ไม่​รู้​ว่า​ตน​กำลัง​ทำ​อะไร’”
  • ฮีบรู 13:5 - อย่า​ให้​ชีวิต​ของ​ท่าน​ตก​เป็น​ทาส​ของ​ความ​รัก​เงิน จง​พอใจ​กับ​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี เพราะ​พระ​องค์​เอง​กล่าว​ว่า “ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​จาก​หรือ​ทอดทิ้ง​เจ้า​ไป”
  • ฮีบรู 13:6 - ดังนั้น​พวก​เรา​พูด​ด้วย​ความ​มั่นใจ​ได้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ช่วย​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว มนุษย์​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ข้าพเจ้า​ได้​หรือ”
  • โยเอล 1:15 - วิบัติ​ใน​วัน​นั้น เพราะ​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว วัน​นั้น​จะ​มา​เหมือน​กับ​ความ​พินาศ จาก​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ
  • โยเอล 1:16 - อาหาร​ขาดแคลน​อย่าง​ที่​เรา​เห็น อีก​ทั้ง​ความ​ยินดี​และ​รื่นเริง​ใจ ก็​ถูก​ระงับ​ไป​เสีย​จาก​พระ​ตำหนัก ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ
  • โยเอล 1:17 - เมล็ด​พืช​เหี่ยว​แห้ง​อยู่​ใต้​ก้อน​ดิน แหล่ง​เก็บ​ธัญพืช​เป็น​ที่​รกร้าง โรง​สี​ถูก​พัง​ลง เพราะ​ธัญพืช​แห้ง​เหี่ยว
  • โยเอล 1:18 - สัตว์​เลี้ยง​โอดครวญ​อะไร​เช่น​นี้ ฝูง​โค​งงงัน เพราะ​ไม่​มี​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​พวก​มัน แม้​แต่​ฝูง​แกะ​ก็​ยัง​ลำบาก
  • โยเอล 1:19 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ เพราะ​ไฟ​ได้​เผา​ไหม้​ทุ่ง​หญ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เปลวไฟ​ได้​ลุก​ไหม้​ต้นไม้​ใน​ทุ่ง​ทั้ง​หมด
  • โยเอล 1:20 - พวก​สัตว์​ป่า​ก็​กระเสือก​กระสน​หา​พระ​องค์​เช่น​กัน เพราะ​ธาร​น้ำ​แห้ง​เหือด​หมด​แล้ว และ​ไฟ​ได้​เผา​ผลาญ​ทุ่ง​หญ้า ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • สุภาษิต 28:1 - คน​ชั่วร้าย​หลบ​หนี​แม้​จะ​ไม่​มี​คน​ตาม​ล่า ส่วน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​ความ​กล้า​ประดุจ​สิงโต
  • เลวีนิติ 26:26 - เวลา​เรา​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ขาด​แคลน​อาหาร หญิง 10 คน​จะ​ใช้​เตา​อบ​ขนมปัง​เพียง​เตา​เดียว เขา​จะ​ชั่ง​ขนมปัง​แจก​ตาม​น้ำ​หนัก​ให้​พวก​เจ้า​รับ​ประทาน แต่​ก็​จะ​ไม่​อิ่ม
圣经
资源
计划
奉献