逐节对照
- Christian Standard Bible - Then Elijah said, “As the Lord of Armies lives, in whose presence I stand, today I will present myself to Ahab.”
- 新标点和合本 - 以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
- 当代译本 - 以利亚说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,我今天必出现在亚哈面前。”
- 圣经新译本 - 以利亚说:“我指着我所服事永活的万军之耶和华起誓,今天我必在亚哈面前出现。”
- 中文标准译本 - 以利亚说:“我指着我所事奉的万军之耶和华的永生起誓:今天我必让亚哈见到我。”
- 现代标点和合本 - 以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓:我今日必使亚哈得见我。”
- 和合本(拼音版) - 以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”
- New International Version - Elijah said, “As the Lord Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today.”
- New International Reader's Version - Elijah said, “I serve the Lord who rules over all. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I will speak to Ahab today.”
- English Standard Version - And Elijah said, “As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
- New Living Translation - But Elijah said, “I swear by the Lord Almighty, in whose presence I stand, that I will present myself to Ahab this very day.”
- The Message - Elijah said, “As surely as God-of-the-Angel-Armies lives, and before whom I take my stand, I’ll meet with your master face-to-face this very day.”
- New American Standard Bible - Then Elijah said, “As surely as the Lord of armies lives, before whom I stand, I will certainly present myself to him today.”
- New King James Version - Then Elijah said, “As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today.”
- Amplified Bible - Elijah said, “As the Lord of hosts (armies) lives, before whom I stand, I will certainly show myself to Ahab today.”
- American Standard Version - And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to-day.
- King James Version - And Elijah said, As the Lord of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
- New English Translation - But Elijah said, “As certainly as the Lord who rules over all lives (whom I serve), I will make an appearance before him today.”
- World English Bible - Elijah said, “As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
- 新標點和合本 - 以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
- 當代譯本 - 以利亞說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,我今天必出現在亞哈面前。」
- 聖經新譯本 - 以利亞說:“我指著我所服事永活的萬軍之耶和華起誓,今天我必在亞哈面前出現。”
- 呂振中譯本 - 以利亞 說:『我指着永活的萬軍之永恆主我侍立在他面前的來起誓:我今天一定要使 亞哈 看見我。』
- 中文標準譯本 - 以利亞說:「我指著我所事奉的萬軍之耶和華的永生起誓:今天我必讓亞哈見到我。」
- 現代標點和合本 - 以利亞說:「我指著所侍奉永生的萬軍之耶和華起誓:我今日必使亞哈得見我。」
- 文理和合譯本 - 以利亞曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、今日我必見於彼、
- 文理委辦譯本 - 以利亞曰、我指所事萬有之主耶和華而誓、我今日必入覲乎王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 曰、我指我所事萬有之永生主而誓、今日必使 亞哈 得見我、
- Nueva Versión Internacional - Elías le respondió: —Tan cierto como que vive el Señor Todopoderoso, a quien sirvo, te aseguro que hoy me presentaré ante Acab.
- 현대인의 성경 - 그러자 엘리야가 대답하였다. “내가 섬기는 전능하신 여호와의 이름으로 맹세하지만 내가 오늘 직접 아합왕 앞에 나타날 것이오.”
- Новый Русский Перевод - Илия сказал: – Верно, как и то, что жив Господь Сил , я непременно предстану сегодня перед Ахавом.
- Восточный перевод - Ильяс сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, Повелитель Сил, – я непременно предстану сегодня перед Ахавом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ильяс сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, Повелитель Сил, – я непременно предстану сегодня перед Ахавом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ильёс сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, Повелитель Сил, – я непременно предстану сегодня перед Ахавом.
- La Bible du Semeur 2015 - Elie lui dit : Aussi vrai que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, au service duquel je me tiens, est vivant, je t’assure que je me présenterai aujourd’hui même devant Achab.
- リビングバイブル - 「私は、いつも私が立っている、天の軍勢の主である神の前に誓う。今日、私は必ずアハブ王の前に出るだろう。」
- Nova Versão Internacional - E disse Elias: “Juro pelo nome do Senhor dos Exércitos, a quem eu sirvo, que hoje eu me apresentarei a Acabe”.
- Hoffnung für alle - Da entgegnete Elia: »Ich schwöre dir bei dem Herrn, dem allmächtigen Gott, dem ich diene, dass ich mich noch heute dem König zeige.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li đáp: “Trước Chúa Hằng Hữu Toàn Năng, ta thề với ông rằng ta sẽ gặp A-háp hôm nay.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์กล่าวว่า “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ที่เรารับใช้ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด เราก็จะแสดงตัวต่ออาหับในวันนี้อย่างแน่นอนฉันนั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์พูดว่า “ตราบที่พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระองค์ผู้ที่เรารับใช้มีชีวิตอยู่ฉันใด เราจะแสดงตัวให้ท่านเห็นในวันนี้อย่างแน่นอน”
交叉引用
- Luke 2:13 - Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:
- Luke 2:14 - Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to people he favors!
- Jeremiah 8:2 - They will be exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky, which they have loved, served, followed, consulted, and worshiped. Their bones will not be collected and buried but will become like manure on the soil’s surface.
- Genesis 2:1 - So the heavens and the earth and everything in them were completed.
- Psalms 103:21 - Bless the Lord, all his armies, his servants who do his will.
- Hebrews 6:16 - For people swear by something greater than themselves, and for them a confirming oath ends every dispute.
- Hebrews 6:17 - Because God wanted to show his unchangeable purpose even more clearly to the heirs of the promise, he guaranteed it with an oath,
- Isaiah 51:7 - Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my instruction: do not fear disgrace by men, and do not be shattered by their taunts.
- Isaiah 51:8 - For moths will devour them like a garment, and worms will eat them like wool. But my righteousness will last forever, and my salvation for all generations.
- Isaiah 6:3 - And one called to another: Holy, holy, holy is the Lord of Armies; his glory fills the whole earth.
- Job 25:3 - Can his troops be numbered? Does his light not shine on everyone?
- Deuteronomy 4:19 - When you look to the heavens and see the sun, moon, and stars — all the stars in the sky — do not be led astray to bow in worship to them and serve them. The Lord your God has provided them for all people everywhere under heaven.
- Psalms 148:2 - Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly armies.
- Psalms 148:3 - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
- Deuteronomy 1:38 - Joshua son of Nun, who attends you, will enter it. Encourage him, for he will enable Israel to inherit it.
- Psalms 24:8 - Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.
- Psalms 24:9 - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
- Psalms 24:10 - Who is he, this King of glory? The Lord of Armies, he is the King of glory. Selah
- Luke 1:19 - The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.
- 1 Kings 18:10 - As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said, ‘He is not here,’ he made that kingdom or nation swear they had not found you.
- 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, from the Gilead settlers, said to Ahab, “As the Lord God of Israel lives, in whose presence I stand, there will be no dew or rain during these years except by my command!”