Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:14 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 现在你竟然说:‘去告诉你的主人,以利亚在这里。’他一定会杀我的。”
  • 新标点和合本 - 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
  • 当代译本 - 现在,你要我去告诉我主人你在这里,这是让我去送死。”
  • 圣经新译本 - 现在你说:‘你去告诉你主人以利亚在这里!’他必定杀我。”
  • 现代标点和合本 - 现在你说‘要去告诉你主人说,以利亚在这里’,他必杀我!”
  • 和合本(拼音版) - 现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里’;他必杀我。”
  • New International Version - And now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’ He will kill me!”
  • New International Reader's Version - And now you are telling me to go to my master Ahab. You want me to say to him, ‘Elijah is here.’ Ahab will kill me!”
  • English Standard Version - And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”’; and he will kill me.”
  • New Living Translation - And now you say, ‘Go and tell your master, “Elijah is here.”’ Sir, if I do that, Ahab will certainly kill me.”
  • Christian Standard Bible - Now you say, ‘Go tell your lord, “Elijah is here!” ’ He will kill me!”
  • New American Standard Bible - Yet now you are saying, ‘Go, say to your master, “Behold, Elijah is here” ’; he will then kill me!”
  • New King James Version - And now you say, ‘Go, tell your master, “Elijah is here.” ’ He will kill me!”
  • Amplified Bible - And now you are saying, ‘Go, tell your master, “Elijah is here” ’; and he will kill me.”
  • American Standard Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here; and he will slay me.
  • King James Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
  • New English Translation - Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back,”’ but he will kill me.”
  • World English Bible - Now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”.’ He will kill me.”
  • 新標點和合本 - 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裏,他必殺我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」
  • 當代譯本 - 現在,你要我去告訴我主人你在這裡,這是讓我去送死。」
  • 聖經新譯本 - 現在你說:‘你去告訴你主人以利亞在這裡!’他必定殺我。”
  • 呂振中譯本 - 現在你說:「要去告訴你主上說:『看哪, 以利亞 在這裏呢 』」;他一定會殺害我了。』
  • 中文標準譯本 - 現在你竟然說:『去告訴你的主人,以利亞在這裡。』他一定會殺我的。」
  • 現代標點和合本 - 現在你說『要去告訴你主人說,以利亞在這裡』,他必殺我!」
  • 文理和合譯本 - 今爾云往告爾主曰、以利亞在此、彼必殺我、
  • 文理委辦譯本 - 今爾欲我進告於王曰、以利亞在此、非使其殺我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今命我曰、往告爾主人云、 以利亞 在此、豈非使之殺我乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y ahora usted me ordena que vaya a mi amo y le diga que usted está aquí! ¡De seguro me matará!
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 당신의 말대로 하면 왕이 나를 죽일 것은 뻔한 일입니다.”
  • Новый Русский Перевод - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Илия здесь». Да он меня убьет!
  • Восточный перевод - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильяс здесь». Да он меня убьёт!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильяс здесь». Да он меня убьёт!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильёс здесь». Да он меня убьёт!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est moi que tu envoies maintenant à mon seigneur pour lui annoncer que tu viens. Mais il va me tuer !
  • リビングバイブル - おっしゃるとおりにしたら、私は殺されます。」
  • Nova Versão Internacional - E agora me dizes que vá dizer ao meu senhor: ‘Elias está aqui’. Ele vai me matar!”
  • Hoffnung für alle - Und nun soll ich zu Ahab gehen und ihm melden: ›Elia ist wieder da‹? Bestimmt bringt er mich um!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà, bây giờ ông bảo tôi đi nói với A-háp rằng: ‘Ê-li ở đây.’ Nếu tôi làm vậy, thế nào tôi cũng bị giết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาตอนนี้ท่านบอกให้ไปทูลว่า ‘เอลียาห์อยู่ที่นี่’ กษัตริย์จะประหารชีวิตข้าพเจ้าแน่!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​ท่าน​พูด​ว่า ‘ไป​บอก​เจ้า​นาย​ของ​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด เอลียาห์​อยู่​ที่​นี่”’ อาหับ​ก็​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • 马太福音 10:28 - 你们不要怕那些能杀死身体却不能杀死灵魂的;反而倒要惧怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 现在你竟然说:‘去告诉你的主人,以利亚在这里。’他一定会杀我的。”
  • 新标点和合本 - 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
  • 当代译本 - 现在,你要我去告诉我主人你在这里,这是让我去送死。”
  • 圣经新译本 - 现在你说:‘你去告诉你主人以利亚在这里!’他必定杀我。”
  • 现代标点和合本 - 现在你说‘要去告诉你主人说,以利亚在这里’,他必杀我!”
  • 和合本(拼音版) - 现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里’;他必杀我。”
  • New International Version - And now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’ He will kill me!”
  • New International Reader's Version - And now you are telling me to go to my master Ahab. You want me to say to him, ‘Elijah is here.’ Ahab will kill me!”
  • English Standard Version - And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”’; and he will kill me.”
  • New Living Translation - And now you say, ‘Go and tell your master, “Elijah is here.”’ Sir, if I do that, Ahab will certainly kill me.”
  • Christian Standard Bible - Now you say, ‘Go tell your lord, “Elijah is here!” ’ He will kill me!”
  • New American Standard Bible - Yet now you are saying, ‘Go, say to your master, “Behold, Elijah is here” ’; he will then kill me!”
  • New King James Version - And now you say, ‘Go, tell your master, “Elijah is here.” ’ He will kill me!”
  • Amplified Bible - And now you are saying, ‘Go, tell your master, “Elijah is here” ’; and he will kill me.”
  • American Standard Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here; and he will slay me.
  • King James Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
  • New English Translation - Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back,”’ but he will kill me.”
  • World English Bible - Now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”.’ He will kill me.”
  • 新標點和合本 - 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裏,他必殺我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」
  • 當代譯本 - 現在,你要我去告訴我主人你在這裡,這是讓我去送死。」
  • 聖經新譯本 - 現在你說:‘你去告訴你主人以利亞在這裡!’他必定殺我。”
  • 呂振中譯本 - 現在你說:「要去告訴你主上說:『看哪, 以利亞 在這裏呢 』」;他一定會殺害我了。』
  • 中文標準譯本 - 現在你竟然說:『去告訴你的主人,以利亞在這裡。』他一定會殺我的。」
  • 現代標點和合本 - 現在你說『要去告訴你主人說,以利亞在這裡』,他必殺我!」
  • 文理和合譯本 - 今爾云往告爾主曰、以利亞在此、彼必殺我、
  • 文理委辦譯本 - 今爾欲我進告於王曰、以利亞在此、非使其殺我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今命我曰、往告爾主人云、 以利亞 在此、豈非使之殺我乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y ahora usted me ordena que vaya a mi amo y le diga que usted está aquí! ¡De seguro me matará!
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 당신의 말대로 하면 왕이 나를 죽일 것은 뻔한 일입니다.”
  • Новый Русский Перевод - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Илия здесь». Да он меня убьет!
  • Восточный перевод - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильяс здесь». Да он меня убьёт!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильяс здесь». Да он меня убьёт!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильёс здесь». Да он меня убьёт!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est moi que tu envoies maintenant à mon seigneur pour lui annoncer que tu viens. Mais il va me tuer !
  • リビングバイブル - おっしゃるとおりにしたら、私は殺されます。」
  • Nova Versão Internacional - E agora me dizes que vá dizer ao meu senhor: ‘Elias está aqui’. Ele vai me matar!”
  • Hoffnung für alle - Und nun soll ich zu Ahab gehen und ihm melden: ›Elia ist wieder da‹? Bestimmt bringt er mich um!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà, bây giờ ông bảo tôi đi nói với A-háp rằng: ‘Ê-li ở đây.’ Nếu tôi làm vậy, thế nào tôi cũng bị giết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาตอนนี้ท่านบอกให้ไปทูลว่า ‘เอลียาห์อยู่ที่นี่’ กษัตริย์จะประหารชีวิตข้าพเจ้าแน่!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​ท่าน​พูด​ว่า ‘ไป​บอก​เจ้า​นาย​ของ​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด เอลียาห์​อยู่​ที่​นี่”’ อาหับ​ก็​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า”
  • 马太福音 10:28 - 你们不要怕那些能杀死身体却不能杀死灵魂的;反而倒要惧怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。
圣经
资源
计划
奉献