逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe lời Ê-li cầu xin và cho đứa bé sống lại.
- 新标点和合本 - 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华听了以利亚的呼求,孩子的生命归回给他,他就活了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华听了以利亚的呼求,孩子的生命归回给他,他就活了。
- 当代译本 - 耶和华听了以利亚的祈求,孩子就活过来了。
- 圣经新译本 - 耶和华垂听了以利亚的话,孩子的生命果然恢复,活过来了。
- 中文标准译本 - 耶和华垂听了以利亚的呼求,使孩子的灵魂回到他里面,他就活了过来。
- 现代标点和合本 - 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
- New International Version - The Lord heard Elijah’s cry, and the boy’s life returned to him, and he lived.
- New International Reader's Version - The Lord answered Elijah’s prayer. He gave the boy’s life back to him. So the boy lived.
- English Standard Version - And the Lord listened to the voice of Elijah. And the life of the child came into him again, and he revived.
- New Living Translation - The Lord heard Elijah’s prayer, and the life of the child returned, and he revived!
- Christian Standard Bible - So the Lord listened to Elijah, and the boy’s life came into him again, and he lived.
- New American Standard Bible - And the Lord listened to the voice of Elijah, and the life of the boy returned to him and he revived.
- New King James Version - Then the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him, and he revived.
- Amplified Bible - The Lord heard the voice of Elijah, and the life of the child returned to him and he revived.
- American Standard Version - And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
- King James Version - And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
- New English Translation - The Lord answered Elijah’s prayer; the boy’s breath returned to him and he lived.
- World English Bible - Yahweh listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
- 新標點和合本 - 耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華聽了以利亞的呼求,孩子的生命歸回給他,他就活了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華聽了以利亞的呼求,孩子的生命歸回給他,他就活了。
- 當代譯本 - 耶和華聽了以利亞的祈求,孩子就活過來了。
- 聖經新譯本 - 耶和華垂聽了以利亞的話,孩子的生命果然恢復,活過來了。
- 呂振中譯本 - 永恆主聽了 以利亞 的聲音;孩子魂回,他就活了。
- 中文標準譯本 - 耶和華垂聽了以利亞的呼求,使孩子的靈魂回到他裡面,他就活了過來。
- 現代標點和合本 - 耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。
- 文理和合譯本 - 耶和華允其所祈、子魂乃返而甦、
- 文理委辦譯本 - 耶和華允其所祈、使子魂返而甦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主允 以利亞 所求、子之生命復歸其身 或作子之魂仍返其身 而甦、
- Nueva Versión Internacional - El Señor oyó el clamor de Elías, y el muchacho volvió a la vida.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 엘리야의 기도를 들어주셨으므로 그 아이의 영혼이 몸으로 돌아와 그가 되살아났다.
- Новый Русский Перевод - Господь услышал мольбу Илии, и жизнь мальчика вернулась к нему, и он ожил.
- Восточный перевод - Вечный услышал мольбу Ильяса, и жизнь мальчика вернулась к нему, и он ожил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный услышал мольбу Ильяса, и жизнь мальчика вернулась к нему, и он ожил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный услышал мольбу Ильёса, и жизнь мальчика вернулась к нему, и он ожил.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel exauça la prière d’Elie : le souffle de l’enfant revint en lui et il reprit vie.
- リビングバイブル - 主はエリヤの祈りをお聞きになったので、子どもは生き返りました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor ouviu o clamor de Elias, e a vida voltou ao menino, e ele viveu.
- Hoffnung für alle - Der Herr erhörte Elias Gebet, und das Kind wurde lebendig .
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสดับฟังคำร้องทูลของเอลียาห์ เด็กนั้นก็ฟื้นคืนชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าฟังเสียงร้องขอของเอลียาห์ และชีวิตของเด็กก็กลับคืนสู่ร่างของเขาอีก เขาจึงฟื้นขึ้น
交叉引用
- 1 Sa-mu-ên 2:6 - Chúa Hằng Hữu cầm quyền sống chết trong tay; cho người này xuống mồ, người kia sống lại.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 32:39 - Chỉ có một mình Ta là Chân Thần. Ta giết và truyền cho sự sống, gây thương tích, rồi chữa lành; chẳng quyền lực nào của trần gian giải thoát nổi người nào khỏi tay Ta!
- Giăng 11:43 - Cầu nguyện xong, Chúa Giê-xu gọi lớn: “La-xa-rơ, ra đây!”
- Công Vụ Các Sứ Đồ 20:12 - Quả nhiên Ơ-tích sống lại và được đưa về nhà. Mọi người đều được an ủi.
- 2 Các Vua 13:21 - Một hôm, người ta đang đi chôn một người chết, thấy quân cướp đến, họ vội quẳng xác vào mồ Ê-li-sê. Xác vừa đụng xương Ê-li-sê, liền vùng sống lại và đứng lên.
- Lu-ca 8:54 - Chúa nắm tay cô bé, gọi: “Dậy đi, con!”
- Hê-bơ-rơ 11:35 - Một số phụ nữ có thân nhân đã chết được sống lại. Nhiều người bị cực hình tra tấn đã quyết định thà chết còn hơn chối Chúa để được phóng thích, vì họ chọn sự sống lại tốt hơn.
- Giăng 5:28 - Đừng ngạc nhiên! Sắp đến giờ mọi người chết nằm dưới mộ sâu sẽ nghe tiếng gọi của Con Đức Chúa Trời,
- Giăng 5:29 - và bước ra khỏi mộ. Người làm điều thiện sống lại để được sống mãi còn người làm ác sống lại để chịu hình phạt.
- Khải Huyền 11:11 - Sau ba ngày rưỡi, sinh khí từ Đức Chúa Trời nhập vào hai người, họ vùng đứng dậy. Mọi người đến xem đều quá khiếp sợ.
- Rô-ma 14:9 - Vì Chúa Cứu Thế đã chết và sống lại để tể trị mọi người, dù còn sống hay đã chết.