Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:33 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 亞哈又製作了亞舍拉柱。亞哈所做的事,比他之前的任何一位以色列王更惹耶和華以色列的神惱怒。
  • 新标点和合本 - 亚哈又做亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列 神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈又造亚舍拉,他所做的惹耶和华—以色列的上帝发怒,比他以前所有的以色列王更严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈又造亚舍拉,他所做的惹耶和华—以色列的 神发怒,比他以前所有的以色列王更严重。
  • 当代译本 - 他还造了亚舍拉神像,所作所为比先前诸王更惹以色列的上帝耶和华发怒。
  • 圣经新译本 - 亚哈又做了亚舍拉,亚哈所行的,惹耶和华以色列的 神发怒,比他以前所有的以色列王更厉害。
  • 中文标准译本 - 亚哈又制作了亚舍拉柱。亚哈所做的事,比他之前的任何一位以色列王更惹耶和华以色列的神恼怒。
  • 现代标点和合本 - 亚哈又做亚舍拉。他所行的惹耶和华以色列神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈又作亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列上帝的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
  • New International Version - Ahab also made an Asherah pole and did more to arouse the anger of the Lord, the God of Israel, than did all the kings of Israel before him.
  • New International Reader's Version - Ahab also made a pole used to worship the female god named Asherah. He made the Lord very angry. Ahab did more to make him angry than all the kings of Israel had done before him. The Lord is the God of Israel.
  • English Standard Version - And Ahab made an Asherah. Ahab did more to provoke the Lord, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • New Living Translation - Then he set up an Asherah pole. He did more to provoke the anger of the Lord, the God of Israel, than any of the other kings of Israel before him.
  • Christian Standard Bible - Ahab also made an Asherah pole. Ahab did more to anger the Lord God of Israel than all the kings of Israel who were before him.
  • New American Standard Bible - Ahab also made the Asherah. So Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • New King James Version - And Ahab made a wooden image. Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • Amplified Bible - Ahab also made the Asherah. Ahab did more to provoke the Lord God of Israel than all the kings of Israel who were before him.
  • American Standard Version - And Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel that were before him.
  • King James Version - And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
  • New English Translation - Ahab also made an Asherah pole; he did more to anger the Lord God of Israel than all the kings of Israel who were before him.
  • World English Bible - Ahab made the Asherah; and Ahab did more yet to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • 新標點和合本 - 亞哈又做亞舍拉,他所行的惹耶和華-以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈又造亞舍拉,他所做的惹耶和華-以色列的上帝發怒,比他以前所有的以色列王更嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈又造亞舍拉,他所做的惹耶和華—以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更嚴重。
  • 當代譯本 - 他還造了亞舍拉神像,所作所為比先前諸王更惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 聖經新譯本 - 亞哈又做了亞舍拉,亞哈所行的,惹耶和華以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更厲害。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 又立了 亞舍拉 神木;更加行 惡 來惹永恆主 以色列 之上帝的發怒,比他以前的 以色列 諸王更壞。
  • 現代標點和合本 - 亞哈又做亞舍拉。他所行的惹耶和華以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。
  • 文理和合譯本 - 亦作木偶、亞哈所行、激以色列上帝耶和華之怒、較以色列前王尤甚、
  • 文理委辦譯本 - 亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 亦作亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 亞哈 所行、干主 以色列 天主之怒、較前之 以色列 諸王尤甚、
  • Nueva Versión Internacional - y también fabricó una imagen de la diosa Aserá. En fin, hizo más para provocar la ira del Señor, Dios de Israel, que todos los reyes de Israel que lo precedieron.
  • 현대인의 성경 - 아세라 여신상도 세웠다. 이렇게 해서 그는 그 이전의 모든 이스라엘 왕들보다 여호와를 더욱 노하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Ахав делал столбы Ашеры и то, что вызывало гнев Господа, Бога Израиля, больше, чем все цари Израиля до него.
  • Восточный перевод - Ещё Ахав делал столбы Ашеры, и больше, чем все цари Исраила до него, он делал то, что вызывало гнев Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Ахав делал столбы Ашеры, и больше, чем все цари Исраила до него, он делал то, что вызывало гнев Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Ахав делал столбы Ашеры, и больше, чем все цари Исроила до него, он делал то, что вызывало гнев Вечного, Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il érigea aussi un poteau sacré à la déesse Ashéra. Par tous ses actes, il irrita l’Eternel, le Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui l’avaient précédé.
  • リビングバイブル - それから、別の偶像アシェラ像も造りました。こうしてアハブ王は、彼以前のイスラエルのどの王にもまして、主の激しい怒りを招いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Fez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
  • Hoffnung für alle - Außerdem ließ er einen Pfahl aufstellen, welcher der Göttin Aschera geweiht war. Mit allem, was er tat, schürte er den Zorn des Herrn, des Gottes Israels, so sehr wie kein anderer israelitischer König vor ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và dựng tượng A-sê-ra. Vậy, vua chọc giận Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên hơn cả các vua Ít-ra-ên trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้อาหับยังทรงสร้างเสาเจ้าแม่อาเชราห์ และยั่วยุพระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลยิ่งกว่ากษัตริย์อิสราเอลองค์ก่อนๆ ทุกองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาหับ​สร้าง​เทวรูป​อาเชราห์ ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ มากมาย​ที่​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ยิ่ง​กว่า​บรรดา​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​อิสราเอล​ก่อน​หน้า​นั้น
交叉引用
  • 列王紀上 21:19 - 你要對亞哈說:『耶和華如此說:你既殺人又占有搶奪嗎?』要對他說:『耶和華如此說:狗在什麼地方舔拿伯的血,也必在那地方舔你的血;是的,就是你!』」
  • 列王紀下 17:16 - 他們離棄了他們的神耶和華的一切誡命,為自己造了兩個牛犢的鑄像,製作了亞舍拉柱,向天上的萬象下拜,服事巴力。
  • 列王紀上 16:29 - 猶大王亞撒在位第三十八年,歐姆利的兒子亞哈作了以色列的王;歐姆利的兒子亞哈在撒瑪利亞統治以色列二十二年。
  • 列王紀上 16:30 - 歐姆利的兒子亞哈做耶和華眼中看為惡的事,超過他之前的所有人。
  • 列王紀上 14:9 - 你反而行惡超過所有在你之前的人,去為自己製造別的神和鑄像惹怒我,把我拋在背後。
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王就對約沙法說:「是還有一個人,可以藉著他求問耶和華。但我厭惡他,因為他對我的預言從來不是好事,反而總是惡事。這人是音拉的兒子米該亞。」 約沙法說:「請王不要這樣說。」
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王召集了眾先知,約有四百人,問他們:「我應該去攻打拉末-基列呢,還是不要去呢?」 他們說:「上去吧,主必把那城交在王的手中!」
  • 列王紀下 21:3 - 他重建了他父親希西加毀掉的高所,像以色列王亞哈所做的那樣,為巴力設立祭壇,製作亞舍拉柱,並向天上的萬象下拜,服事它們。
  • 出埃及記 34:13 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍掉他們的亞舍拉柱。
  • 列王紀上 21:25 - 實在是沒有像亞哈這樣的,賣掉自己,受他妻子耶洗別的慫恿,去做耶和華眼中看為惡的事。
  • 列王紀下 13:6 - 然而他們不離開耶羅波安家使以色列所犯的罪惡,繼續行在其中,而且亞舍拉柱依然豎立在撒瑪利亞。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 亞哈又製作了亞舍拉柱。亞哈所做的事,比他之前的任何一位以色列王更惹耶和華以色列的神惱怒。
  • 新标点和合本 - 亚哈又做亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列 神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈又造亚舍拉,他所做的惹耶和华—以色列的上帝发怒,比他以前所有的以色列王更严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈又造亚舍拉,他所做的惹耶和华—以色列的 神发怒,比他以前所有的以色列王更严重。
  • 当代译本 - 他还造了亚舍拉神像,所作所为比先前诸王更惹以色列的上帝耶和华发怒。
  • 圣经新译本 - 亚哈又做了亚舍拉,亚哈所行的,惹耶和华以色列的 神发怒,比他以前所有的以色列王更厉害。
  • 中文标准译本 - 亚哈又制作了亚舍拉柱。亚哈所做的事,比他之前的任何一位以色列王更惹耶和华以色列的神恼怒。
  • 现代标点和合本 - 亚哈又做亚舍拉。他所行的惹耶和华以色列神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈又作亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列上帝的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
  • New International Version - Ahab also made an Asherah pole and did more to arouse the anger of the Lord, the God of Israel, than did all the kings of Israel before him.
  • New International Reader's Version - Ahab also made a pole used to worship the female god named Asherah. He made the Lord very angry. Ahab did more to make him angry than all the kings of Israel had done before him. The Lord is the God of Israel.
  • English Standard Version - And Ahab made an Asherah. Ahab did more to provoke the Lord, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • New Living Translation - Then he set up an Asherah pole. He did more to provoke the anger of the Lord, the God of Israel, than any of the other kings of Israel before him.
  • Christian Standard Bible - Ahab also made an Asherah pole. Ahab did more to anger the Lord God of Israel than all the kings of Israel who were before him.
  • New American Standard Bible - Ahab also made the Asherah. So Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • New King James Version - And Ahab made a wooden image. Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • Amplified Bible - Ahab also made the Asherah. Ahab did more to provoke the Lord God of Israel than all the kings of Israel who were before him.
  • American Standard Version - And Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel that were before him.
  • King James Version - And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
  • New English Translation - Ahab also made an Asherah pole; he did more to anger the Lord God of Israel than all the kings of Israel who were before him.
  • World English Bible - Ahab made the Asherah; and Ahab did more yet to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • 新標點和合本 - 亞哈又做亞舍拉,他所行的惹耶和華-以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈又造亞舍拉,他所做的惹耶和華-以色列的上帝發怒,比他以前所有的以色列王更嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈又造亞舍拉,他所做的惹耶和華—以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更嚴重。
  • 當代譯本 - 他還造了亞舍拉神像,所作所為比先前諸王更惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 聖經新譯本 - 亞哈又做了亞舍拉,亞哈所行的,惹耶和華以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更厲害。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 又立了 亞舍拉 神木;更加行 惡 來惹永恆主 以色列 之上帝的發怒,比他以前的 以色列 諸王更壞。
  • 現代標點和合本 - 亞哈又做亞舍拉。他所行的惹耶和華以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。
  • 文理和合譯本 - 亦作木偶、亞哈所行、激以色列上帝耶和華之怒、較以色列前王尤甚、
  • 文理委辦譯本 - 亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 亦作亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 亞哈 所行、干主 以色列 天主之怒、較前之 以色列 諸王尤甚、
  • Nueva Versión Internacional - y también fabricó una imagen de la diosa Aserá. En fin, hizo más para provocar la ira del Señor, Dios de Israel, que todos los reyes de Israel que lo precedieron.
  • 현대인의 성경 - 아세라 여신상도 세웠다. 이렇게 해서 그는 그 이전의 모든 이스라엘 왕들보다 여호와를 더욱 노하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Ахав делал столбы Ашеры и то, что вызывало гнев Господа, Бога Израиля, больше, чем все цари Израиля до него.
  • Восточный перевод - Ещё Ахав делал столбы Ашеры, и больше, чем все цари Исраила до него, он делал то, что вызывало гнев Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Ахав делал столбы Ашеры, и больше, чем все цари Исраила до него, он делал то, что вызывало гнев Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Ахав делал столбы Ашеры, и больше, чем все цари Исроила до него, он делал то, что вызывало гнев Вечного, Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il érigea aussi un poteau sacré à la déesse Ashéra. Par tous ses actes, il irrita l’Eternel, le Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui l’avaient précédé.
  • リビングバイブル - それから、別の偶像アシェラ像も造りました。こうしてアハブ王は、彼以前のイスラエルのどの王にもまして、主の激しい怒りを招いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Fez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
  • Hoffnung für alle - Außerdem ließ er einen Pfahl aufstellen, welcher der Göttin Aschera geweiht war. Mit allem, was er tat, schürte er den Zorn des Herrn, des Gottes Israels, so sehr wie kein anderer israelitischer König vor ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và dựng tượng A-sê-ra. Vậy, vua chọc giận Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên hơn cả các vua Ít-ra-ên trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้อาหับยังทรงสร้างเสาเจ้าแม่อาเชราห์ และยั่วยุพระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลยิ่งกว่ากษัตริย์อิสราเอลองค์ก่อนๆ ทุกองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาหับ​สร้าง​เทวรูป​อาเชราห์ ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ มากมาย​ที่​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ยิ่ง​กว่า​บรรดา​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​อิสราเอล​ก่อน​หน้า​นั้น
  • 列王紀上 21:19 - 你要對亞哈說:『耶和華如此說:你既殺人又占有搶奪嗎?』要對他說:『耶和華如此說:狗在什麼地方舔拿伯的血,也必在那地方舔你的血;是的,就是你!』」
  • 列王紀下 17:16 - 他們離棄了他們的神耶和華的一切誡命,為自己造了兩個牛犢的鑄像,製作了亞舍拉柱,向天上的萬象下拜,服事巴力。
  • 列王紀上 16:29 - 猶大王亞撒在位第三十八年,歐姆利的兒子亞哈作了以色列的王;歐姆利的兒子亞哈在撒瑪利亞統治以色列二十二年。
  • 列王紀上 16:30 - 歐姆利的兒子亞哈做耶和華眼中看為惡的事,超過他之前的所有人。
  • 列王紀上 14:9 - 你反而行惡超過所有在你之前的人,去為自己製造別的神和鑄像惹怒我,把我拋在背後。
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王就對約沙法說:「是還有一個人,可以藉著他求問耶和華。但我厭惡他,因為他對我的預言從來不是好事,反而總是惡事。這人是音拉的兒子米該亞。」 約沙法說:「請王不要這樣說。」
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王召集了眾先知,約有四百人,問他們:「我應該去攻打拉末-基列呢,還是不要去呢?」 他們說:「上去吧,主必把那城交在王的手中!」
  • 列王紀下 21:3 - 他重建了他父親希西加毀掉的高所,像以色列王亞哈所做的那樣,為巴力設立祭壇,製作亞舍拉柱,並向天上的萬象下拜,服事它們。
  • 出埃及記 34:13 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍掉他們的亞舍拉柱。
  • 列王紀上 21:25 - 實在是沒有像亞哈這樣的,賣掉自己,受他妻子耶洗別的慫恿,去做耶和華眼中看為惡的事。
  • 列王紀下 13:6 - 然而他們不離開耶羅波安家使以色列所犯的罪惡,繼續行在其中,而且亞舍拉柱依然豎立在撒瑪利亞。
圣经
资源
计划
奉献