逐节对照
- 呂振中譯本 - 暗利 的兒子 亞哈 行永恆主所看為壞的事,比他以前所有的 王行的 更壞。
- 新标点和合本 - 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王更严重。
- 和合本2010(神版-简体) - 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王更严重。
- 当代译本 - 暗利的儿子亚哈做耶和华视为恶的事,比以前的诸王更坏。
- 圣经新译本 - 暗利的儿子亚哈行耶和华看为恶的事,比他以前所有的王更厉害。
- 中文标准译本 - 欧姆利的儿子亚哈做耶和华眼中看为恶的事,超过他之前的所有人。
- 现代标点和合本 - 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
- 和合本(拼音版) - 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
- New International Version - Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the Lord than any of those before him.
- New International Reader's Version - Ahab, the son of Omri, did what was evil in the sight of the Lord. He did more evil things than any of the kings who had ruled before him.
- English Standard Version - And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord, more than all who were before him.
- New Living Translation - But Ahab son of Omri did what was evil in the Lord’s sight, even more than any of the kings before him.
- Christian Standard Bible - But Ahab son of Omri did what was evil in the Lord’s sight more than all who were before him.
- New American Standard Bible - Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord more than all who were before him.
- New King James Version - Now Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord, more than all who were before him.
- Amplified Bible - Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord more than all [the kings] who were before him.
- American Standard Version - And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah above all that were before him.
- King James Version - And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord above all that were before him.
- New English Translation - Ahab son of Omri did more evil in the sight of the Lord than all who were before him.
- World English Bible - Ahab the son of Omri did that which was evil in Yahweh’s sight above all that were before him.
- 新標點和合本 - 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王更嚴重。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王更嚴重。
- 當代譯本 - 暗利的兒子亞哈做耶和華視為惡的事,比以前的諸王更壞。
- 聖經新譯本 - 暗利的兒子亞哈行耶和華看為惡的事,比他以前所有的王更厲害。
- 中文標準譯本 - 歐姆利的兒子亞哈做耶和華眼中看為惡的事,超過他之前的所有人。
- 現代標點和合本 - 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,
- 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、較前王尤甚、
- 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、較前王愈甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗利 子 亞哈 行惡於主前、較前之諸王尤甚、
- Nueva Versión Internacional - Acab hijo de Omrí hizo lo que ofende al Señor, más que todos los reyes que lo precedieron.
- 현대인의 성경 - 그는 여호와 보시기에 그 이전의 왕들보다 더 많은 악을 행하여
- Новый Русский Перевод - Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Господа, чем все, кто был до него.
- Восточный перевод - Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Вечного, чем все, кто был до него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Вечного, чем все, кто был до него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Вечного, чем все, кто был до него.
- La Bible du Semeur 2015 - Achab, fils d’Omri, fit ce que l’Eternel considère comme mal et fut pire que tous ses prédécesseurs.
- リビングバイブル - ところが、アハブ王はイスラエルのすべての王の中でも群を抜いて主の前に悪を行い、その悪名は父オムリ以上でした。
- Nova Versão Internacional - Acabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
- Hoffnung für alle - Auch Ahab tat, was dem Herrn missfiel, noch schlimmer als alle seine Vorgänger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-háp con trai Ôm-ri làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, còn hơn những vua trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับโอรสของอมรีทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่ากษัตริย์องค์ก่อนๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับบุตรของอมรีกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า ยิ่งกว่าทุกท่านก่อนหน้านั้น
交叉引用
- 列王紀下 3:2 - 他行永恆主所看為壞的事,只是不像他父親,也不像他母親,因為他除掉了他父親所造的 巴力 柱像。
- 列王紀上 16:33 - 亞哈 又立了 亞舍拉 神木;更加行 惡 來惹永恆主 以色列 之上帝的發怒,比他以前的 以色列 諸王更壞。
- 列王紀上 16:31 - 他犯了 尼八 的兒子 耶羅波安 所犯的罪、還以為輕,竟又娶了 西頓 王 謁巴力 的女兒 耶洗別 為妻子,去服事敬拜 巴力 ;
- 列王紀上 21:25 - 只是從來沒有人像 亞哈 的;他出賣了他自己、去行永恆主所看為壞的事;王后 耶洗別 教唆了他,
- 列王紀上 14:9 - 你竟作壞事比那在你以先的更壞,去為自己立了別的神和鑄像、來惹我發怒,將我丟在背後。
- 列王紀上 16:25 - 暗利 行永恆主所看為壞的事;比以前所有的 王 行的更壞。