逐节对照
- New International Reader's Version - Omri joined the members of his family who had already died. He was buried in Samaria. Omri’s son Ahab became the next king after him.
- 新标点和合本 - 暗利与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子亚哈接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暗利与他祖先同睡,葬在撒玛利亚,他儿子亚哈接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 暗利与他祖先同睡,葬在撒玛利亚,他儿子亚哈接续他作王。
- 当代译本 - 暗利与祖先同眠后葬在撒玛利亚,他儿子亚哈继位。
- 圣经新译本 - 暗利与他的列祖同睡,埋葬在撒玛利亚。他的儿子亚哈接续他作王。
- 中文标准译本 - 欧姆利与他的列祖长眠,葬在撒玛利亚;他的儿子亚哈接替他作王。
- 现代标点和合本 - 暗利与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子亚哈接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 暗利与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子亚哈接续他作王。
- New International Version - Omri rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.
- English Standard Version - And Omri slept with his fathers and was buried in Samaria, and Ahab his son reigned in his place.
- New Living Translation - When Omri died, he was buried in Samaria. Then his son Ahab became the next king.
- Christian Standard Bible - Omri rested with his ancestors and was buried in Samaria. His son Ahab became king in his place.
- New American Standard Bible - And Omri lay down with his fathers and was buried in Samaria; and his son Ahab became king in his place.
- New King James Version - So Omri rested with his fathers and was buried in Samaria. Then Ahab his son reigned in his place.
- Amplified Bible - So Omri slept with his fathers [in death] and was buried in Samaria. Ahab his son became king in his place.
- American Standard Version - So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead.
- King James Version - So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
- New English Translation - Omri passed away and was buried in Samaria. His son Ahab replaced him as king.
- World English Bible - So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 暗利與他列祖同睡,葬在撒馬利亞。他兒子亞哈接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗利與他祖先同睡,葬在撒瑪利亞,他兒子亞哈接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暗利與他祖先同睡,葬在撒瑪利亞,他兒子亞哈接續他作王。
- 當代譯本 - 暗利與祖先同眠後葬在撒瑪利亞,他兒子亞哈繼位。
- 聖經新譯本 - 暗利與他的列祖同睡,埋葬在撒瑪利亞。他的兒子亞哈接續他作王。
- 呂振中譯本 - 暗利 跟他列祖一同長眠,埋葬在 撒瑪利亞 ;他兒子 亞哈 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 歐姆利與他的列祖長眠,葬在撒瑪利亞;他的兒子亞哈接替他作王。
- 現代標點和合本 - 暗利與他列祖同睡,葬在撒馬利亞。他兒子亞哈接續他做王。
- 文理和合譯本 - 暗利與列祖偕眠、葬於撒瑪利亞、子亞哈嗣位、○
- 文理委辦譯本 - 暗利既薨、葬於撒馬利亞、其子亞哈即位。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗利 與列祖同寢、葬於 撒瑪利亞 、子 亞哈 繼之為王、○
- Nueva Versión Internacional - Omrí murió y fue sepultado en Samaria. Y su hijo Acab lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 오므리는 죽어 사마리아에 장사되었고 그의 아들 아합이 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Омри упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. Ахав, его сын, стал царем вместо него.
- Восточный перевод - Омри упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. И царём вместо него стал его сын Ахав.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Омри упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. И царём вместо него стал его сын Ахав.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Омри упокоился со своими предками и был похоронен в Сомарии. И царём вместо него стал его сын Ахав.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il rejoignit ses ancêtres décédés il fut enseveli à Samarie et son fils Achab lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - 彼は死んでサマリヤに葬られ、息子アハブが王となりました。
- Nova Versão Internacional - Onri descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. E seu filho Acabe foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Als Omri starb, wurde er in Samaria begraben. Sein Sohn Ahab wurde sein Nachfolger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôm-ri an giấc với tổ tiên mình, được chôn tại Sa-ma-ri. Con vua là A-háp lên kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อมรีทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ที่สะมาเรีย และอาหับโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอมรีสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในสะมาเรีย และอาหับบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
暂无数据信息