逐节对照
- 呂振中譯本 - 暗利 行永恆主所看為壞的事;比以前所有的 王 行的更壞。
- 新标点和合本 - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王作恶更严重。
- 和合本2010(神版-简体) - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王作恶更严重。
- 当代译本 - 暗利做耶和华视为恶的事,比以前的诸王更坏。
- 圣经新译本 - 暗利行耶和华看为恶的事,比他以前所有的王更厉害。
- 中文标准译本 - 欧姆利做耶和华眼中看为恶的事,作恶超过他之前所有的王。
- 现代标点和合本 - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
- 和合本(拼音版) - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
- New International Version - But Omri did evil in the eyes of the Lord and sinned more than all those before him.
- New International Reader's Version - But Omri did what was evil in the sight of the Lord. He sinned more than all the kings who had ruled before him.
- English Standard Version - Omri did what was evil in the sight of the Lord, and did more evil than all who were before him.
- New Living Translation - But Omri did what was evil in the Lord’s sight, even more than any of the kings before him.
- The Message - But as far as God was concerned, Omri lived an evil life—set new records in evil. He walked in the footsteps of Jeroboam son of Nebat, who not only sinned but dragged Israel into his sins, making God angry—such an empty-headed, empty-hearted life!
- Christian Standard Bible - Omri did what was evil in the Lord’s sight; he did more evil than all who were before him.
- New American Standard Bible - Now Omri did evil in the sight of the Lord, and acted more wickedly than all who were before him.
- New King James Version - Omri did evil in the eyes of the Lord, and did worse than all who were before him.
- Amplified Bible - But Omri did evil in the sight of the Lord, and acted more wickedly than all who came before him.
- American Standard Version - And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him.
- King James Version - But Omri wrought evil in the eyes of the Lord, and did worse than all that were before him.
- New English Translation - Omri did more evil in the sight of the Lord than all who were before him.
- World English Bible - Omri did that which was evil in Yahweh’s sight, and dealt wickedly above all who were before him.
- 新標點和合本 - 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王作惡更嚴重。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王作惡更嚴重。
- 當代譯本 - 暗利做耶和華視為惡的事,比以前的諸王更壞。
- 聖經新譯本 - 暗利行耶和華看為惡的事,比他以前所有的王更厲害。
- 中文標準譯本 - 歐姆利做耶和華眼中看為惡的事,作惡超過他之前所有的王。
- 現代標點和合本 - 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。
- 文理和合譯本 - 暗利行耶和華所惡、較前王尤甚、
- 文理委辦譯本 - 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗利 行惡於主前、較前之諸王尤甚、
- Nueva Versión Internacional - Pero Omrí hizo lo que ofende al Señor y pecó más que todos los reyes que lo precedieron.
- 현대인의 성경 - 그러나 오므리는 여호와 보시기에 그 이전의 왕들보다 더 많은 악을 행하였다.
- Новый Русский Перевод - Омри делал зло в глазах Господа и грешил больше, чем все, кто был до него.
- Восточный перевод - Омри делал зло в глазах Вечного и грешил больше, чем все, кто был до него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Омри делал зло в глазах Вечного и грешил больше, чем все, кто был до него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Омри делал зло в глазах Вечного и грешил больше, чем все, кто был до него.
- La Bible du Semeur 2015 - Omri fit ce que l’Eternel considère comme mal ; il agit encore plus mal que tous ses prédécesseurs.
- リビングバイブル - しかし、オムリは前例のないほどの悪王で、
- Nova Versão Internacional - Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos os que reinaram antes dele.
- Hoffnung für alle - Auch Omri tat, was dem Herrn missfiel; er trieb es schlimmer als alle seine Vorgänger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ôm-ri làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, còn hơn những vua trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อมรีทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และทรงทำบาปยิ่งกว่ากษัตริย์องค์ก่อนๆ ทุกองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อมรีกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า และทำสิ่งชั่วร้ายยิ่งกว่าทุกท่านก่อนหน้านั้น
交叉引用
- 列王紀上 16:33 - 亞哈 又立了 亞舍拉 神木;更加行 惡 來惹永恆主 以色列 之上帝的發怒,比他以前的 以色列 諸王更壞。
- 列王紀上 14:9 - 你竟作壞事比那在你以先的更壞,去為自己立了別的神和鑄像、來惹我發怒,將我丟在背後。
- 列王紀上 16:30 - 暗利 的兒子 亞哈 行永恆主所看為壞的事,比他以前所有的 王行的 更壞。
- 列王紀上 16:31 - 他犯了 尼八 的兒子 耶羅波安 所犯的罪、還以為輕,竟又娶了 西頓 王 謁巴力 的女兒 耶洗別 為妻子,去服事敬拜 巴力 ;
- 彌迦書 6:16 - 因為你守了 暗利 的規例 和 亞哈 家一切所行的, 按照他們的計畫去行, 好叫我使你荒涼, 使你的 居民被嗤笑; 你們也必擔受萬族之民 的羞辱。』