Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:25 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 暗利做耶和華視為惡的事,比以前的諸王更壞。
  • 新标点和合本 - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王作恶更严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王作恶更严重。
  • 当代译本 - 暗利做耶和华视为恶的事,比以前的诸王更坏。
  • 圣经新译本 - 暗利行耶和华看为恶的事,比他以前所有的王更厉害。
  • 中文标准译本 - 欧姆利做耶和华眼中看为恶的事,作恶超过他之前所有的王。
  • 现代标点和合本 - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
  • 和合本(拼音版) - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
  • New International Version - But Omri did evil in the eyes of the Lord and sinned more than all those before him.
  • New International Reader's Version - But Omri did what was evil in the sight of the Lord. He sinned more than all the kings who had ruled before him.
  • English Standard Version - Omri did what was evil in the sight of the Lord, and did more evil than all who were before him.
  • New Living Translation - But Omri did what was evil in the Lord’s sight, even more than any of the kings before him.
  • The Message - But as far as God was concerned, Omri lived an evil life—set new records in evil. He walked in the footsteps of Jeroboam son of Nebat, who not only sinned but dragged Israel into his sins, making God angry—such an empty-headed, empty-hearted life!
  • Christian Standard Bible - Omri did what was evil in the Lord’s sight; he did more evil than all who were before him.
  • New American Standard Bible - Now Omri did evil in the sight of the Lord, and acted more wickedly than all who were before him.
  • New King James Version - Omri did evil in the eyes of the Lord, and did worse than all who were before him.
  • Amplified Bible - But Omri did evil in the sight of the Lord, and acted more wickedly than all who came before him.
  • American Standard Version - And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him.
  • King James Version - But Omri wrought evil in the eyes of the Lord, and did worse than all that were before him.
  • New English Translation - Omri did more evil in the sight of the Lord than all who were before him.
  • World English Bible - Omri did that which was evil in Yahweh’s sight, and dealt wickedly above all who were before him.
  • 新標點和合本 - 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王作惡更嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王作惡更嚴重。
  • 聖經新譯本 - 暗利行耶和華看為惡的事,比他以前所有的王更厲害。
  • 呂振中譯本 - 暗利 行永恆主所看為壞的事;比以前所有的 王 行的更壞。
  • 中文標準譯本 - 歐姆利做耶和華眼中看為惡的事,作惡超過他之前所有的王。
  • 現代標點和合本 - 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。
  • 文理和合譯本 - 暗利行耶和華所惡、較前王尤甚、
  • 文理委辦譯本 - 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗利 行惡於主前、較前之諸王尤甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Omrí hizo lo que ofende al Señor y pecó más que todos los reyes que lo precedieron.
  • 현대인의 성경 - 그러나 오므리는 여호와 보시기에 그 이전의 왕들보다 더 많은 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Омри делал зло в глазах Господа и грешил больше, чем все, кто был до него.
  • Восточный перевод - Омри делал зло в глазах Вечного и грешил больше, чем все, кто был до него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Омри делал зло в глазах Вечного и грешил больше, чем все, кто был до него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Омри делал зло в глазах Вечного и грешил больше, чем все, кто был до него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Omri fit ce que l’Eternel considère comme mal ; il agit encore plus mal que tous ses prédécesseurs.
  • リビングバイブル - しかし、オムリは前例のないほどの悪王で、
  • Nova Versão Internacional - Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos os que reinaram antes dele.
  • Hoffnung für alle - Auch Omri tat, was dem Herrn missfiel; er trieb es schlimmer als alle seine Vorgänger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ôm-ri làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, còn hơn những vua trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อมรีทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และทรงทำบาปยิ่งกว่ากษัตริย์องค์ก่อนๆ ทุกองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อมรี​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ยิ่ง​กว่า​ทุก​ท่าน​ก่อน​หน้า​นั้น
交叉引用
  • 列王紀上 16:33 - 他還造了亞舍拉神像,所作所為比先前諸王更惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 列王紀上 14:9 - 反而比前人行惡更甚,為自己設立其他神明,鑄造神像,惹我發怒,把我拋在腦後。
  • 列王紀上 16:30 - 暗利的兒子亞哈做耶和華視為惡的事,比以前的諸王更壞。
  • 列王紀上 16:31 - 他不但步尼八的兒子耶羅波安的後塵,還娶了西頓王葉巴力的女兒耶洗別為妻,供奉、祭拜巴力。
  • 彌迦書 6:16 - 因為你遵守暗利的惡規, 效法亞哈家的惡行, 隨從他們的計謀, 所以我要使你荒涼, 讓你的居民成為笑柄。 你們要蒙受列國的羞辱。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 暗利做耶和華視為惡的事,比以前的諸王更壞。
  • 新标点和合本 - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王作恶更严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王作恶更严重。
  • 当代译本 - 暗利做耶和华视为恶的事,比以前的诸王更坏。
  • 圣经新译本 - 暗利行耶和华看为恶的事,比他以前所有的王更厉害。
  • 中文标准译本 - 欧姆利做耶和华眼中看为恶的事,作恶超过他之前所有的王。
  • 现代标点和合本 - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
  • 和合本(拼音版) - 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
  • New International Version - But Omri did evil in the eyes of the Lord and sinned more than all those before him.
  • New International Reader's Version - But Omri did what was evil in the sight of the Lord. He sinned more than all the kings who had ruled before him.
  • English Standard Version - Omri did what was evil in the sight of the Lord, and did more evil than all who were before him.
  • New Living Translation - But Omri did what was evil in the Lord’s sight, even more than any of the kings before him.
  • The Message - But as far as God was concerned, Omri lived an evil life—set new records in evil. He walked in the footsteps of Jeroboam son of Nebat, who not only sinned but dragged Israel into his sins, making God angry—such an empty-headed, empty-hearted life!
  • Christian Standard Bible - Omri did what was evil in the Lord’s sight; he did more evil than all who were before him.
  • New American Standard Bible - Now Omri did evil in the sight of the Lord, and acted more wickedly than all who were before him.
  • New King James Version - Omri did evil in the eyes of the Lord, and did worse than all who were before him.
  • Amplified Bible - But Omri did evil in the sight of the Lord, and acted more wickedly than all who came before him.
  • American Standard Version - And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him.
  • King James Version - But Omri wrought evil in the eyes of the Lord, and did worse than all that were before him.
  • New English Translation - Omri did more evil in the sight of the Lord than all who were before him.
  • World English Bible - Omri did that which was evil in Yahweh’s sight, and dealt wickedly above all who were before him.
  • 新標點和合本 - 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王作惡更嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王作惡更嚴重。
  • 聖經新譯本 - 暗利行耶和華看為惡的事,比他以前所有的王更厲害。
  • 呂振中譯本 - 暗利 行永恆主所看為壞的事;比以前所有的 王 行的更壞。
  • 中文標準譯本 - 歐姆利做耶和華眼中看為惡的事,作惡超過他之前所有的王。
  • 現代標點和合本 - 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。
  • 文理和合譯本 - 暗利行耶和華所惡、較前王尤甚、
  • 文理委辦譯本 - 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗利 行惡於主前、較前之諸王尤甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Omrí hizo lo que ofende al Señor y pecó más que todos los reyes que lo precedieron.
  • 현대인의 성경 - 그러나 오므리는 여호와 보시기에 그 이전의 왕들보다 더 많은 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Омри делал зло в глазах Господа и грешил больше, чем все, кто был до него.
  • Восточный перевод - Омри делал зло в глазах Вечного и грешил больше, чем все, кто был до него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Омри делал зло в глазах Вечного и грешил больше, чем все, кто был до него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Омри делал зло в глазах Вечного и грешил больше, чем все, кто был до него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Omri fit ce que l’Eternel considère comme mal ; il agit encore plus mal que tous ses prédécesseurs.
  • リビングバイブル - しかし、オムリは前例のないほどの悪王で、
  • Nova Versão Internacional - Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos os que reinaram antes dele.
  • Hoffnung für alle - Auch Omri tat, was dem Herrn missfiel; er trieb es schlimmer als alle seine Vorgänger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ôm-ri làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, còn hơn những vua trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อมรีทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และทรงทำบาปยิ่งกว่ากษัตริย์องค์ก่อนๆ ทุกองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อมรี​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ยิ่ง​กว่า​ทุก​ท่าน​ก่อน​หน้า​นั้น
  • 列王紀上 16:33 - 他還造了亞舍拉神像,所作所為比先前諸王更惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 列王紀上 14:9 - 反而比前人行惡更甚,為自己設立其他神明,鑄造神像,惹我發怒,把我拋在腦後。
  • 列王紀上 16:30 - 暗利的兒子亞哈做耶和華視為惡的事,比以前的諸王更壞。
  • 列王紀上 16:31 - 他不但步尼八的兒子耶羅波安的後塵,還娶了西頓王葉巴力的女兒耶洗別為妻,供奉、祭拜巴力。
  • 彌迦書 6:16 - 因為你遵守暗利的惡規, 效法亞哈家的惡行, 隨從他們的計謀, 所以我要使你荒涼, 讓你的居民成為笑柄。 你們要蒙受列國的羞辱。」
圣经
资源
计划
奉献