Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:22 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 但随从暗利的民,胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 新标点和合本 - 但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但随从暗利的百姓胜过随从基纳儿子提比尼的百姓。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但随从暗利的百姓胜过随从基纳儿子提比尼的百姓。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 当代译本 - 暗利一派强于提比尼一派。提比尼死后,暗利做了王。
  • 圣经新译本 - 跟从暗利的人胜过了跟从基纳的儿子提比尼的人。提比尼死了以后,暗利就作了王。
  • 中文标准译本 - 但跟随欧姆利的人战胜了跟随基纳的儿子提比尼的人,结果提比尼死了,欧姆利作了王。
  • 现代标点和合本 - 但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民,提比尼死了,暗利就做了王。
  • New International Version - But Omri’s followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
  • New International Reader's Version - But Omri’s followers were stronger than those of Tibni, the son of Ginath. So Tibni died. And Omri began to rule.
  • English Standard Version - But the people who followed Omri overcame the people who followed Tibni the son of Ginath. So Tibni died, and Omri became king.
  • New Living Translation - But Omri’s supporters defeated the supporters of Tibni. So Tibni was killed, and Omri became the next king.
  • Christian Standard Bible - However, the people who followed Omri proved stronger than those who followed Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
  • New American Standard Bible - But the people who followed Omri prevailed over the people who followed Tibni the son of Ginath. And Tibni died and Omri became king.
  • New King James Version - But the people who followed Omri prevailed over the people who followed Tibni the son of Ginath. So Tibni died and Omri reigned.
  • Amplified Bible - But the people who followed Omri prevailed over the people who followed Tibni the son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
  • American Standard Version - But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
  • King James Version - But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
  • New English Translation - Omri’s supporters were stronger than those who supported Tibni son of Ginath. Tibni died; Omri became king.
  • World English Bible - But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath; so Tibni died, and Omri reigned.
  • 新標點和合本 - 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但隨從暗利的百姓勝過隨從基納兒子提比尼的百姓。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但隨從暗利的百姓勝過隨從基納兒子提比尼的百姓。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 當代譯本 - 暗利一派強於提比尼一派。提比尼死後,暗利做了王。
  • 聖經新譯本 - 跟從暗利的人勝過了跟從基納的兒子提比尼的人。提比尼死了以後,暗利就作了王。
  • 呂振中譯本 - 但隨從 暗利 的人民勝過隨從 基納 兒子 提比尼 的人民; 提比尼 死了, 暗利 就作了王。
  • 中文標準譯本 - 但跟隨歐姆利的人戰勝了跟隨基納的兒子提比尼的人,結果提比尼死了,歐姆利作了王。
  • 現代標點和合本 - 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民,提比尼死了,暗利就做了王。
  • 文理和合譯本 - 從暗利之民、勝於從基納子提比尼之民、提比尼既沒、暗利為王、○
  • 文理委辦譯本 - 從暗利者較從其納子的尼者為勝、的尼既薨、暗利即位。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 暗利 之民、強於從 基納 子 提比尼 之民、 提比尼 既死、 暗利 為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero los partidarios de Omrí derrotaron a los de Tibni, el cual murió en la contienda. Así fue como Omrí ascendió al trono.
  • 현대인의 성경 - 그러나 오므리를 지지하는 사람들의 세력이 더 강해져서 결국 디브니는 죽고 오므리가 왕이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царем.
  • Восточный перевод - Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les partisans de ce dernier l’emportèrent sur ceux de Tibni, fils de Guinath. Tibni mourut et Omri devint roi.
  • リビングバイブル - しかしオムリ将軍が勝ち、ティブニは殺されました。こうして、オムリが反対勢力を除いて君臨することになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
  • Hoffnung für alle - Die Anhänger von Omri waren Tibnis Anhängern aber überlegen, und als Tibni starb, wurde Omri König über das ganze Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phe Ôm-ri đánh bại phe Tip-ni. Vậy, Típ-ni chết và Ôm-ri lên làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฝ่ายอมรีเข้มแข็งกว่าฝ่ายทิบนีบุตรกินัท ดังนั้นทิบนีจึงถูกฆ่าตายและอมรีขึ้นเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ประชาชน​ที่​ติดตาม​อมรี​แข็ง​แกร่ง​กว่า​ประชาชน​ที่​ติดตาม​ทิบนี​บุตร​ของ​กีนัท ทิบนี​จึง​สิ้น​ชีวิต และ​อมรี​จึง​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 但随从暗利的民,胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 新标点和合本 - 但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但随从暗利的百姓胜过随从基纳儿子提比尼的百姓。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但随从暗利的百姓胜过随从基纳儿子提比尼的百姓。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 当代译本 - 暗利一派强于提比尼一派。提比尼死后,暗利做了王。
  • 圣经新译本 - 跟从暗利的人胜过了跟从基纳的儿子提比尼的人。提比尼死了以后,暗利就作了王。
  • 中文标准译本 - 但跟随欧姆利的人战胜了跟随基纳的儿子提比尼的人,结果提比尼死了,欧姆利作了王。
  • 现代标点和合本 - 但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民,提比尼死了,暗利就做了王。
  • New International Version - But Omri’s followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
  • New International Reader's Version - But Omri’s followers were stronger than those of Tibni, the son of Ginath. So Tibni died. And Omri began to rule.
  • English Standard Version - But the people who followed Omri overcame the people who followed Tibni the son of Ginath. So Tibni died, and Omri became king.
  • New Living Translation - But Omri’s supporters defeated the supporters of Tibni. So Tibni was killed, and Omri became the next king.
  • Christian Standard Bible - However, the people who followed Omri proved stronger than those who followed Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
  • New American Standard Bible - But the people who followed Omri prevailed over the people who followed Tibni the son of Ginath. And Tibni died and Omri became king.
  • New King James Version - But the people who followed Omri prevailed over the people who followed Tibni the son of Ginath. So Tibni died and Omri reigned.
  • Amplified Bible - But the people who followed Omri prevailed over the people who followed Tibni the son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
  • American Standard Version - But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
  • King James Version - But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
  • New English Translation - Omri’s supporters were stronger than those who supported Tibni son of Ginath. Tibni died; Omri became king.
  • World English Bible - But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath; so Tibni died, and Omri reigned.
  • 新標點和合本 - 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但隨從暗利的百姓勝過隨從基納兒子提比尼的百姓。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但隨從暗利的百姓勝過隨從基納兒子提比尼的百姓。提比尼死了,暗利就作了王。
  • 當代譯本 - 暗利一派強於提比尼一派。提比尼死後,暗利做了王。
  • 聖經新譯本 - 跟從暗利的人勝過了跟從基納的兒子提比尼的人。提比尼死了以後,暗利就作了王。
  • 呂振中譯本 - 但隨從 暗利 的人民勝過隨從 基納 兒子 提比尼 的人民; 提比尼 死了, 暗利 就作了王。
  • 中文標準譯本 - 但跟隨歐姆利的人戰勝了跟隨基納的兒子提比尼的人,結果提比尼死了,歐姆利作了王。
  • 現代標點和合本 - 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民,提比尼死了,暗利就做了王。
  • 文理和合譯本 - 從暗利之民、勝於從基納子提比尼之民、提比尼既沒、暗利為王、○
  • 文理委辦譯本 - 從暗利者較從其納子的尼者為勝、的尼既薨、暗利即位。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 暗利 之民、強於從 基納 子 提比尼 之民、 提比尼 既死、 暗利 為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero los partidarios de Omrí derrotaron a los de Tibni, el cual murió en la contienda. Así fue como Omrí ascendió al trono.
  • 현대인의 성경 - 그러나 오므리를 지지하는 사람들의 세력이 더 강해져서 결국 디브니는 죽고 오므리가 왕이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царем.
  • Восточный перевод - Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les partisans de ce dernier l’emportèrent sur ceux de Tibni, fils de Guinath. Tibni mourut et Omri devint roi.
  • リビングバイブル - しかしオムリ将軍が勝ち、ティブニは殺されました。こうして、オムリが反対勢力を除いて君臨することになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
  • Hoffnung für alle - Die Anhänger von Omri waren Tibnis Anhängern aber überlegen, und als Tibni starb, wurde Omri König über das ganze Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phe Ôm-ri đánh bại phe Tip-ni. Vậy, Típ-ni chết và Ôm-ri lên làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฝ่ายอมรีเข้มแข็งกว่าฝ่ายทิบนีบุตรกินัท ดังนั้นทิบนีจึงถูกฆ่าตายและอมรีขึ้นเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ประชาชน​ที่​ติดตาม​อมรี​แข็ง​แกร่ง​กว่า​ประชาชน​ที่​ติดตาม​ทิบนี​บุตร​ของ​กีนัท ทิบนี​จึง​สิ้น​ชีวิต และ​อมรี​จึง​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์
    圣经
    资源
    计划
    奉献