Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:19 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - because of the sins he had committed, doing evil in the sight of the Lord, by walking in the way of Jeroboam, and because of his sin he caused Israel to sin.
  • 新标点和合本 - 这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因为他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是因为他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
  • 当代译本 - 这是因为他犯罪,行耶和华视为恶的事,步耶罗波安的后尘,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 这是因为他所犯的罪,行耶和华看为恶的事,走耶罗波安的路,犯了他使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 中文标准译本 - 这是因他所犯的罪恶,他做耶和华眼中看为恶的事,走耶罗波安的道路,效法耶罗波安所行的罪恶,使以色列犯罪。
  • 现代标点和合本 - 这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本(拼音版) - 这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
  • New International Version - because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the Lord and following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - because of the sins he had committed. He had done what was evil in the sight of the Lord. He had lived the way Jeroboam had lived. He had committed the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
  • English Standard Version - because of his sins that he committed, doing evil in the sight of the Lord, walking in the way of Jeroboam, and for his sin which he committed, making Israel to sin.
  • New Living Translation - For he, too, had done what was evil in the Lord’s sight. He followed the example of Jeroboam in all the sins he had committed and led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - because of the sin he committed by doing what was evil in the Lord’s sight and by walking in the ways of Jeroboam and the sin he caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - because of his sins which he committed, doing evil in the sight of the Lord, walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he committed, misleading Israel into sin.
  • New King James Version - because of the sins which he had committed in doing evil in the sight of the Lord, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he had committed to make Israel sin.
  • American Standard Version - for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
  • King James Version - For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the Lord, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
  • New English Translation - This happened because of the sins he committed. He did evil in the sight of the Lord and followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged Israel to continue sinning.
  • World English Bible - for his sins which he sinned in doing that which was evil in Yahweh’s sight, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裏的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因為他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是因為他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 當代譯本 - 這是因為他犯罪,行耶和華視為惡的事,步耶羅波安的後塵,使以色列人陷入罪中。
  • 聖經新譯本 - 這是因為他所犯的罪,行耶和華看為惡的事,走耶羅波安的路,犯了他使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 呂振中譯本 - 這是因為他所犯的罪——他行永恆主所看為壞的事,走 耶羅波安 所走的路——犯他所犯的罪、使 以色列 人犯了罪。
  • 中文標準譯本 - 這是因他所犯的罪惡,他做耶和華眼中看為惡的事,走耶羅波安的道路,效法耶羅波安所行的罪惡,使以色列犯罪。
  • 現代標點和合本 - 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。
  • 文理和合譯本 - 緣其犯罪、行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、
  • 文理委辦譯本 - 緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所為、使以色列族陷罪故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因所犯之罪、行惡於主前、昔 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 心利 從其所為、犯其所犯之罪、
  • Nueva Versión Internacional - por los pecados que había cometido, pues hizo lo que ofende al Señor, siguiendo el mal ejemplo de Jeroboán y persistiendo en el mismo pecado con que este hizo pecar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그도 여로보암처럼 여호와께 범죄하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Господа и ходя путями Иеровоама и в грехе, который он совершил сам и к которому склонил Израиль.
  • Восточный перевод - из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Вечного, и за то, что ходил путями Иеровоама, пребывая в грехе, который тот совершил сам и к которому склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Вечного, и за то, что ходил путями Иеровоама, пребывая в грехе, который тот совершил сам и к которому склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Вечного, и за то, что ходил путями Иеровоама, пребывая в грехе, который тот совершил сам и к которому склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mourut à cause des péchés dont il s’était rendu coupable en faisant ce que l’Eternel considère comme mal, en imitant l’exemple de Jéroboam et en entraînant le peuple d’Israël dans le même péché que lui.
  • リビングバイブル - こうなったのもみな、彼がヤロブアムのように偶像を拝み、イスラエルの民を偶像礼拝の罪に陥らせたからです。
  • Nova Versão Internacional - Tudo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - So wurde er bestraft für seine schweren Sünden. Denn wie Jerobeam hatte er getan, was dem Herrn missfiel, und ganz Israel zum Götzendienst verführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xim-ri nhận lấy hậu quả vì làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo gót Giê-rô-bô-am phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên phạm tội theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นเพราะบาปที่ศิมรีได้ทำ คือทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดำเนินตามวิถีและทำบาปแบบเดียวกับเยโรโบอัม ทั้งยังชักนำให้อิสราเอลทำตามด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ทำ​บาป กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​เยโรโบอัม เนื่องจาก​ท่าน​ทำ​บาป​และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป​ด้วย
交叉引用
  • Psalms 9:16 - The Lord has made Himself known; He executes judgment; The wicked are trapped by the work of their own hands. Higgaion (meditation) Selah.
  • Psalms 58:9 - Before your cooking pots can feel the fire of thorns [burning under them as fuel], He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning ones alike.
  • Psalms 58:10 - The [unyieldingly] righteous will rejoice when he sees the vengeance [of God]; He will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - Men will say, “Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on the earth.”
  • 1 Kings 15:30 - because of the sins committed by Jeroboam and which he made Israel commit, and because he provoked the Lord God of Israel to anger.
  • 1 Kings 16:13 - for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they committed, and made Israel commit, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
  • 1 Kings 16:7 - Moreover, the word of the Lord came against Baasha and his household through the prophet Jehu the son of Hanani, both for all the evil that Baasha did in the sight of the Lord in provoking Him to anger with the work of his hands (idolatry), in being like the house of Jeroboam, and because he [willingly] destroyed it (the family of Jeroboam).
  • 1 Kings 14:16 - He will give up Israel because of the sins of Jeroboam which he has committed, and with which he has made Israel sin [by leading them into idolatry].”
  • 1 Kings 15:34 - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of Jeroboam and in his sin [of idolatry] with which he made Israel sin.
  • 1 Kings 12:28 - So the king took counsel [and followed bad advice] and made two calves of gold. And he said to the people, “It is too much for you to go [all the way] up to Jerusalem; behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt.”
  • 1 Kings 15:26 - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father [Jeroboam] and in his sin [of idolatry], with which he made Israel sin.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - because of the sins he had committed, doing evil in the sight of the Lord, by walking in the way of Jeroboam, and because of his sin he caused Israel to sin.
  • 新标点和合本 - 这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因为他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是因为他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
  • 当代译本 - 这是因为他犯罪,行耶和华视为恶的事,步耶罗波安的后尘,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 这是因为他所犯的罪,行耶和华看为恶的事,走耶罗波安的路,犯了他使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 中文标准译本 - 这是因他所犯的罪恶,他做耶和华眼中看为恶的事,走耶罗波安的道路,效法耶罗波安所行的罪恶,使以色列犯罪。
  • 现代标点和合本 - 这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本(拼音版) - 这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
  • New International Version - because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the Lord and following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - because of the sins he had committed. He had done what was evil in the sight of the Lord. He had lived the way Jeroboam had lived. He had committed the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
  • English Standard Version - because of his sins that he committed, doing evil in the sight of the Lord, walking in the way of Jeroboam, and for his sin which he committed, making Israel to sin.
  • New Living Translation - For he, too, had done what was evil in the Lord’s sight. He followed the example of Jeroboam in all the sins he had committed and led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - because of the sin he committed by doing what was evil in the Lord’s sight and by walking in the ways of Jeroboam and the sin he caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - because of his sins which he committed, doing evil in the sight of the Lord, walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he committed, misleading Israel into sin.
  • New King James Version - because of the sins which he had committed in doing evil in the sight of the Lord, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he had committed to make Israel sin.
  • American Standard Version - for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
  • King James Version - For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the Lord, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
  • New English Translation - This happened because of the sins he committed. He did evil in the sight of the Lord and followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged Israel to continue sinning.
  • World English Bible - for his sins which he sinned in doing that which was evil in Yahweh’s sight, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裏的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因為他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是因為他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 當代譯本 - 這是因為他犯罪,行耶和華視為惡的事,步耶羅波安的後塵,使以色列人陷入罪中。
  • 聖經新譯本 - 這是因為他所犯的罪,行耶和華看為惡的事,走耶羅波安的路,犯了他使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 呂振中譯本 - 這是因為他所犯的罪——他行永恆主所看為壞的事,走 耶羅波安 所走的路——犯他所犯的罪、使 以色列 人犯了罪。
  • 中文標準譯本 - 這是因他所犯的罪惡,他做耶和華眼中看為惡的事,走耶羅波安的道路,效法耶羅波安所行的罪惡,使以色列犯罪。
  • 現代標點和合本 - 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。
  • 文理和合譯本 - 緣其犯罪、行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、
  • 文理委辦譯本 - 緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所為、使以色列族陷罪故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因所犯之罪、行惡於主前、昔 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 心利 從其所為、犯其所犯之罪、
  • Nueva Versión Internacional - por los pecados que había cometido, pues hizo lo que ofende al Señor, siguiendo el mal ejemplo de Jeroboán y persistiendo en el mismo pecado con que este hizo pecar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그도 여로보암처럼 여호와께 범죄하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Господа и ходя путями Иеровоама и в грехе, который он совершил сам и к которому склонил Израиль.
  • Восточный перевод - из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Вечного, и за то, что ходил путями Иеровоама, пребывая в грехе, который тот совершил сам и к которому склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Вечного, и за то, что ходил путями Иеровоама, пребывая в грехе, который тот совершил сам и к которому склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Вечного, и за то, что ходил путями Иеровоама, пребывая в грехе, который тот совершил сам и к которому склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mourut à cause des péchés dont il s’était rendu coupable en faisant ce que l’Eternel considère comme mal, en imitant l’exemple de Jéroboam et en entraînant le peuple d’Israël dans le même péché que lui.
  • リビングバイブル - こうなったのもみな、彼がヤロブアムのように偶像を拝み、イスラエルの民を偶像礼拝の罪に陥らせたからです。
  • Nova Versão Internacional - Tudo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - So wurde er bestraft für seine schweren Sünden. Denn wie Jerobeam hatte er getan, was dem Herrn missfiel, und ganz Israel zum Götzendienst verführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xim-ri nhận lấy hậu quả vì làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo gót Giê-rô-bô-am phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên phạm tội theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นเพราะบาปที่ศิมรีได้ทำ คือทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดำเนินตามวิถีและทำบาปแบบเดียวกับเยโรโบอัม ทั้งยังชักนำให้อิสราเอลทำตามด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ทำ​บาป กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​เยโรโบอัม เนื่องจาก​ท่าน​ทำ​บาป​และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป​ด้วย
  • Psalms 9:16 - The Lord has made Himself known; He executes judgment; The wicked are trapped by the work of their own hands. Higgaion (meditation) Selah.
  • Psalms 58:9 - Before your cooking pots can feel the fire of thorns [burning under them as fuel], He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning ones alike.
  • Psalms 58:10 - The [unyieldingly] righteous will rejoice when he sees the vengeance [of God]; He will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - Men will say, “Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on the earth.”
  • 1 Kings 15:30 - because of the sins committed by Jeroboam and which he made Israel commit, and because he provoked the Lord God of Israel to anger.
  • 1 Kings 16:13 - for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they committed, and made Israel commit, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
  • 1 Kings 16:7 - Moreover, the word of the Lord came against Baasha and his household through the prophet Jehu the son of Hanani, both for all the evil that Baasha did in the sight of the Lord in provoking Him to anger with the work of his hands (idolatry), in being like the house of Jeroboam, and because he [willingly] destroyed it (the family of Jeroboam).
  • 1 Kings 14:16 - He will give up Israel because of the sins of Jeroboam which he has committed, and with which he has made Israel sin [by leading them into idolatry].”
  • 1 Kings 15:34 - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of Jeroboam and in his sin [of idolatry] with which he made Israel sin.
  • 1 Kings 12:28 - So the king took counsel [and followed bad advice] and made two calves of gold. And he said to the people, “It is too much for you to go [all the way] up to Jerusalem; behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt.”
  • 1 Kings 15:26 - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father [Jeroboam] and in his sin [of idolatry], with which he made Israel sin.
圣经
资源
计划
奉献