Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:17 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon, and they besieged Tirzah.
  • 新标点和合本 - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
  • 当代译本 - 暗利率领以色列军离开基比顿,上去围攻得撒。
  • 圣经新译本 - 暗利和与他在一起的众人,从基比顿上去,围攻得撒。
  • 中文标准译本 - 欧姆利和跟随他的以色列全军从基比顿上来,围攻提尔撒。
  • 现代标点和合本 - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
  • 和合本(拼音版) - 暗利率领以色列众人从基比顿上去,围困得撒。
  • New International Version - Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.
  • New International Reader's Version - Then Omri and all his men pulled back from Gibbethon. They marched to Tirzah and surrounded it. They attacked it and captured it.
  • English Standard Version - So Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
  • New Living Translation - So Omri led the entire army of Israel up from Gibbethon to attack Tirzah, Israel’s capital.
  • Christian Standard Bible - Omri along with all Israel marched up from Gibbethon and besieged Tirzah.
  • New American Standard Bible - Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
  • Amplified Bible - Then Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
  • American Standard Version - And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
  • King James Version - And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
  • New English Translation - Omri and all Israel went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
  • World English Bible - Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
  • 新標點和合本 - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
  • 當代譯本 - 暗利率領以色列軍離開基比頓,上去圍攻得撒。
  • 聖經新譯本 - 暗利和與他在一起的眾人,從基比頓上去,圍攻得撒。
  • 呂振中譯本 - 暗利 和跟從的 以色列 眾人就從 基比頓 上去、圍攻 得撒 。
  • 中文標準譯本 - 歐姆利和跟隨他的以色列全軍從基比頓上來,圍攻提爾撒。
  • 現代標點和合本 - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
  • 文理和合譯本 - 暗利率以色列眾、自基比頓、上圍得撒、
  • 文理委辦譯本 - 暗利率以色列族眾、自其庇頓、往攻得撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗利 率 以色列 人眾、自 基比頓 至、 至原文作上 環攻 得撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Omrí y todos los israelitas que estaban con él se retiraron de Guibetón y sitiaron Tirsá.
  • 현대인의 성경 - 오므리와 이스라엘군이 깁브돈에서 철수하여 디르사를 포위하자
  • Новый Русский Перевод - После этого Омри и с ним все израильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
  • Восточный перевод - После этого Омри и все исраильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Омри и все исраильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Омри и все исроильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors celui-ci et toute son armée quittèrent Guibbetôn et partirent assiéger Tirtsa.
  • リビングバイブル - そこでオムリは、ギベトンにいたイスラエル軍を率いて、イスラエルの首都ティルツァを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
  • Hoffnung für alle - Danach zog das ganze Heer unter Omris Führung von Gibbeton gegen die Stadt Tirza, belagerte sie und nahm sie ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôm-ri bỏ Ghi-bê-thôn, kéo quân về vây Tia-xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อมรีและชนอิสราเอลทั้งหมดจึงถอนทัพจากกิบเบโธนมาล้อมทีรซาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​อมรี​จึง​ถอน​ทัพ​ไป​จาก​กิบเบโธน กอง​ทัพ​อิสราเอล​ก็​ไป​ด้วย และ​ไป​ล้อม​เมือง​ทีรซาห์
交叉引用
  • Judges 9:45 - So Abimelech fought against the city all that day; he took the city and killed the people who were in it; and he demolished the city and sowed it with salt.
  • 2 Kings 18:9 - Now it came to pass in the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea the son of Elah, king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it.
  • 2 Kings 18:10 - And at the end of three years they took it. In the sixth year of Hezekiah, that is, the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
  • 2 Kings 18:11 - Then the king of Assyria carried Israel away captive to Assyria, and put them in Halah and by the Habor, the River of Gozan, and in the cities of the Medes,
  • 2 Kings 18:12 - because they did not obey the voice of the Lord their God, but transgressed His covenant and all that Moses the servant of the Lord had commanded; and they would neither hear nor do them.
  • 2 Kings 6:24 - And it happened after this that Ben-Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • 2 Kings 6:25 - And there was a great famine in Samaria; and indeed they besieged it until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and one-fourth of a kab of dove droppings for five shekels of silver.
  • Judges 9:56 - Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father by killing his seventy brothers.
  • Judges 9:57 - And all the evil of the men of Shechem God returned on their own heads, and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • Luke 19:43 - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
  • Luke 19:44 - and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.”
  • Judges 9:50 - Then Abimelech went to Thebez, and he encamped against Thebez and took it.
  • 2 Kings 25:1 - Now it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.
  • 2 Kings 25:2 - So the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah.
  • 2 Kings 25:3 - By the ninth day of the fourth month the famine had become so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • 2 Kings 25:4 - Then the city wall was broken through, and all the men of war fled at night by way of the gate between two walls, which was by the king’s garden, even though the Chaldeans were still encamped all around against the city. And the king went by way of the plain.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon, and they besieged Tirzah.
  • 新标点和合本 - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
  • 当代译本 - 暗利率领以色列军离开基比顿,上去围攻得撒。
  • 圣经新译本 - 暗利和与他在一起的众人,从基比顿上去,围攻得撒。
  • 中文标准译本 - 欧姆利和跟随他的以色列全军从基比顿上来,围攻提尔撒。
  • 现代标点和合本 - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
  • 和合本(拼音版) - 暗利率领以色列众人从基比顿上去,围困得撒。
  • New International Version - Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.
  • New International Reader's Version - Then Omri and all his men pulled back from Gibbethon. They marched to Tirzah and surrounded it. They attacked it and captured it.
  • English Standard Version - So Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
  • New Living Translation - So Omri led the entire army of Israel up from Gibbethon to attack Tirzah, Israel’s capital.
  • Christian Standard Bible - Omri along with all Israel marched up from Gibbethon and besieged Tirzah.
  • New American Standard Bible - Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
  • Amplified Bible - Then Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
  • American Standard Version - And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
  • King James Version - And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
  • New English Translation - Omri and all Israel went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
  • World English Bible - Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
  • 新標點和合本 - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
  • 當代譯本 - 暗利率領以色列軍離開基比頓,上去圍攻得撒。
  • 聖經新譯本 - 暗利和與他在一起的眾人,從基比頓上去,圍攻得撒。
  • 呂振中譯本 - 暗利 和跟從的 以色列 眾人就從 基比頓 上去、圍攻 得撒 。
  • 中文標準譯本 - 歐姆利和跟隨他的以色列全軍從基比頓上來,圍攻提爾撒。
  • 現代標點和合本 - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
  • 文理和合譯本 - 暗利率以色列眾、自基比頓、上圍得撒、
  • 文理委辦譯本 - 暗利率以色列族眾、自其庇頓、往攻得撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗利 率 以色列 人眾、自 基比頓 至、 至原文作上 環攻 得撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Omrí y todos los israelitas que estaban con él se retiraron de Guibetón y sitiaron Tirsá.
  • 현대인의 성경 - 오므리와 이스라엘군이 깁브돈에서 철수하여 디르사를 포위하자
  • Новый Русский Перевод - После этого Омри и с ним все израильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
  • Восточный перевод - После этого Омри и все исраильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Омри и все исраильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Омри и все исроильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors celui-ci et toute son armée quittèrent Guibbetôn et partirent assiéger Tirtsa.
  • リビングバイブル - そこでオムリは、ギベトンにいたイスラエル軍を率いて、イスラエルの首都ティルツァを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
  • Hoffnung für alle - Danach zog das ganze Heer unter Omris Führung von Gibbeton gegen die Stadt Tirza, belagerte sie und nahm sie ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôm-ri bỏ Ghi-bê-thôn, kéo quân về vây Tia-xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อมรีและชนอิสราเอลทั้งหมดจึงถอนทัพจากกิบเบโธนมาล้อมทีรซาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​อมรี​จึง​ถอน​ทัพ​ไป​จาก​กิบเบโธน กอง​ทัพ​อิสราเอล​ก็​ไป​ด้วย และ​ไป​ล้อม​เมือง​ทีรซาห์
  • Judges 9:45 - So Abimelech fought against the city all that day; he took the city and killed the people who were in it; and he demolished the city and sowed it with salt.
  • 2 Kings 18:9 - Now it came to pass in the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea the son of Elah, king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it.
  • 2 Kings 18:10 - And at the end of three years they took it. In the sixth year of Hezekiah, that is, the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
  • 2 Kings 18:11 - Then the king of Assyria carried Israel away captive to Assyria, and put them in Halah and by the Habor, the River of Gozan, and in the cities of the Medes,
  • 2 Kings 18:12 - because they did not obey the voice of the Lord their God, but transgressed His covenant and all that Moses the servant of the Lord had commanded; and they would neither hear nor do them.
  • 2 Kings 6:24 - And it happened after this that Ben-Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • 2 Kings 6:25 - And there was a great famine in Samaria; and indeed they besieged it until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and one-fourth of a kab of dove droppings for five shekels of silver.
  • Judges 9:56 - Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father by killing his seventy brothers.
  • Judges 9:57 - And all the evil of the men of Shechem God returned on their own heads, and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • Luke 19:43 - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
  • Luke 19:44 - and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.”
  • Judges 9:50 - Then Abimelech went to Thebez, and he encamped against Thebez and took it.
  • 2 Kings 25:1 - Now it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.
  • 2 Kings 25:2 - So the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah.
  • 2 Kings 25:3 - By the ninth day of the fourth month the famine had become so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • 2 Kings 25:4 - Then the city wall was broken through, and all the men of war fled at night by way of the gate between two walls, which was by the king’s garden, even though the Chaldeans were still encamped all around against the city. And the king went by way of the plain.
圣经
资源
计划
奉献