逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Xim-ri tiêu diệt nhà Ba-ê-sa, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri Giê-hu phán trước.
- 新标点和合本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。
- 当代译本 - 巴沙惨遭灭门之祸,正应验了耶和华借耶户先知谴责他的话。
- 圣经新译本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,是照着耶和华藉耶户先知责备巴沙所说的话。
- 中文标准译本 - 泽姆利除灭了巴沙的全家,正如耶和华藉着先知耶户对巴沙所宣告的话。
- 现代标点和合本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
- 和合本(拼音版) - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
- New International Version - So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the Lord spoken against Baasha through the prophet Jehu—
- New International Reader's Version - So Zimri destroyed the whole family of Baasha. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken against Baasha through Jehu the prophet.
- English Standard Version - Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
- New Living Translation - So Zimri destroyed the dynasty of Baasha as the Lord had promised through the prophet Jehu.
- Christian Standard Bible - So Zimri destroyed the entire house of Baasha, according to the word of the Lord he had spoken against Baasha through the prophet Jehu.
- New American Standard Bible - So Zimri eliminated all the household of Baasha, in accordance with the word of the Lord which He spoke against Baasha through Jehu the prophet,
- New King James Version - Thus Zimri destroyed all the household of Baasha, according to the word of the Lord, which He spoke against Baasha by Jehu the prophet,
- Amplified Bible - Thus Zimri destroyed the entire household of Baasha, in accordance with the word of the Lord which He spoke against Baasha through Jehu the prophet,
- American Standard Version - Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
- King James Version - Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
- New English Translation - Zimri destroyed Baasha’s entire family, just as the Lord had predicted to Baasha through Jehu the prophet.
- World English Bible - Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to Yahweh’s word, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
- 新標點和合本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心利滅絕巴沙全家,正如耶和華藉耶戶先知責備巴沙的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心利滅絕巴沙全家,正如耶和華藉耶戶先知責備巴沙的話。
- 當代譯本 - 巴沙慘遭滅門之禍,正應驗了耶和華藉耶戶先知譴責他的話。
- 聖經新譯本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,是照著耶和華藉耶戶先知責備巴沙所說的話。
- 呂振中譯本 - 心利 這樣消滅 巴沙 全家,正如永恆主的話、就是他由神言人 耶戶 經手所說責備 巴沙 的話。
- 中文標準譯本 - 澤姆利除滅了巴沙的全家,正如耶和華藉著先知耶戶對巴沙所宣告的話。
- 現代標點和合本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
- 文理和合譯本 - 心利滅巴沙全家、乃依耶和華藉先知耶戶、責巴沙之言、
- 文理委辦譯本 - 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心利 翦滅 巴沙 全家、應主藉先知 耶戶 論 巴沙 所言、
- Nueva Versión Internacional - Así aniquiló a toda la familia de Basá, conforme a la palabra que el Señor había anunciado contra Basá por medio del profeta Jehú.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 예언자 예후를 통하여 바아사에게 말씀하신 대로 하였다.
- Новый Русский Перевод - Зимри истребил всю семью Бааши, по слову, которое Господь сказал о Бааше через пророка Ииуя
- Восточный перевод - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
- La Bible du Semeur 2015 - Zimri détruisit ainsi toute la maison de Baésha, comme l’Eternel l’avait annoncé contre lui par l’intermédiaire du prophète Jéhu.
- リビングバイブル - こうして、主が預言者エフーに予告させたことが実現しました。
- Nova Versão Internacional - Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor que o profeta Jeú dissera contra Baasa,
- Hoffnung für alle - So traf ein, was der Herr durch den Propheten Jehu schon Bascha vorausgesagt hatte.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นศิมรีทำลายครอบครัวบาอาชาทั้งหมดตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะเยฮู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิมรีฆ่าทุกคนในพงศ์พันธุ์ของบาอาชาดังที่กล่าวมา ตามคำของพระผู้เป็นเจ้า ที่ได้กล่าวผ่านเยฮูผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเรื่องการลงโทษบาอาชา
交叉引用
- Châm Ngôn 26:6 - Dùng một đần truyền tin tức, chẳng khác gì tự đầu độc, tự chặt chân.
- 2 Sử Ký 10:15 - Thế là vua bác bỏ lời thỉnh nguyện của toàn dân. Sự việc xảy ra như thế là do Đức Chúa Trời khiến để ứng nghiệm lời Chúa Hằng Hữu đã phán với Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, qua Tiên tri A-hi-gia, người Si-lô.
- 1 Các Vua 16:7 - Như vậy, Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri Giê-hu, con Ha-na-ni, khiển trách Ba-ê-sa và gia đình vì các điều ác vua làm, chọc giận Chúa Hằng Hữu, giống như nhà Giê-rô-bô-am, dù chính tay vua đã tiêu diệt nhà ấy.
- 2 Các Vua 14:25 - Giê-rô-bô-am khôi phục bờ cõi Ít-ra-ên từ Ha-mát đến Biển Chết, đúng như lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, đã dùng đầy tớ Ngài là Tiên tri Giô-na, con trai A-mi-tai, người Gát-hê-phe loan báo trước.
- 1 Các Vua 16:3 - nên Ta sẽ tận diệt ngươi và cả gia đình ngươi. Nhà ngươi sẽ như nhà Giê-rô-bô-am, con Nê-bát;
- 1 Các Vua 14:18 - Người Ít-ra-ên chôn cất và khóc thương nó, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri A-hi-gia, đầy tớ Ngài, báo trước.
- 1 Các Vua 16:1 - Chúa Hằng Hữu có lời khiển trách Ba-ê-sa, và lời này được phán qua Tiên tri Giê-hu, con Ha-na-ni: