逐节对照
- 中文標準譯本 - 澤姆利進去攻擊他,把他殺了。這樣猶大王亞撒在位第二十七年,澤姆利接替以拉作王。
- 新标点和合本 - 心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心利进去击杀他,把他杀死,篡了他的位。这是犹大王亚撒第二十七年的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 心利进去击杀他,把他杀死,篡了他的位。这是犹大王亚撒第二十七年的事。
- 当代译本 - 进去杀了他,篡了位。那一年是亚撒做犹大王第二十七年。
- 圣经新译本 - 心利就进去击打他,把他杀死了,接续他作王,这事发生在犹大王亚撒第二十七年。
- 中文标准译本 - 泽姆利进去攻击他,把他杀了。这样犹大王亚撒在位第二十七年,泽姆利接替以拉作王。
- 现代标点和合本 - 心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
- 和合本(拼音版) - 心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
- New International Version - Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Zimri came in. He struck Elah down and killed him. It was in the 27th year of Asa, the king of Judah. Zimri became the next king after Elah.
- English Standard Version - Zimri came in and struck him down and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
- New Living Translation - Zimri walked in and struck him down and killed him. This happened in the twenty-seventh year of King Asa’s reign in Judah. Then Zimri became the next king.
- Christian Standard Bible - In the twenty-seventh year of Judah’s King Asa, Zimri went in and struck Elah down, killing him. Then Zimri became king in his place.
- New American Standard Bible - Then Zimri came in and struck him and put him to death in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and he became king in his place.
- New King James Version - And Zimri went in and struck him and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
- Amplified Bible - Then Zimri came in and struck and killed Elah in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and became king in his place.
- American Standard Version - and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
- King James Version - And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
- New English Translation - Zimri came in and struck him dead. (This happened in the twenty-seventh year of Asa’s reign over Judah.) Zimri replaced Elah as king.
- World English Bible - and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
- 新標點和合本 - 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心利進去擊殺他,把他殺死,篡了他的位。這是猶大王亞撒第二十七年的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心利進去擊殺他,把他殺死,篡了他的位。這是猶大王亞撒第二十七年的事。
- 當代譯本 - 進去殺了他,篡了位。那一年是亞撒做猶大王第二十七年。
- 聖經新譯本 - 心利就進去擊打他,把他殺死了,接續他作王,這事發生在猶大王亞撒第二十七年。
- 呂振中譯本 - 心利 進去擊殺了他,將他殺死,接替他作王;這是在 猶大 王 亞撒 二十七年的事。
- 現代標點和合本 - 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。
- 文理和合譯本 - 心利入室、擊而弒之、繼之為王、事在猶大王亞撒二十七年、
- 文理委辦譯本 - 入室擊之、以斃其命、代之為王、事在猶大王亞撒二十七年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心利 入、擊 以拉 而弒之、代之為王、事在 猶大 王 亞撒 二十七年、
- Nueva Versión Internacional - En ese momento irrumpió Zimri y lo hirió de muerte, y lo suplantó en el trono. Era el año veintisiete de Asá, rey de Judá.
- 현대인의 성경 - 아르사의 집으로 들어가 엘라를 살해하고 그를 이어 왕이 되었는데 그때는 유다의 아사왕 27년이었다.
- Новый Русский Перевод - Зимри вошел, сразил и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царем вместо Элы.
- Восточный перевод - Зимри вошёл и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царём вместо Елы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зимри вошёл и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царём вместо Елы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зимри вошёл и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Осо, царя Иудеи. Зимри стал царём вместо Елы.
- La Bible du Semeur 2015 - Zimri survint et le frappa à mort. Cela se passa la vingt-septième année du règne d’Asa, roi de Juda. Zimri lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - ジムリが家に入って王に近づいて、いきなり王をなぐり殺したのです。この事件が起こったのは、ユダの王アサの第二十七年のことでした。そのあとジムリは、自分が新しい王だと宣言しました。
- Nova Versão Internacional - Zinri entrou, feriu-o e matou-o, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Da drang Simri in das Haus ein, erschlug Ela und ließ sich zum neuen König ausrufen. Dies geschah im 27. Regierungsjahr König Asas von Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xim-ri bước vào đánh Ê-la ngã xuống, giết chết, và cướp ngôi. Việc này xảy ra vào năm thứ hai mươi bảy đời A-sa, vua Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิมรีก็เข้ามาปลงพระชนม์ ตรงกับปีที่ยี่สิบเจ็ดของรัชกาลอาสาแห่งยูดาห์ จากนั้นศิมรีขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิมรีเข้าไปทำร้ายและฆ่าท่าน ในปีที่ยี่สิบเจ็ดของอาสาผู้เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ และครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 列王紀下 9:31 - 耶戶進了城門,耶洗別說:「你這弒主的澤姆利啊,平安嗎?」