逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Иеву, сыну Ханани, было слово Вечного о Бааше:
- 新标点和合本 - 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:
- 当代译本 - 耶和华吩咐哈拿尼的儿子耶户先知责备巴沙说:
- 圣经新译本 - 耶和华的话临到哈尼拿的儿子耶户,责备巴沙说:
- 中文标准译本 - 耶和华的话语临到哈纳尼的儿子耶户,论到巴沙说:
- 现代标点和合本 - 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:
- New International Version - Then the word of the Lord came to Jehu son of Hanani concerning Baasha:
- New International Reader's Version - The Lord’s message about Baasha came to Jehu, the son of Hanani. Here is what the Lord said about Baasha.
- English Standard Version - And the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
- New Living Translation - This message from the Lord was delivered to King Baasha by the prophet Jehu son of Hanani:
- The Message - The word of God came to Jehu son of Hanani with this message for Baasha: “I took you from nothing—a complete nobody—and set you up as the leader of my people Israel, but you plodded along in the rut of Jeroboam, making my people Israel sin and making me seethe over their sin. And now the consequences—I will burn Baasha and his regime to cinders, the identical fate of Jeroboam son of Nebat. Baasha’s people who die in the city will be eaten by scavenger dogs; carrion crows will eat the ones who die in the country.”
- Christian Standard Bible - Now the word of the Lord came to Jehu son of Hanani against Baasha:
- New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
- New King James Version - Then the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani, against Baasha, saying:
- Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
- American Standard Version - And the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
- King James Version - Then the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
- New English Translation - Jehu son of Hanani received from the Lord this message predicting Baasha’s downfall:
- World English Bible - Yahweh’s word came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:
- 當代譯本 - 耶和華吩咐哈拿尼的兒子耶戶先知責備巴沙說:
- 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到哈尼拿的兒子耶戶,責備巴沙說:
- 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 哈拿尼 的兒子 耶戶 來責備 巴沙 說:
- 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到哈納尼的兒子耶戶,論到巴沙說:
- 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭哈拿尼子耶戶、責巴沙曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華命哈拿尼子耶戶、責巴沙、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命 哈拿尼 子 耶戶 、往告 巴沙 曰、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo la palabra del Señor vino a Jehú hijo de Jananí y le dio este mensaje contra Basá:
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 하나니의 아들인 예언자 예후를 통하여 바아사에게 이 렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - К Ииую, сыну Ханани, было слово Господа о Бааше:
- Восточный перевод - К Иеву, сыну Ханани, было слово Вечного о Бааше:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Иеву, сыну Ханани, было слово Вечного о Бааше:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’adressa au prophète Jéhu, fils de Hanani, avec le message suivant pour Baésha :
- リビングバイブル - そのころ、預言者エフーを通して、バシャ王に主のことばがありました。
- Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
- Hoffnung für alle - Eines Tages schickte der Herr den Propheten Jehu, einen Sohn von Hanani, mit folgender Botschaft zu Bascha:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu có lời khiển trách Ba-ê-sa, và lời này được phán qua Tiên tri Giê-hu, con Ha-na-ni:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยฮูบุตรฮานานีกล่าวโทษบาอาชาว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวผ่านเยฮูบุตรของฮานานีถึงการลงโทษบาอาชาว่า
交叉引用
- 3 Царств 15:33 - На третьем году правления Асы, царя Иудеи, царём всего Исраила стал Бааша, сын Ахии, и правил в Тирце двадцать четыре года.
- 2 Летопись 16:7 - В то время к Асе, царю Иудеи, пришёл провидец Ханани и сказал ему: – Так как ты положился на царя Сирии, а не на Вечного, твоего Бога, войско царя Сирии спаслось от твоей руки.
- 2 Летопись 16:8 - Разве эфиопы и ливийцы не были могучим войском с огромным числом колесниц и всадников? Но когда ты положился на Вечного, Он отдал их в твои руки.
- 2 Летопись 16:9 - Ведь глаза Вечного осматривают всю землю, чтобы укреплять тех, чьи сердца всецело преданы Ему. Ты сделал глупость, и отныне у тебя постоянно будут войны.
- 2 Летопись 16:10 - Аса разгневался за это на провидца. Он был в такой ярости, что бросил его в темницу. В это же время Аса жестоко обошёлся с некоторыми людьми из народа.
- 3 Царств 16:7 - Но через пророка Иеву, сына Ханани, уже было слово Вечного о Бааше и о его доме – за всё то зло, что он совершил в глазах Вечного, вызывая Его гнев делами, которые творил, подражая дому Иеровоама, а также за то, что он его уничтожил.
- 2 Летопись 19:2 - провидец Иеву, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Вечного? За это на тебе гнев Вечного.
- 2 Летопись 20:34 - Прочие события царствования Иосафата, от первых до последних, записаны в «Летописях Иеву, сына Ханани», которые включены в «Книгу царей Исраила».