Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而耶和華-他的上帝因大衛的緣故,仍使大衛在耶路撒冷有燈光,立他兒子接續他作王,又堅立耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 然而耶和华他的 神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而耶和华—他的上帝因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而耶和华—他的 神因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
  • 当代译本 - 但他的上帝耶和华因为大卫的缘故,仍然让他儿子在耶路撒冷继位,使耶路撒冷坚立。
  • 圣经新译本 - 然而,耶和华他的 神却因大卫的缘故,使他在耶路撒冷仍然有灯光,兴起他的儿子接续他作王,并且坚立耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 然而耶和华他的神为大卫的缘故,给大卫在耶路撒冷留下一盏灯,兴起他的后裔接续他,坚立耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 然而耶和华他的神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他做王,坚立耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 然而耶和华他的上帝因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
  • New International Version - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong.
  • New International Reader's Version - But the Lord still kept the lamp of Abijah’s kingdom burning brightly in Jerusalem. He did it by giving him a son to be the next king after him. He also did it by making Jerusalem strong. The Lord did those things because of David.
  • English Standard Version - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem,
  • New Living Translation - But for David’s sake, the Lord his God allowed his descendants to continue ruling, shining like a lamp, and he gave Abijam a son to rule after him in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - But for the sake of David, the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up his son after him and by preserving Jerusalem.
  • New American Standard Bible - But for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him and to establish Jerusalem,
  • New King James Version - Nevertheless for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, by setting up his son after him and by establishing Jerusalem;
  • Amplified Bible - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp (descendant on the throne) in Jerusalem, setting up his son after him and establishing Jerusalem,
  • American Standard Version - Nevertheless for David’s sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
  • King James Version - Nevertheless for David's sake did the Lord his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
  • New English Translation - Nevertheless for David’s sake the Lord his God maintained his dynasty in Jerusalem by giving him a son to succeed him and by protecting Jerusalem.
  • World English Bible - Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
  • 新標點和合本 - 然而耶和華-他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而耶和華—他的 神因大衛的緣故,仍使大衛在耶路撒冷有燈光,立他兒子接續他作王,又堅立耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 但他的上帝耶和華因為大衛的緣故,仍然讓他兒子在耶路撒冷繼位,使耶路撒冷堅立。
  • 聖經新譯本 - 然而,耶和華他的 神卻因大衛的緣故,使他在耶路撒冷仍然有燈光,興起他的兒子接續他作王,並且堅立耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主他的上帝、卻因 大衛 的緣故、仍然使他在 耶路撒冷 有燈 光 ,使他兒子得以繼他而立,又使 耶路撒冷 站立得住;
  • 中文標準譯本 - 然而耶和華他的神為大衛的緣故,給大衛在耶路撒冷留下一盞燈,興起他的後裔接續他,堅立耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 然而耶和華他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他做王,堅立耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 然以大衛之故、其上帝耶和華賜以燈光、在於耶路撒冷、俾其子嗣位、鞏固耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 緣大闢之故、上帝耶和華、使彼在耶路撒冷歷世有光、立其子繼國位、則耶路撒冷之邑、歷久不廢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、緣 大衛 之故、主其天主賜之以光 以光或作明燈 在 耶路撒冷 、 或作緣大衛之故主其天主使彼在耶路撒冷歷世有光 立其子繼之登位、使 耶路撒冷 存留不廢、
  • Nueva Versión Internacional - No obstante, por consideración a David, el Señor su Dios mantuvo la lámpara de David encendida en Jerusalén, dándole un hijo que lo sucediera, para fortalecer así a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그의 하나님 여호와께서는 다윗을 생각하여 그의 뒤를 이어 다스릴 아들을 주셔서 예루살렘을 안전하게 지키도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И все же, ради Давида, Господь, его Бог, дал ему в Иерусалиме светильник, воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Восточный перевод - И всё же, ради Давуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё же, ради Давуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё же, ради Довуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à cause de David, l’Eternel, son Dieu, lui accorda quand même un descendant à Jérusalem pour lui succéder, pour que sa dynastie ne s’éteigne pas, et pour que la ville subsiste .
  • リビングバイブル - しかし、その罪にもかかわらず、主はダビデの忠誠心を覚えていて、ダビデ王朝の家系を絶やすようなことはしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - No entanto, por amor de Davi, o Senhor, o seu Deus, concedeu-lhe uma lâmpada em Jerusalém, dando-lhe um filho como sucessor e fortalecendo Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Allein wegen Davids Treue ließ Gott Abija nicht fallen, sondern schenkte ihm einen Sohn, der sein Thronfolger werden sollte, und beschützte die Stadt Jerusalem vor feindlichen Angriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, vì Đa-vít, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ông, cho con cháu ông tiếp tục làm vua, như một ngọn đèn thắp ở Giê-ru-sa-lem trong thời gian thành này còn tồn tại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพื่อเห็นแก่ดาวิด พระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาทรงโปรดประทานดวงประทีปดวงหนึ่งในเยรูซาเล็ม โดยให้โอรสองค์หนึ่งขึ้นมาครองราชย์ต่อและทำให้เยรูซาเล็มเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​รับใช้​พระ​องค์​ใน​เยรูซาเล็ม​เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด พระ​องค์​แต่งตั้ง​บุตร​ของ​ท่าน​ต่อ​จาก​ท่าน และ​สถาปนา​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 詩篇 18:28 - 你必點亮我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
  • 彌迦書 4:1 - 末後的日子, 耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
  • 彌迦書 4:2 - 必有許多民族前往,說: 「來吧,我們登耶和華的山, 到雅各上帝的殿。 他必將他的道指教我們, 我們也要行他的路。」 因為教誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 創世記 26:5 - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡令、律例和教導。」
  • 申命記 4:37 - 因為他愛你的列祖,揀選他們的後裔 ,親自用大能領你出了埃及,
  • 列王紀上 11:32 - 我因我僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍為所羅門留一個支派。
  • 耶利米書 33:20 - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
  • 耶利米書 33:21 - 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有後裔在他的寶座上作王,並能廢棄我與事奉我的利未家的祭司所立的約。
  • 耶利米書 33:22 - 正如天上的萬象不能數算,海邊的塵沙不能斗量,我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」
  • 耶利米書 33:23 - 耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 33:24 - 「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
  • 耶利米書 33:26 - 否則我不會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,使大衛的後裔不再治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 路加福音 2:32 - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 羅馬書 11:28 - 就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
  • 以賽亞書 14:32 - 當如何回答外邦的使者呢? 「耶和華建立了錫安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。」
  • 以賽亞書 62:7 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上為人所讚美。
  • 詩篇 87:5 - 論到錫安,必有話說: 「這一個、那一個都生在其中」; 而且至高者必親自堅立這城。
  • 啟示錄 22:16 - 「我-耶穌差遣我的使者,為了眾教會向你們證明這些事。我是大衛的根,是他的後裔;我是明亮的晨星。」
  • 詩篇 132:17 - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 耶利米書 33:2 - 「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
  • 創世記 19:29 - 當上帝毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕;在傾覆羅得所住之城的時候,就把羅得從傾覆中帶出來。
  • 撒母耳記下 21:17 - 但洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛攻擊非利士人,殺死了他。當日,大衛的人向大衛起誓說:「你不可再與我們一同出戰,免得以色列的燈熄滅了。」
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 創世記 12:2 - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福 。
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 路加福音 1:70 - 正如主藉着古時候聖先知的口所說的,
  • 路加福音 1:71 - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 路加福音 1:76 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知; 因為你要走在主的前面,為他預備道路,
  • 路加福音 1:77 - 叫他的百姓因罪得赦, 認識救恩;
  • 路加福音 1:78 - 因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到和平的路上。』」
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是彼得 ,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄不能勝過它。
  • 以賽亞書 37:35 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 撒母耳記下 7:12 - 當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。
  • 撒母耳記下 7:13 - 他必為我的名建造殿宇,我必堅定他國度的王位,直到永遠。
  • 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭責罰他。
  • 撒母耳記下 7:15 - 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢的掃羅一樣。
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在你 面前永遠堅立,你的王位也必堅定,直到永遠。』」
  • 列王紀上 11:12 - 然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
  • 歷代志下 21:7 - 耶和華卻因自己與大衛所立的約,不肯滅絕大衛的家,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
  • 列王紀上 11:36 - 只留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城那裏,在我面前常有燈光。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而耶和華-他的上帝因大衛的緣故,仍使大衛在耶路撒冷有燈光,立他兒子接續他作王,又堅立耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 然而耶和华他的 神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而耶和华—他的上帝因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而耶和华—他的 神因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
  • 当代译本 - 但他的上帝耶和华因为大卫的缘故,仍然让他儿子在耶路撒冷继位,使耶路撒冷坚立。
  • 圣经新译本 - 然而,耶和华他的 神却因大卫的缘故,使他在耶路撒冷仍然有灯光,兴起他的儿子接续他作王,并且坚立耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 然而耶和华他的神为大卫的缘故,给大卫在耶路撒冷留下一盏灯,兴起他的后裔接续他,坚立耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 然而耶和华他的神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他做王,坚立耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 然而耶和华他的上帝因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
  • New International Version - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong.
  • New International Reader's Version - But the Lord still kept the lamp of Abijah’s kingdom burning brightly in Jerusalem. He did it by giving him a son to be the next king after him. He also did it by making Jerusalem strong. The Lord did those things because of David.
  • English Standard Version - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem,
  • New Living Translation - But for David’s sake, the Lord his God allowed his descendants to continue ruling, shining like a lamp, and he gave Abijam a son to rule after him in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - But for the sake of David, the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up his son after him and by preserving Jerusalem.
  • New American Standard Bible - But for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him and to establish Jerusalem,
  • New King James Version - Nevertheless for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, by setting up his son after him and by establishing Jerusalem;
  • Amplified Bible - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp (descendant on the throne) in Jerusalem, setting up his son after him and establishing Jerusalem,
  • American Standard Version - Nevertheless for David’s sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
  • King James Version - Nevertheless for David's sake did the Lord his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
  • New English Translation - Nevertheless for David’s sake the Lord his God maintained his dynasty in Jerusalem by giving him a son to succeed him and by protecting Jerusalem.
  • World English Bible - Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
  • 新標點和合本 - 然而耶和華-他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而耶和華—他的 神因大衛的緣故,仍使大衛在耶路撒冷有燈光,立他兒子接續他作王,又堅立耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 但他的上帝耶和華因為大衛的緣故,仍然讓他兒子在耶路撒冷繼位,使耶路撒冷堅立。
  • 聖經新譯本 - 然而,耶和華他的 神卻因大衛的緣故,使他在耶路撒冷仍然有燈光,興起他的兒子接續他作王,並且堅立耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主他的上帝、卻因 大衛 的緣故、仍然使他在 耶路撒冷 有燈 光 ,使他兒子得以繼他而立,又使 耶路撒冷 站立得住;
  • 中文標準譯本 - 然而耶和華他的神為大衛的緣故,給大衛在耶路撒冷留下一盞燈,興起他的後裔接續他,堅立耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 然而耶和華他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他做王,堅立耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 然以大衛之故、其上帝耶和華賜以燈光、在於耶路撒冷、俾其子嗣位、鞏固耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 緣大闢之故、上帝耶和華、使彼在耶路撒冷歷世有光、立其子繼國位、則耶路撒冷之邑、歷久不廢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、緣 大衛 之故、主其天主賜之以光 以光或作明燈 在 耶路撒冷 、 或作緣大衛之故主其天主使彼在耶路撒冷歷世有光 立其子繼之登位、使 耶路撒冷 存留不廢、
  • Nueva Versión Internacional - No obstante, por consideración a David, el Señor su Dios mantuvo la lámpara de David encendida en Jerusalén, dándole un hijo que lo sucediera, para fortalecer así a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그의 하나님 여호와께서는 다윗을 생각하여 그의 뒤를 이어 다스릴 아들을 주셔서 예루살렘을 안전하게 지키도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И все же, ради Давида, Господь, его Бог, дал ему в Иерусалиме светильник, воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Восточный перевод - И всё же, ради Давуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё же, ради Давуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё же, ради Довуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à cause de David, l’Eternel, son Dieu, lui accorda quand même un descendant à Jérusalem pour lui succéder, pour que sa dynastie ne s’éteigne pas, et pour que la ville subsiste .
  • リビングバイブル - しかし、その罪にもかかわらず、主はダビデの忠誠心を覚えていて、ダビデ王朝の家系を絶やすようなことはしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - No entanto, por amor de Davi, o Senhor, o seu Deus, concedeu-lhe uma lâmpada em Jerusalém, dando-lhe um filho como sucessor e fortalecendo Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Allein wegen Davids Treue ließ Gott Abija nicht fallen, sondern schenkte ihm einen Sohn, der sein Thronfolger werden sollte, und beschützte die Stadt Jerusalem vor feindlichen Angriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, vì Đa-vít, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ông, cho con cháu ông tiếp tục làm vua, như một ngọn đèn thắp ở Giê-ru-sa-lem trong thời gian thành này còn tồn tại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพื่อเห็นแก่ดาวิด พระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาทรงโปรดประทานดวงประทีปดวงหนึ่งในเยรูซาเล็ม โดยให้โอรสองค์หนึ่งขึ้นมาครองราชย์ต่อและทำให้เยรูซาเล็มเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​รับใช้​พระ​องค์​ใน​เยรูซาเล็ม​เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด พระ​องค์​แต่งตั้ง​บุตร​ของ​ท่าน​ต่อ​จาก​ท่าน และ​สถาปนา​เยรูซาเล็ม
  • 詩篇 18:28 - 你必點亮我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
  • 彌迦書 4:1 - 末後的日子, 耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
  • 彌迦書 4:2 - 必有許多民族前往,說: 「來吧,我們登耶和華的山, 到雅各上帝的殿。 他必將他的道指教我們, 我們也要行他的路。」 因為教誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 創世記 26:5 - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡令、律例和教導。」
  • 申命記 4:37 - 因為他愛你的列祖,揀選他們的後裔 ,親自用大能領你出了埃及,
  • 列王紀上 11:32 - 我因我僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍為所羅門留一個支派。
  • 耶利米書 33:20 - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
  • 耶利米書 33:21 - 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有後裔在他的寶座上作王,並能廢棄我與事奉我的利未家的祭司所立的約。
  • 耶利米書 33:22 - 正如天上的萬象不能數算,海邊的塵沙不能斗量,我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」
  • 耶利米書 33:23 - 耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 33:24 - 「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
  • 耶利米書 33:26 - 否則我不會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,使大衛的後裔不再治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 路加福音 2:32 - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 羅馬書 11:28 - 就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
  • 以賽亞書 14:32 - 當如何回答外邦的使者呢? 「耶和華建立了錫安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。」
  • 以賽亞書 62:7 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上為人所讚美。
  • 詩篇 87:5 - 論到錫安,必有話說: 「這一個、那一個都生在其中」; 而且至高者必親自堅立這城。
  • 啟示錄 22:16 - 「我-耶穌差遣我的使者,為了眾教會向你們證明這些事。我是大衛的根,是他的後裔;我是明亮的晨星。」
  • 詩篇 132:17 - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 耶利米書 33:2 - 「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
  • 創世記 19:29 - 當上帝毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕;在傾覆羅得所住之城的時候,就把羅得從傾覆中帶出來。
  • 撒母耳記下 21:17 - 但洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛攻擊非利士人,殺死了他。當日,大衛的人向大衛起誓說:「你不可再與我們一同出戰,免得以色列的燈熄滅了。」
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 創世記 12:2 - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福 。
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 路加福音 1:70 - 正如主藉着古時候聖先知的口所說的,
  • 路加福音 1:71 - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 路加福音 1:76 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知; 因為你要走在主的前面,為他預備道路,
  • 路加福音 1:77 - 叫他的百姓因罪得赦, 認識救恩;
  • 路加福音 1:78 - 因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到和平的路上。』」
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是彼得 ,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄不能勝過它。
  • 以賽亞書 37:35 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 撒母耳記下 7:12 - 當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。
  • 撒母耳記下 7:13 - 他必為我的名建造殿宇,我必堅定他國度的王位,直到永遠。
  • 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭責罰他。
  • 撒母耳記下 7:15 - 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢的掃羅一樣。
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在你 面前永遠堅立,你的王位也必堅定,直到永遠。』」
  • 列王紀上 11:12 - 然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
  • 歷代志下 21:7 - 耶和華卻因自己與大衛所立的約,不肯滅絕大衛的家,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
  • 列王紀上 11:36 - 只留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城那裏,在我面前常有燈光。
圣经
资源
计划
奉献