Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:4 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 但他的上帝耶和华因为大卫的缘故,仍然让他儿子在耶路撒冷继位,使耶路撒冷坚立。
  • 新标点和合本 - 然而耶和华他的 神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而耶和华—他的上帝因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而耶和华—他的 神因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 然而,耶和华他的 神却因大卫的缘故,使他在耶路撒冷仍然有灯光,兴起他的儿子接续他作王,并且坚立耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 然而耶和华他的神为大卫的缘故,给大卫在耶路撒冷留下一盏灯,兴起他的后裔接续他,坚立耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 然而耶和华他的神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他做王,坚立耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 然而耶和华他的上帝因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
  • New International Version - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong.
  • New International Reader's Version - But the Lord still kept the lamp of Abijah’s kingdom burning brightly in Jerusalem. He did it by giving him a son to be the next king after him. He also did it by making Jerusalem strong. The Lord did those things because of David.
  • English Standard Version - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem,
  • New Living Translation - But for David’s sake, the Lord his God allowed his descendants to continue ruling, shining like a lamp, and he gave Abijam a son to rule after him in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - But for the sake of David, the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up his son after him and by preserving Jerusalem.
  • New American Standard Bible - But for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him and to establish Jerusalem,
  • New King James Version - Nevertheless for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, by setting up his son after him and by establishing Jerusalem;
  • Amplified Bible - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp (descendant on the throne) in Jerusalem, setting up his son after him and establishing Jerusalem,
  • American Standard Version - Nevertheless for David’s sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
  • King James Version - Nevertheless for David's sake did the Lord his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
  • New English Translation - Nevertheless for David’s sake the Lord his God maintained his dynasty in Jerusalem by giving him a son to succeed him and by protecting Jerusalem.
  • World English Bible - Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
  • 新標點和合本 - 然而耶和華-他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而耶和華-他的上帝因大衛的緣故,仍使大衛在耶路撒冷有燈光,立他兒子接續他作王,又堅立耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而耶和華—他的 神因大衛的緣故,仍使大衛在耶路撒冷有燈光,立他兒子接續他作王,又堅立耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 但他的上帝耶和華因為大衛的緣故,仍然讓他兒子在耶路撒冷繼位,使耶路撒冷堅立。
  • 聖經新譯本 - 然而,耶和華他的 神卻因大衛的緣故,使他在耶路撒冷仍然有燈光,興起他的兒子接續他作王,並且堅立耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主他的上帝、卻因 大衛 的緣故、仍然使他在 耶路撒冷 有燈 光 ,使他兒子得以繼他而立,又使 耶路撒冷 站立得住;
  • 中文標準譯本 - 然而耶和華他的神為大衛的緣故,給大衛在耶路撒冷留下一盞燈,興起他的後裔接續他,堅立耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 然而耶和華他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他做王,堅立耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 然以大衛之故、其上帝耶和華賜以燈光、在於耶路撒冷、俾其子嗣位、鞏固耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 緣大闢之故、上帝耶和華、使彼在耶路撒冷歷世有光、立其子繼國位、則耶路撒冷之邑、歷久不廢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、緣 大衛 之故、主其天主賜之以光 以光或作明燈 在 耶路撒冷 、 或作緣大衛之故主其天主使彼在耶路撒冷歷世有光 立其子繼之登位、使 耶路撒冷 存留不廢、
  • Nueva Versión Internacional - No obstante, por consideración a David, el Señor su Dios mantuvo la lámpara de David encendida en Jerusalén, dándole un hijo que lo sucediera, para fortalecer así a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그의 하나님 여호와께서는 다윗을 생각하여 그의 뒤를 이어 다스릴 아들을 주셔서 예루살렘을 안전하게 지키도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И все же, ради Давида, Господь, его Бог, дал ему в Иерусалиме светильник, воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Восточный перевод - И всё же, ради Давуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё же, ради Давуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё же, ради Довуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à cause de David, l’Eternel, son Dieu, lui accorda quand même un descendant à Jérusalem pour lui succéder, pour que sa dynastie ne s’éteigne pas, et pour que la ville subsiste .
  • リビングバイブル - しかし、その罪にもかかわらず、主はダビデの忠誠心を覚えていて、ダビデ王朝の家系を絶やすようなことはしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - No entanto, por amor de Davi, o Senhor, o seu Deus, concedeu-lhe uma lâmpada em Jerusalém, dando-lhe um filho como sucessor e fortalecendo Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Allein wegen Davids Treue ließ Gott Abija nicht fallen, sondern schenkte ihm einen Sohn, der sein Thronfolger werden sollte, und beschützte die Stadt Jerusalem vor feindlichen Angriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, vì Đa-vít, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ông, cho con cháu ông tiếp tục làm vua, như một ngọn đèn thắp ở Giê-ru-sa-lem trong thời gian thành này còn tồn tại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพื่อเห็นแก่ดาวิด พระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาทรงโปรดประทานดวงประทีปดวงหนึ่งในเยรูซาเล็ม โดยให้โอรสองค์หนึ่งขึ้นมาครองราชย์ต่อและทำให้เยรูซาเล็มเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​รับใช้​พระ​องค์​ใน​เยรูซาเล็ม​เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด พระ​องค์​แต่งตั้ง​บุตร​ของ​ท่าน​ต่อ​จาก​ท่าน และ​สถาปนา​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 诗篇 18:28 - 我的上帝耶和华啊, 你点亮我的灯, 你使我的黑暗变为光明。
  • 弥迦书 4:1 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万民都要涌向它。
  • 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 创世记 26:5 - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、命令、典章和律法。”
  • 申命记 4:37 - 因为祂爱你们的祖先,所以拣选他们的子孙,亲自用大能带你们出埃及,
  • 列王纪上 11:32 - 然而,为了我仆人大卫和我在以色列各支派中拣选的耶路撒冷城,我会留下一个支派给所罗门。
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华这样说,‘除非你们能废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不再按时更替,
  • 耶利米书 33:21 - 才能废除我与我仆人大卫所立的约,使他的王位后继无人,也才能废除我与事奉我的利未祭司所立的约。
  • 耶利米书 33:22 - 我要使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人,像天上的星和海边的沙一样不可胜数。’”
  • 耶利米书 33:23 - 耶和华对耶利米说:
  • 耶利米书 33:24 - “你看到了吗?人们说,‘耶和华已经弃绝了祂所拣选的以色列和犹大两个国家。’他们藐视我的子民,视他们为亡国之民。
  • 耶利米书 33:25 - 然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替之约和天地运行之律,
  • 耶利米书 33:26 - 我也决不弃绝雅各和我仆人大卫的后裔。我必让大卫的后裔做王统治亚伯拉罕、以撒和雅各的子孙,因为我必使被掳的人回到故土,也必怜悯他们。’”
  • 路加福音 2:32 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
  • 罗马书 11:28 - 就福音而论,他们为你们的缘故而成为上帝的仇敌;就上帝的拣选而论,他们因祖先的缘故仍被上帝所爱。
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
  • 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
  • 以赛亚书 62:7 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的赞美。
  • 诗篇 87:5 - 至于锡安,必有人说: “万族必生在这城, 至高者必亲自坚立这城。”
  • 启示录 22:16 - 我耶稣差遣我的天使到众教会,向你们证明这些事。我是大卫的根,也是大卫的后裔,又是明亮的晨星。”
  • 诗篇 132:17 - 我必使大卫的角在那里兴起, 我必为我所膏立的预备明灯。
  • 耶利米书 33:2 - “耶和华创造大地,使其成形、根基稳固,祂名叫耶和华。祂说,
  • 创世记 19:29 - 这样,上帝顾念亚伯拉罕,在毁灭平原各城的时候,让罗得逃离所住的城市,免遭毁灭。
  • 撒母耳记下 21:17 - 洗鲁雅的儿子亚比筛赶来救驾,杀死了非利士巨人。这事以后,大卫的部下向他起誓说:“你绝不可再跟我们一起出战,免得以色列的灯熄灭。”
  • 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远扬。你必成为别人的祝福。
  • 路加福音 1:69 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
  • 路加福音 1:70 - 正如祂亘古以来借着祂圣先知们的口所说的。
  • 路加福音 1:71 - 祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。
  • 路加福音 1:72 - 祂怜悯我们的祖先, 持守自己的圣约,
  • 路加福音 1:73 - 就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 要把我们从仇敌手中拯救出来, 使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。
  • 路加福音 1:76 - “至于你,我的孩子啊! 你将要被称为至高者的先知, 因为你要走在主的前面, 为祂预备道路,
  • 路加福音 1:77 - 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真谛。
  • 路加福音 1:78 - 由于上帝的怜悯, 晨光必从高天普照我们,
  • 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死荫里的人, 引导我们走上平安的路。”
  • 马太福音 16:18 - 我告诉你,你是彼得 ,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的势力 不能胜过它。
  • 以赛亚书 37:35 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
  • 撒母耳记下 7:12 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必使他的国度王位永固。
  • 撒母耳记下 7:14 - 我要做他的父亲,他要做我的儿子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子来惩治他,
  • 撒母耳记下 7:15 - 我的慈爱曾离开从你面前被废的扫罗,但我的慈爱必不离开他。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我面前永远坚立,你的王位必永远稳固。’”
  • 列王纪上 11:12 - 然而,因你父大卫的缘故,我不会在你有生之年这样做,我要从你儿子手中把国撕裂。
  • 历代志下 21:7 - 但耶和华不愿毁灭大卫家,因为祂曾与大卫立约,应许让大卫和他的子孙永远做王。
  • 列王纪上 11:36 - 只给他儿子留下一个支派,好使我仆人大卫在我面前,在我选为居所的耶路撒冷城常有一盏灯。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 但他的上帝耶和华因为大卫的缘故,仍然让他儿子在耶路撒冷继位,使耶路撒冷坚立。
  • 新标点和合本 - 然而耶和华他的 神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而耶和华—他的上帝因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而耶和华—他的 神因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 然而,耶和华他的 神却因大卫的缘故,使他在耶路撒冷仍然有灯光,兴起他的儿子接续他作王,并且坚立耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 然而耶和华他的神为大卫的缘故,给大卫在耶路撒冷留下一盏灯,兴起他的后裔接续他,坚立耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 然而耶和华他的神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他做王,坚立耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 然而耶和华他的上帝因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
  • New International Version - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong.
  • New International Reader's Version - But the Lord still kept the lamp of Abijah’s kingdom burning brightly in Jerusalem. He did it by giving him a son to be the next king after him. He also did it by making Jerusalem strong. The Lord did those things because of David.
  • English Standard Version - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem,
  • New Living Translation - But for David’s sake, the Lord his God allowed his descendants to continue ruling, shining like a lamp, and he gave Abijam a son to rule after him in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - But for the sake of David, the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up his son after him and by preserving Jerusalem.
  • New American Standard Bible - But for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him and to establish Jerusalem,
  • New King James Version - Nevertheless for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, by setting up his son after him and by establishing Jerusalem;
  • Amplified Bible - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp (descendant on the throne) in Jerusalem, setting up his son after him and establishing Jerusalem,
  • American Standard Version - Nevertheless for David’s sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
  • King James Version - Nevertheless for David's sake did the Lord his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
  • New English Translation - Nevertheless for David’s sake the Lord his God maintained his dynasty in Jerusalem by giving him a son to succeed him and by protecting Jerusalem.
  • World English Bible - Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
  • 新標點和合本 - 然而耶和華-他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而耶和華-他的上帝因大衛的緣故,仍使大衛在耶路撒冷有燈光,立他兒子接續他作王,又堅立耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而耶和華—他的 神因大衛的緣故,仍使大衛在耶路撒冷有燈光,立他兒子接續他作王,又堅立耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 但他的上帝耶和華因為大衛的緣故,仍然讓他兒子在耶路撒冷繼位,使耶路撒冷堅立。
  • 聖經新譯本 - 然而,耶和華他的 神卻因大衛的緣故,使他在耶路撒冷仍然有燈光,興起他的兒子接續他作王,並且堅立耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主他的上帝、卻因 大衛 的緣故、仍然使他在 耶路撒冷 有燈 光 ,使他兒子得以繼他而立,又使 耶路撒冷 站立得住;
  • 中文標準譯本 - 然而耶和華他的神為大衛的緣故,給大衛在耶路撒冷留下一盞燈,興起他的後裔接續他,堅立耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 然而耶和華他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他做王,堅立耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 然以大衛之故、其上帝耶和華賜以燈光、在於耶路撒冷、俾其子嗣位、鞏固耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 緣大闢之故、上帝耶和華、使彼在耶路撒冷歷世有光、立其子繼國位、則耶路撒冷之邑、歷久不廢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、緣 大衛 之故、主其天主賜之以光 以光或作明燈 在 耶路撒冷 、 或作緣大衛之故主其天主使彼在耶路撒冷歷世有光 立其子繼之登位、使 耶路撒冷 存留不廢、
  • Nueva Versión Internacional - No obstante, por consideración a David, el Señor su Dios mantuvo la lámpara de David encendida en Jerusalén, dándole un hijo que lo sucediera, para fortalecer así a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그의 하나님 여호와께서는 다윗을 생각하여 그의 뒤를 이어 다스릴 아들을 주셔서 예루살렘을 안전하게 지키도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И все же, ради Давида, Господь, его Бог, дал ему в Иерусалиме светильник, воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Восточный перевод - И всё же, ради Давуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё же, ради Давуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё же, ради Довуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à cause de David, l’Eternel, son Dieu, lui accorda quand même un descendant à Jérusalem pour lui succéder, pour que sa dynastie ne s’éteigne pas, et pour que la ville subsiste .
  • リビングバイブル - しかし、その罪にもかかわらず、主はダビデの忠誠心を覚えていて、ダビデ王朝の家系を絶やすようなことはしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - No entanto, por amor de Davi, o Senhor, o seu Deus, concedeu-lhe uma lâmpada em Jerusalém, dando-lhe um filho como sucessor e fortalecendo Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Allein wegen Davids Treue ließ Gott Abija nicht fallen, sondern schenkte ihm einen Sohn, der sein Thronfolger werden sollte, und beschützte die Stadt Jerusalem vor feindlichen Angriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, vì Đa-vít, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ông, cho con cháu ông tiếp tục làm vua, như một ngọn đèn thắp ở Giê-ru-sa-lem trong thời gian thành này còn tồn tại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพื่อเห็นแก่ดาวิด พระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาทรงโปรดประทานดวงประทีปดวงหนึ่งในเยรูซาเล็ม โดยให้โอรสองค์หนึ่งขึ้นมาครองราชย์ต่อและทำให้เยรูซาเล็มเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​รับใช้​พระ​องค์​ใน​เยรูซาเล็ม​เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด พระ​องค์​แต่งตั้ง​บุตร​ของ​ท่าน​ต่อ​จาก​ท่าน และ​สถาปนา​เยรูซาเล็ม
  • 诗篇 18:28 - 我的上帝耶和华啊, 你点亮我的灯, 你使我的黑暗变为光明。
  • 弥迦书 4:1 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万民都要涌向它。
  • 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 创世记 26:5 - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、命令、典章和律法。”
  • 申命记 4:37 - 因为祂爱你们的祖先,所以拣选他们的子孙,亲自用大能带你们出埃及,
  • 列王纪上 11:32 - 然而,为了我仆人大卫和我在以色列各支派中拣选的耶路撒冷城,我会留下一个支派给所罗门。
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华这样说,‘除非你们能废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不再按时更替,
  • 耶利米书 33:21 - 才能废除我与我仆人大卫所立的约,使他的王位后继无人,也才能废除我与事奉我的利未祭司所立的约。
  • 耶利米书 33:22 - 我要使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人,像天上的星和海边的沙一样不可胜数。’”
  • 耶利米书 33:23 - 耶和华对耶利米说:
  • 耶利米书 33:24 - “你看到了吗?人们说,‘耶和华已经弃绝了祂所拣选的以色列和犹大两个国家。’他们藐视我的子民,视他们为亡国之民。
  • 耶利米书 33:25 - 然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替之约和天地运行之律,
  • 耶利米书 33:26 - 我也决不弃绝雅各和我仆人大卫的后裔。我必让大卫的后裔做王统治亚伯拉罕、以撒和雅各的子孙,因为我必使被掳的人回到故土,也必怜悯他们。’”
  • 路加福音 2:32 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
  • 罗马书 11:28 - 就福音而论,他们为你们的缘故而成为上帝的仇敌;就上帝的拣选而论,他们因祖先的缘故仍被上帝所爱。
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
  • 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
  • 以赛亚书 62:7 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的赞美。
  • 诗篇 87:5 - 至于锡安,必有人说: “万族必生在这城, 至高者必亲自坚立这城。”
  • 启示录 22:16 - 我耶稣差遣我的天使到众教会,向你们证明这些事。我是大卫的根,也是大卫的后裔,又是明亮的晨星。”
  • 诗篇 132:17 - 我必使大卫的角在那里兴起, 我必为我所膏立的预备明灯。
  • 耶利米书 33:2 - “耶和华创造大地,使其成形、根基稳固,祂名叫耶和华。祂说,
  • 创世记 19:29 - 这样,上帝顾念亚伯拉罕,在毁灭平原各城的时候,让罗得逃离所住的城市,免遭毁灭。
  • 撒母耳记下 21:17 - 洗鲁雅的儿子亚比筛赶来救驾,杀死了非利士巨人。这事以后,大卫的部下向他起誓说:“你绝不可再跟我们一起出战,免得以色列的灯熄灭。”
  • 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远扬。你必成为别人的祝福。
  • 路加福音 1:69 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
  • 路加福音 1:70 - 正如祂亘古以来借着祂圣先知们的口所说的。
  • 路加福音 1:71 - 祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。
  • 路加福音 1:72 - 祂怜悯我们的祖先, 持守自己的圣约,
  • 路加福音 1:73 - 就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 要把我们从仇敌手中拯救出来, 使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。
  • 路加福音 1:76 - “至于你,我的孩子啊! 你将要被称为至高者的先知, 因为你要走在主的前面, 为祂预备道路,
  • 路加福音 1:77 - 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真谛。
  • 路加福音 1:78 - 由于上帝的怜悯, 晨光必从高天普照我们,
  • 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死荫里的人, 引导我们走上平安的路。”
  • 马太福音 16:18 - 我告诉你,你是彼得 ,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的势力 不能胜过它。
  • 以赛亚书 37:35 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
  • 撒母耳记下 7:12 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必使他的国度王位永固。
  • 撒母耳记下 7:14 - 我要做他的父亲,他要做我的儿子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子来惩治他,
  • 撒母耳记下 7:15 - 我的慈爱曾离开从你面前被废的扫罗,但我的慈爱必不离开他。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我面前永远坚立,你的王位必永远稳固。’”
  • 列王纪上 11:12 - 然而,因你父大卫的缘故,我不会在你有生之年这样做,我要从你儿子手中把国撕裂。
  • 历代志下 21:7 - 但耶和华不愿毁灭大卫家,因为祂曾与大卫立约,应许让大卫和他的子孙永远做王。
  • 列王纪上 11:36 - 只给他儿子留下一个支派,好使我仆人大卫在我面前,在我选为居所的耶路撒冷城常有一盏灯。
圣经
资源
计划
奉献