Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作惡於主前、其父犯罪、使 以色列 人陷於罪、 拿答 從父所為、犯父所犯之罪、
  • 新标点和合本 - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的道,犯他父亲使以色列陷入罪里的那罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的道,犯他父亲使以色列陷入罪里的那罪。
  • 当代译本 - 拿答行耶和华视为恶的事,像他父亲一样作恶多端,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 拿答行耶和华看为恶的事,跟随他父亲的路,犯他父亲使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 中文标准译本 - 纳达布做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路,效法他父亲使以色列所犯的罪。
  • 现代标点和合本 - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本(拼音版) - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of his father and committing the same sin his father had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - Nadab did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way his father had lived. He committed the same sin his father Jeroboam had caused Israel to commit.
  • English Standard Version - He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father, and in his sin which he made Israel to sin.
  • New Living Translation - But he did what was evil in the Lord’s sight and followed the example of his father, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - Nadab did what was evil in the Lord’s sight and walked in the ways of his father and the sin he had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father and in his sin into which he misled Israel.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sin by which he had made Israel sin.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father [Jeroboam] and in his sin [of idolatry], with which he made Israel sin.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord. He followed in his father’s footsteps and encouraged Israel to sin.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裏的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的道,犯他父親使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的道,犯他父親使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 當代譯本 - 拿答行耶和華視為惡的事,像他父親一樣作惡多端,使以色列人陷入罪中。
  • 聖經新譯本 - 拿答行耶和華看為惡的事,跟隨他父親的路,犯他父親使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 呂振中譯本 - 拿答 行永恆主所看為壞的事,走他父親所走的路,犯他父親使 以色列 人犯的那罪。
  • 中文標準譯本 - 納達布做耶和華眼中看為惡的事,走他父親的道路,效法他父親使以色列所犯的罪。
  • 現代標點和合本 - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裡的那罪。
  • 文理和合譯本 - 拿答行耶和華所惡、循父之道、干父陷以色列人之罪、
  • 文理委辦譯本 - 作惡於耶和華前、從父所為使以色列族陷罪。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Nadab hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de su padre, persistiendo en el mismo pecado con que este hizo pecar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께 범죄하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal en imitant l’exemple de son père et en entraînant son peuple dans le même péché.
  • リビングバイブル - 彼は主の前に悪を行い、父と同じように多くの偶像を拝み、イスラエルを罪に誘い込みました。
  • Nova Versão Internacional - Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos do seu pai e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - Er tat, was dem Herrn missfiel, und folgte dem schlechten Beispiel seines Vaters, der die Israeliten zum Götzendienst verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Na-đáp làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo gót cha mình phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดำเนินตามวิถีและบาปของราชบิดา ซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​บิดา​ของ​ท่าน คือ​ทำ​บาป​และ​ยัง​นำ​อิสราเอล​ให้​ทำ​บาป​ด้วย
交叉引用
  • 列王紀上 21:22 - 必使爾之家、如 尼八 子 耶羅波安 之家、亦如 亞希雅 子 巴沙 之家、因爾干犯我怒、使 以色列 人陷於罪、
  • 創世記 20:9 - 亞比米勒 召 亞伯拉罕 曰、爾向我何為、我何嘗獲罪於爾、爾竟以我與我國、陷於重罪、爾向我為所不可為之事、
  • 耶利米書 32:35 - 在 便欣嫩 谷、築 巴力 邱壇、以子女焚獻於 摩洛 、使 猶大 人陷於罪、行此可憎之事、我未嘗命之、亦未起此意於心、
  • 列王紀下 3:3 - 然使 以色列 人陷於罪者 尼八 子 耶羅波安 之罪、彼恆從之不離、○
  • 列王紀下 21:11 - 因 猶大 王 瑪拿西 行此諸可憎之事、較昔 亞摩利 人所行尤甚、使 猶大 人崇拜所作之偶像、陷於罪愆、
  • 撒母耳記上 2:24 - 我子不可如此、我所風聞者非善、爾使主之民陷於罪、 我所風聞者非善爾使主之民陷於罪或作我所風聞主之民所播揚者非善
  • 列王紀上 22:52 - 猶大 王 約沙法 十七年、 亞哈 子 亞哈謝 、即位為 以色列 王、都 撒瑪利亞 、在位二年、
  • 哥林多前書 8:10 - 彼內心暗弱者、見爾有知者、席坐於偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、
  • 哥林多前書 8:11 - 是爾荏弱之兄弟、雖基督已為之死、將因爾之知而淪亡矣、
  • 哥林多前書 8:12 - 爾如此得罪兄弟、傷其暗弱之內心、即得罪基督、
  • 哥林多前書 8:13 - 故食物若使我兄弟躓蹶、則我永不食肉、免我使我兄弟躓蹶也、
  • 列王紀上 16:25 - 暗利 行惡於主前、較前之諸王尤甚、
  • 列王紀上 16:26 - 昔 尼八 子 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 暗利 從其所為、犯其所犯之罪、崇拜虛無之神、干犯主 以色列 天主之怒、
  • 列王紀上 16:7 - 主藉 哈拿尼 子先知 耶戶 、切責 巴沙 與其家、因其行惡於主前、從 耶羅波安 家之所為、干犯主怒、又因其殺戮 耶羅波安 之家、○
  • 列王紀上 16:19 - 皆因所犯之罪、行惡於主前、昔 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 心利 從其所為、犯其所犯之罪、
  • 羅馬書 14:15 - 若爾因所食、使兄弟憂、則所行不循愛人之道、基督為之死、爾勿以所食而敗之、
  • 出埃及記 32:21 - 摩西 謂 亞倫 曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、
  • 列王紀上 16:30 - 暗利 子 亞哈 行惡於主前、較前之諸王尤甚、
  • 列王紀下 23:15 - 昔 尼八 子 耶羅波安 、使 以色列 人陷於罪者、在 伯特利 作祭壇、立邱壇、 約西亞 毀其祭壇與邱壇、又焚邱壇 之室 、搗之成粉、並焚亞舍拉、 或作又毀伯特利之壇即昔尼八子耶羅波安使以色列人陷於罪者所作之邱壇又焚邱壇之室搗之成粉並焚亞舍拉
  • 列王紀上 12:28 - 於是 耶羅波安 王籌思計議、造金犢二、謂民曰、爾上 耶路撒冷 甚難、 以色列 人歟、此即導爾出 伊及 之神、
  • 列王紀上 12:29 - 王置一犢在 伯特利 、一犢在 但 、
  • 列王紀上 12:30 - 此事陷民於罪、民往 但 崇拜牛犢、
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安 建邱壇之室、以不屬 利未 後裔之凡民、立為祭司、
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安 私設節期於八月之望、效 猶大 節期、上祭壇獻祭、在 伯特利 亦如斯行、祭所作之犢、又在 伯特利 為所築之邱壇立祭司、
  • 列王紀上 12:33 - 耶羅波安 在私意所定之月、即八月、是月之望、為 以色列 人定為節期、上 伯特利 所築之 壇、獻祭焚香、
  • 列王紀上 13:33 - 斯事之後、 耶羅波安 仍不悔改惡行、復以凡民立為邱壇之祭司、有願者則立之、使為邱壇之祭司、
  • 列王紀上 13:34 - 此事陷 耶羅波安 家於罪中、致其家殲滅於天下、
  • 列王紀上 15:34 - 行惡於主前、昔 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 巴沙 從其所為、犯其所犯之罪、
  • 列王紀上 15:30 - 皆因 耶羅波安 所犯之罪、使 以色列 人陷於罪、干主 以色列 天主之怒、
  • 列王紀上 14:16 - 因 耶羅波安 干犯罪戾、使 以色列 人陷於罪、故主必將 以色列 人付 於敵手 、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作惡於主前、其父犯罪、使 以色列 人陷於罪、 拿答 從父所為、犯父所犯之罪、
  • 新标点和合本 - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的道,犯他父亲使以色列陷入罪里的那罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的道,犯他父亲使以色列陷入罪里的那罪。
  • 当代译本 - 拿答行耶和华视为恶的事,像他父亲一样作恶多端,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 拿答行耶和华看为恶的事,跟随他父亲的路,犯他父亲使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 中文标准译本 - 纳达布做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路,效法他父亲使以色列所犯的罪。
  • 现代标点和合本 - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本(拼音版) - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of his father and committing the same sin his father had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - Nadab did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way his father had lived. He committed the same sin his father Jeroboam had caused Israel to commit.
  • English Standard Version - He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father, and in his sin which he made Israel to sin.
  • New Living Translation - But he did what was evil in the Lord’s sight and followed the example of his father, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - Nadab did what was evil in the Lord’s sight and walked in the ways of his father and the sin he had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father and in his sin into which he misled Israel.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sin by which he had made Israel sin.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father [Jeroboam] and in his sin [of idolatry], with which he made Israel sin.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord. He followed in his father’s footsteps and encouraged Israel to sin.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裏的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的道,犯他父親使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的道,犯他父親使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 當代譯本 - 拿答行耶和華視為惡的事,像他父親一樣作惡多端,使以色列人陷入罪中。
  • 聖經新譯本 - 拿答行耶和華看為惡的事,跟隨他父親的路,犯他父親使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 呂振中譯本 - 拿答 行永恆主所看為壞的事,走他父親所走的路,犯他父親使 以色列 人犯的那罪。
  • 中文標準譯本 - 納達布做耶和華眼中看為惡的事,走他父親的道路,效法他父親使以色列所犯的罪。
  • 現代標點和合本 - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裡的那罪。
  • 文理和合譯本 - 拿答行耶和華所惡、循父之道、干父陷以色列人之罪、
  • 文理委辦譯本 - 作惡於耶和華前、從父所為使以色列族陷罪。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Nadab hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de su padre, persistiendo en el mismo pecado con que este hizo pecar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께 범죄하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal en imitant l’exemple de son père et en entraînant son peuple dans le même péché.
  • リビングバイブル - 彼は主の前に悪を行い、父と同じように多くの偶像を拝み、イスラエルを罪に誘い込みました。
  • Nova Versão Internacional - Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos do seu pai e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - Er tat, was dem Herrn missfiel, und folgte dem schlechten Beispiel seines Vaters, der die Israeliten zum Götzendienst verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Na-đáp làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo gót cha mình phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดำเนินตามวิถีและบาปของราชบิดา ซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​บิดา​ของ​ท่าน คือ​ทำ​บาป​และ​ยัง​นำ​อิสราเอล​ให้​ทำ​บาป​ด้วย
  • 列王紀上 21:22 - 必使爾之家、如 尼八 子 耶羅波安 之家、亦如 亞希雅 子 巴沙 之家、因爾干犯我怒、使 以色列 人陷於罪、
  • 創世記 20:9 - 亞比米勒 召 亞伯拉罕 曰、爾向我何為、我何嘗獲罪於爾、爾竟以我與我國、陷於重罪、爾向我為所不可為之事、
  • 耶利米書 32:35 - 在 便欣嫩 谷、築 巴力 邱壇、以子女焚獻於 摩洛 、使 猶大 人陷於罪、行此可憎之事、我未嘗命之、亦未起此意於心、
  • 列王紀下 3:3 - 然使 以色列 人陷於罪者 尼八 子 耶羅波安 之罪、彼恆從之不離、○
  • 列王紀下 21:11 - 因 猶大 王 瑪拿西 行此諸可憎之事、較昔 亞摩利 人所行尤甚、使 猶大 人崇拜所作之偶像、陷於罪愆、
  • 撒母耳記上 2:24 - 我子不可如此、我所風聞者非善、爾使主之民陷於罪、 我所風聞者非善爾使主之民陷於罪或作我所風聞主之民所播揚者非善
  • 列王紀上 22:52 - 猶大 王 約沙法 十七年、 亞哈 子 亞哈謝 、即位為 以色列 王、都 撒瑪利亞 、在位二年、
  • 哥林多前書 8:10 - 彼內心暗弱者、見爾有知者、席坐於偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、
  • 哥林多前書 8:11 - 是爾荏弱之兄弟、雖基督已為之死、將因爾之知而淪亡矣、
  • 哥林多前書 8:12 - 爾如此得罪兄弟、傷其暗弱之內心、即得罪基督、
  • 哥林多前書 8:13 - 故食物若使我兄弟躓蹶、則我永不食肉、免我使我兄弟躓蹶也、
  • 列王紀上 16:25 - 暗利 行惡於主前、較前之諸王尤甚、
  • 列王紀上 16:26 - 昔 尼八 子 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 暗利 從其所為、犯其所犯之罪、崇拜虛無之神、干犯主 以色列 天主之怒、
  • 列王紀上 16:7 - 主藉 哈拿尼 子先知 耶戶 、切責 巴沙 與其家、因其行惡於主前、從 耶羅波安 家之所為、干犯主怒、又因其殺戮 耶羅波安 之家、○
  • 列王紀上 16:19 - 皆因所犯之罪、行惡於主前、昔 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 心利 從其所為、犯其所犯之罪、
  • 羅馬書 14:15 - 若爾因所食、使兄弟憂、則所行不循愛人之道、基督為之死、爾勿以所食而敗之、
  • 出埃及記 32:21 - 摩西 謂 亞倫 曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、
  • 列王紀上 16:30 - 暗利 子 亞哈 行惡於主前、較前之諸王尤甚、
  • 列王紀下 23:15 - 昔 尼八 子 耶羅波安 、使 以色列 人陷於罪者、在 伯特利 作祭壇、立邱壇、 約西亞 毀其祭壇與邱壇、又焚邱壇 之室 、搗之成粉、並焚亞舍拉、 或作又毀伯特利之壇即昔尼八子耶羅波安使以色列人陷於罪者所作之邱壇又焚邱壇之室搗之成粉並焚亞舍拉
  • 列王紀上 12:28 - 於是 耶羅波安 王籌思計議、造金犢二、謂民曰、爾上 耶路撒冷 甚難、 以色列 人歟、此即導爾出 伊及 之神、
  • 列王紀上 12:29 - 王置一犢在 伯特利 、一犢在 但 、
  • 列王紀上 12:30 - 此事陷民於罪、民往 但 崇拜牛犢、
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安 建邱壇之室、以不屬 利未 後裔之凡民、立為祭司、
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安 私設節期於八月之望、效 猶大 節期、上祭壇獻祭、在 伯特利 亦如斯行、祭所作之犢、又在 伯特利 為所築之邱壇立祭司、
  • 列王紀上 12:33 - 耶羅波安 在私意所定之月、即八月、是月之望、為 以色列 人定為節期、上 伯特利 所築之 壇、獻祭焚香、
  • 列王紀上 13:33 - 斯事之後、 耶羅波安 仍不悔改惡行、復以凡民立為邱壇之祭司、有願者則立之、使為邱壇之祭司、
  • 列王紀上 13:34 - 此事陷 耶羅波安 家於罪中、致其家殲滅於天下、
  • 列王紀上 15:34 - 行惡於主前、昔 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 巴沙 從其所為、犯其所犯之罪、
  • 列王紀上 15:30 - 皆因 耶羅波安 所犯之罪、使 以色列 人陷於罪、干主 以色列 天主之怒、
  • 列王紀上 14:16 - 因 耶羅波安 干犯罪戾、使 以色列 人陷於罪、故主必將 以色列 人付 於敵手 、○
圣经
资源
计划
奉献