逐节对照
- New International Reader's Version - Abijah ruled in Jerusalem for three years. His mother’s name was Maakah. She was Abishalom’s daughter.
- 新标点和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
- 当代译本 - 他在耶路撒冷执政三年,母亲是押沙龙的女儿玛迦。
- 圣经新译本 - 他在耶路撒冷作王三年,他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
- 中文标准译本 - 在耶路撒冷统治了三年。他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的外孙女 。
- 现代标点和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
- 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
- New International Version - and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Maakah daughter of Abishalom.
- English Standard Version - He reigned for three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
- New Living Translation - He reigned in Jerusalem three years. His mother was Maacah, the granddaughter of Absalom.
- Christian Standard Bible - and he reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah daughter of Abishalom.
- New American Standard Bible - He reigned for three years in Jerusalem; and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
- New King James Version - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maachah the granddaughter of Abishalom.
- Amplified Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother was Maacah [grand]daughter of Abishalom ( Absalom).
- American Standard Version - Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
- King James Version - Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
- New English Translation - He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
- World English Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
- 新標點和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
- 當代譯本 - 他在耶路撒冷執政三年,母親是押沙龍的女兒瑪迦。
- 聖經新譯本 - 他在耶路撒冷作王三年,他的母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
- 呂振中譯本 - 他在 耶路撒冷 作王三年。他母親名叫 瑪迦 ,是 押比沙龍 的女兒。
- 中文標準譯本 - 在耶路撒冷統治了三年。他的母親名叫瑪迦,是押沙龍的外孫女 。
- 現代標點和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
- 文理和合譯本 - 在耶路撒冷為王、凡歷三年、其母名瑪迦、押沙龍女也、
- 文理委辦譯本 - 乃押沙龍女馬迦所出、在耶路撒冷為王、凡歷三年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 都 耶路撒冷 、在位三年、其母名 瑪迦 、乃 押沙龍 之女、
- Nueva Versión Internacional - y reinó en Jerusalén tres años. Su madre era Macá hija de Abisalón.
- 현대인의 성경 - 예루살렘에서 3년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 아비살롬의 손녀 마아가였다.
- Новый Русский Перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома.
- Восточный перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
- La Bible du Semeur 2015 - Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Maaka, elle était une fille d’Abishalom.
- Nova Versão Internacional - e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
- Hoffnung für alle - Er regierte drei Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha und war eine Enkelin von Abischalom.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và cai trị ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ người là Ma-a-ca, con gái A-bi-sa-lôm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสามปี ราชมารดาคือมาอาคาห์ธิดาของอาบีชาโลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านครองราชย์ได้ 3 ปีในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อมาอาคาห์บุตรหญิงของอาบีชาโลม
交叉引用
- 2 Chronicles 11:20 - Then Rehoboam married Maakah. She was the daughter of Absalom. She had sons by Rehoboam. Their names were Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
- 2 Chronicles 11:21 - Rehoboam loved Absalom’s daughter Maakah. In fact, he loved her more than any of his other wives and concubines. He had a total of 18 wives and 60 concubines. And he had a total of 28 sons and 60 daughters.
- 2 Chronicles 11:22 - Rehoboam appointed Maakah’s son Abijah to be the chief prince among his brothers. He did it because he wanted to make him king.
- 1 Kings 15:13 - He even removed his grandmother Maakah from her position as queen mother. That’s because she had made a pole used to worship the female god named Asherah. The Lord hated it. So Asa cut it down. He burned it in the Kidron Valley.
- 2 Chronicles 13:2 - Abijah ruled in Jerusalem for three years. His mother’s name was Maakah. She was a daughter of Uriel. Uriel was from Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.