逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 以色列王巴沙上來攻打猶大,修築拉瑪,不許人進出猶大王亞撒的國境。
  • 新标点和合本 - 以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
  • 当代译本 - 以色列王巴沙上来攻打犹大,并修筑拉玛,不许任何人进出犹大王亚撒的地界。
  • 圣经新译本 - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不准人进出到犹大王亚撒那里。
  • 中文标准译本 - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑了拉玛,不让人与犹大王亚撒往来。
  • 现代标点和合本 - 以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王巴沙上来,要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
  • New International Version - Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
  • New International Reader's Version - Baasha was king of Israel. He marched out against Judah. Baasha built up the walls of Ramah. He did it to keep people from leaving or entering the territory of Asa, the king of Judah.
  • English Standard Version - Baasha king of Israel went up against Judah and built Ramah, that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah.
  • New Living Translation - King Baasha of Israel invaded Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from entering or leaving King Asa’s territory in Judah.
  • Christian Standard Bible - Israel’s King Baasha went to war against Judah. He built Ramah in order to keep anyone from leaving or coming to King Asa of Judah.
  • New American Standard Bible - Baasha king of Israel marched against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah.
  • New King James Version - And Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
  • Amplified Bible - Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah [north of Jerusalem], in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah.
  • American Standard Version - And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah.
  • King James Version - And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.
  • New English Translation - King Baasha of Israel attacked Judah and established Ramah as a military outpost to prevent anyone from leaving or entering the land of King Asa of Judah.
  • World English Bible - Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah.
  • 新標點和合本 - 以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。
  • 當代譯本 - 以色列王巴沙上來攻打猶大,並修築拉瑪,不許任何人進出猶大王亞撒的地界。
  • 聖經新譯本 - 以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不准人進出到猶大王亞撒那裡。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王 巴沙 上來要攻擊 猶大 ,修造了 拉瑪 ,不給人出入到 猶大 王 亞撒 那裏。
  • 中文標準譯本 - 以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築了拉瑪,不讓人與猶大王亞撒往來。
  • 現代標點和合本 - 以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裡出入。
  • 文理和合譯本 - 以色列王巴沙上攻猶大、建拉瑪、使人不得出入於猶大王亞撒之所、
  • 文理委辦譯本 - 往攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王 巴沙 、上而攻 猶大 、建 拉瑪 、欲使屬 猶大 王 亞撒 之民、不得出入、
  • Nueva Versión Internacional - Basá, rey de Israel, atacó a Judá y fortificó Ramá para aislar totalmente a Asá, rey de Judá.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 바아사왕이 유다를 침략하여 아사왕이 거주하는 예루살렘의 출입로를 차단하려고 라마를 요새화하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.
  • Восточный перевод - Бааша, царь Исраила, выступил против Иудеи и укрепил город Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бааша, царь Исраила, выступил против Иудеи и укрепил город Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бааша, царь Исроила, выступил против Иудеи и укрепил город Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Осо, царя Иудеи, ни покинуть их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Baésha, roi d’Israël, vint attaquer le royaume de Juda. Il fortifia Rama , pour empêcher qu’on pénètre sur le territoire d’Asa, roi de Juda , et qu’on en sorte.
  • リビングバイブル - バシャ王は、エルサレムに通じる交易ルートを遮断しようと、ラマに大きな要塞の町を築きました。
  • Nova Versão Internacional - Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
  • Hoffnung für alle - König Bascha fiel in Juda ein und baute die Stadt Rama zu einer Festung aus. Mit der Kontrolle über diesen wichtigen Knotenpunkt konnte er Juda von der Außenwelt abschneiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ba-ê-sa, nước Ít-ra-ên, kéo quân đến vây thành Ra-ma, không cho ai ra vào lãnh thổ của A-sa, của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์บาอาชาแห่งอิสราเอลมาสู้รบกับยูดาห์ และบาอาชาทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองรามาห์ เพื่อปิดทางเข้าออกสู่เขตแดนของกษัตริย์อาสาแห่งยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาอาชา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​โจมตี​ยูดาห์ และ​สร้าง​เมือง​รามาห์​ให้​แข็ง​แกร่ง เพื่อ​ป้องกัน​ไม่​ให้​ใคร​ไป​มา​หา​สู่​กับ​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์
  • Thai KJV - บาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงยกไปต่อสู้กับยูดาห์ และได้สร้างเมืองรามาห์ เพื่อมิให้ผู้ใดเข้าไปเฝ้าหรือออกมาจากอาสากษัตริย์แห่งยูดาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​บาอาชา​ของ​อิสราเอล​ขึ้นไป​ต่อสู้​กับ​ยูดาห์​และ​ได้​สร้าง​ป้อม​รามาห์​ขึ้น เพื่อ​กัน​ไม่ให้​ใคร​เข้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​อาสา​แห่งยูดาห์
  • onav - وَشَرَعَ الْمَلِكُ بَعْشَا فِي بِنَاءِ مَدِينَةِ الرَّامَةِ، لِقَطْعِ الطَّرِيقِ عَلَى الْخَارِجِينَ وَالدَّاخِلِينَ إِلَى آسَا مَلِكِ يَهُوذَا،
交叉引用
  • 耶利米書 31:15 - 耶和華這樣說: “在拉瑪聽見了聲音, 那是極大的哀哭、悲痛, 拉潔為她的孩子們哀哭, 不肯接受安慰, 因為他們都不在了。”
  • 列王紀上 15:27 - 以薩迦支派亞希雅的兒子巴沙密謀背叛拿答。拿答和全以色列正在圍攻非利士地基比頓的時候,巴沙在基比頓殺死拿答。
  • 歷代志下 11:13 - 全以色列的祭司和利未人都從各地來歸向羅波安。
  • 歷代志下 11:14 - 利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子排斥他們,不准他們做祭司侍奉耶和華。
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安為丘壇、公山羊偶像和他造的包金牛像,自行設立祭司。
  • 歷代志下 11:16 - 以色列眾支派中所有定意尋求耶和華 以色列的 神的人,都隨著利未人來到耶路撒冷,向耶和華他們列祖的 神獻祭。
  • 歷代志下 11:17 - 這樣,他們就鞏固了猶大國的勢力,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們在這三年內,遵循大衛和所羅門的道路。
  • 撒母耳記上 15:34 - 然後撒母耳回拉瑪去,掃羅也上基比亞,回自己的家去了。
  • 列王紀上 15:21 - 巴沙聽見消息,就停止修築拉瑪,仍然留在得撒。
  • 列王紀上 15:22 - 於是亞撒王通告全猶大,要他們把巴沙修築拉瑪所用的石材和木材運走,沒有人可以免役。亞撒王用那些材料來修築便雅憫的迦巴和米斯巴。
  • 歷代志下 16:1 - 亞撒在位第三十六年,以色列王巴沙上來攻打猶大,修築拉瑪,不許人進出猶大王亞撒的國境。
  • 歷代志下 16:2 - 於是亞撒從耶和華殿裡和王宮寶庫裡取出金銀,派人送給住在大馬士革的亞蘭王便哈達,說:
  • 歷代志下 16:3 - “我父親與你父親曾經立約,我與你也要立約。現在我把金銀送給你,請你廢除你與以色列王巴沙所立的約,好叫他從我這裡撤退。”
  • 歷代志下 16:4 - 便哈達聽從亞撒王的話,就派將領攻打以色列的城鎮。他們攻陷以雲、但、瑪音地和拿弗他利所有的儲貨城。
  • 歷代志下 16:5 - 巴沙聽見消息,就停止修築拉瑪,把工程擱置了。
  • 歷代志下 16:6 - 於是亞撒王帶領全猶大,把巴沙修築拉瑪所用的石材和木材運走,用來修築迦巴和米斯巴。
  • 約書亞記 18:25 - 又有基遍、拉瑪、井鎮、
  • 列王紀上 12:27 - 如果這人民上去,在耶路撒冷耶和華的殿裡獻祭,這人民的心就會歸向他們的主猶大王羅波安,他們會把我殺了,然後回歸猶大王羅波安。”
逐节对照交叉引用