逐节对照
- 當代譯本 - 以色列王巴沙上來攻打猶大,並修築拉瑪,不許任何人進出猶大王亞撒的地界。
- 新标点和合本 - 以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
- 当代译本 - 以色列王巴沙上来攻打犹大,并修筑拉玛,不许任何人进出犹大王亚撒的地界。
- 圣经新译本 - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不准人进出到犹大王亚撒那里。
- 中文标准译本 - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑了拉玛,不让人与犹大王亚撒往来。
- 现代标点和合本 - 以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
- 和合本(拼音版) - 以色列王巴沙上来,要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
- New International Version - Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
- New International Reader's Version - Baasha was king of Israel. He marched out against Judah. Baasha built up the walls of Ramah. He did it to keep people from leaving or entering the territory of Asa, the king of Judah.
- English Standard Version - Baasha king of Israel went up against Judah and built Ramah, that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah.
- New Living Translation - King Baasha of Israel invaded Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from entering or leaving King Asa’s territory in Judah.
- Christian Standard Bible - Israel’s King Baasha went to war against Judah. He built Ramah in order to keep anyone from leaving or coming to King Asa of Judah.
- New American Standard Bible - Baasha king of Israel marched against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah.
- New King James Version - And Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
- Amplified Bible - Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah [north of Jerusalem], in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah.
- American Standard Version - And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah.
- King James Version - And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.
- New English Translation - King Baasha of Israel attacked Judah and established Ramah as a military outpost to prevent anyone from leaving or entering the land of King Asa of Judah.
- World English Bible - Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah.
- 新標點和合本 - 以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。
- 聖經新譯本 - 以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不准人進出到猶大王亞撒那裡。
- 呂振中譯本 - 以色列 王 巴沙 上來要攻擊 猶大 ,修造了 拉瑪 ,不給人出入到 猶大 王 亞撒 那裏。
- 中文標準譯本 - 以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築了拉瑪,不讓人與猶大王亞撒往來。
- 現代標點和合本 - 以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裡出入。
- 文理和合譯本 - 以色列王巴沙上攻猶大、建拉瑪、使人不得出入於猶大王亞撒之所、
- 文理委辦譯本 - 往攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王 巴沙 、上而攻 猶大 、建 拉瑪 、欲使屬 猶大 王 亞撒 之民、不得出入、
- Nueva Versión Internacional - Basá, rey de Israel, atacó a Judá y fortificó Ramá para aislar totalmente a Asá, rey de Judá.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 바아사왕이 유다를 침략하여 아사왕이 거주하는 예루살렘의 출입로를 차단하려고 라마를 요새화하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.
- Восточный перевод - Бааша, царь Исраила, выступил против Иудеи и укрепил город Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бааша, царь Исраила, выступил против Иудеи и укрепил город Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бааша, царь Исроила, выступил против Иудеи и укрепил город Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Осо, царя Иудеи, ни покинуть их.
- La Bible du Semeur 2015 - Baésha, roi d’Israël, vint attaquer le royaume de Juda. Il fortifia Rama , pour empêcher qu’on pénètre sur le territoire d’Asa, roi de Juda , et qu’on en sorte.
- リビングバイブル - バシャ王は、エルサレムに通じる交易ルートを遮断しようと、ラマに大きな要塞の町を築きました。
- Nova Versão Internacional - Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
- Hoffnung für alle - König Bascha fiel in Juda ein und baute die Stadt Rama zu einer Festung aus. Mit der Kontrolle über diesen wichtigen Knotenpunkt konnte er Juda von der Außenwelt abschneiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ba-ê-sa, nước Ít-ra-ên, kéo quân đến vây thành Ra-ma, không cho ai ra vào lãnh thổ của A-sa, của Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์บาอาชาแห่งอิสราเอลมาสู้รบกับยูดาห์ และบาอาชาทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองรามาห์ เพื่อปิดทางเข้าออกสู่เขตแดนของกษัตริย์อาสาแห่งยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอลขึ้นไปโจมตียูดาห์ และสร้างเมืองรามาห์ให้แข็งแกร่ง เพื่อป้องกันไม่ให้ใครไปมาหาสู่กับอาสาผู้เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์
交叉引用
- 耶利米書 31:15 - 耶和華說: 「在拉瑪有痛哭哀號的聲音, 是拉結在為兒女哀慟, 不肯接受安慰, 因為他們都死了。」
- 列王紀上 15:27 - 亞撒做猶大王第三年,拿答率以色列軍圍攻非利士的基比頓城時,以薩迦支派亞希雅的兒子巴沙叛變,殺了拿答,篡位稱王。
- 歷代志下 11:13 - 以色列全境的祭司和利未人都從四面八方來投奔羅波安。
- 歷代志下 11:14 - 利未人撇下他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的眾子不准他們做祭司事奉耶和華。
- 歷代志下 11:15 - 耶羅波安卻為邱壇、公山羊像和他造的牛犢像設立他自己的祭司。
- 歷代志下 11:16 - 以色列各支派中那些誠心尋求以色列的上帝耶和華的人,都跟隨利未人到耶路撒冷獻祭給他們祖先的上帝耶和華。
- 歷代志下 11:17 - 他們使猶大國堅固,他們效忠所羅門的兒子羅波安三年之久,並在此期間遵行大衛和所羅門的道。
- 撒母耳記上 15:34 - 事後,撒母耳回到拉瑪,掃羅也返回基比亞自己的家。
- 列王紀上 15:21 - 巴沙聞訊,就停止修築拉瑪,退回得撒去了。
- 列王紀上 15:22 - 亞撒王號令全體猶大人出動,任何人不得有誤,將巴沙修築拉瑪的石頭和木材搬走,用它們修建便雅憫的迦巴和米斯巴。
- 歷代志下 16:1 - 亞撒執政第三十六年,以色列王巴沙上來攻打猶大,並修築拉瑪,不許任何人進出猶大王亞撒的地界。
- 歷代志下 16:2 - 於是,亞撒取出耶和華殿裡和王宮庫房裡的金銀,送給大馬士革的亞蘭王便·哈達,說:
- 歷代志下 16:3 - 「我們之間應立盟約,像我們的父輩間立約一樣,現在奉上金銀為禮,請你取消與以色列王巴沙的盟約。這樣,他就會從我境內退兵。」
- 歷代志下 16:4 - 便·哈達接受了亞撒王的提議,派將領攻打以色列的城邑,攻佔了以雲、但、亞伯·瑪音和拿弗他利所有的儲貨城。
- 歷代志下 16:5 - 巴沙聞訊,就停止修築拉瑪。
- 歷代志下 16:6 - 亞撒王率領全體猶大人,將巴沙修築拉瑪的石頭和木材搬走,用它們修建迦巴和米斯巴。
- 約書亞記 18:25 - 還有基遍、拉瑪、比錄、
- 列王紀上 12:27 - 若百姓去耶路撒冷,在耶和華的殿獻祭,他們的心必重新歸向他們的主猶大王羅波安。他們會殺了我,然後投奔猶大王羅波安。」