逐节对照
- New English Translation - He also removed Maacah his grandmother from her position as queen because she had made a loathsome Asherah pole. Asa cut down her Asherah pole and burned it in the Kidron Valley.
- 新标点和合本 - 并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他甚至废了他祖母玛迦太后的位,因玛迦造了可憎的亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,在汲沦溪边烧了,
- 和合本2010(神版-简体) - 他甚至废了他祖母玛迦太后的位,因玛迦造了可憎的亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,在汲沦溪边烧了,
- 当代译本 - 亚撒还废除了他祖母玛迦的太后之位,因为她造了可憎的亚舍拉神像。亚撒把她的神像砍倒,放在汲沦溪烧掉。
- 圣经新译本 - 并且废除他祖母玛迦太后的后位,因为她为亚舍拉做了可怕的偶像。亚撒把她那可怕的偶像砍下来,在汲沦溪旁烧掉。
- 中文标准译本 - 他还废除了他祖母玛迦的太后之位,因为她制作了淫秽的亚舍拉柱。亚撒把那淫秽的神柱砍掉,并在汲沦溪谷焚烧了。
- 现代标点和合本 - 并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边。
- 和合本(拼音版) - 并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,
- New International Version - He even deposed his grandmother Maakah from her position as queen mother, because she had made a repulsive image for the worship of Asherah. Asa cut it down and burned it in the Kidron Valley.
- New International Reader's Version - He even removed his grandmother Maakah from her position as queen mother. That’s because she had made a pole used to worship the female god named Asherah. The Lord hated it. So Asa cut it down. He burned it in the Kidron Valley.
- English Standard Version - He also removed Maacah his mother from being queen mother because she had made an abominable image for Asherah. And Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.
- New Living Translation - He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother because she had made an obscene Asherah pole. He cut down her obscene pole and burned it in the Kidron Valley.
- Christian Standard Bible - He also removed his grandmother Maacah from being queen mother because she had made an obscene image of Asherah. Asa chopped down her obscene image and burned it in the Kidron Valley.
- New American Standard Bible - And even his mother Maacah, he also removed her from the position of queen mother, because she had made an abominable image as an Asherah; and Asa cut down her abominable image and burned it at the brook Kidron.
- New King James Version - Also he removed Maachah his grandmother from being queen mother, because she had made an obscene image of Asherah. And Asa cut down her obscene image and burned it by the Brook Kidron.
- Amplified Bible - He also deposed his [great-grand]mother Maacah from being queen mother, because she had made a horrid (obscene, vulgar) image for [the goddess] Asherah. Asa cut down her horrid image, and burned it by the Brook Kidron.
- American Standard Version - And also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron.
- King James Version - And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.
- World English Bible - He also removed Maacah his mother from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah. Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.
- 新標點和合本 - 並且貶了他祖母瑪迦太后的位,因她造了可憎的偶像亞舍拉。亞撒砍下她的偶像,燒在汲淪溪邊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他甚至廢了他祖母瑪迦太后的位,因瑪迦造了可憎的亞舍拉。亞撒砍下她的偶像,在汲淪溪邊燒了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他甚至廢了他祖母瑪迦太后的位,因瑪迦造了可憎的亞舍拉。亞撒砍下她的偶像,在汲淪溪邊燒了,
- 當代譯本 - 亞撒還廢除了他祖母瑪迦的太后之位,因為她造了可憎的亞舍拉神像。亞撒把她的神像砍倒,放在汲淪溪燒掉。
- 聖經新譯本 - 並且廢除他祖母瑪迦太后的后位,因為她為亞舍拉做了可怕的偶像。亞撒把她那可怕的偶像砍下來,在汲淪溪旁燒掉。
- 呂振中譯本 - 並且把他 祖 母 瑪迦 廢掉、不讓她做太后,因為她祖母為 亞舍拉 造了可憎的像; 亞撒 把她那可憎的像砍下來,燒在 汲淪 谿谷邊;
- 中文標準譯本 - 他還廢除了他祖母瑪迦的太后之位,因為她製作了淫穢的亞舍拉柱。亞撒把那淫穢的神柱砍掉,並在汲淪溪谷焚燒了。
- 現代標點和合本 - 並且貶了他祖母瑪迦太后的位,因她造了可憎的偶像亞舍拉。亞撒砍下她的偶像,燒在汲淪溪邊。
- 文理和合譯本 - 貶其祖母瑪迦太后之位、緣其為亞舍拉作可憎之像、亞撒斫其像、焚於汲淪溪旁、
- 文理委辦譯本 - 祖母馬迦於林間立偶像、故貶其太后之位、斫其所奉之像、焚於汲淪溪旁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其母 母或作祖母 瑪迦 為 亞舍拉 作偶像、故貶其太后之位、斫其偶像、焚於 汲淪 溪濱、
- Nueva Versión Internacional - Hasta destituyó a su abuela Macá de su puesto como reina madre, porque ella se había hecho una escandalosa imagen de la diosa Aserá. Asá derribó la imagen y la quemó en el arroyo de Cedrón.
- 현대인의 성경 - 그는 또 자기 할머니 마아가가 더러운 아세라 우상을 만들었으므로 대왕 대비 자리에서 물러나게 하고 그 우상을 찍어 기드론 시냇가에서 불살라 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил ее столб и сжег его в долине Кедрон.
- Восточный перевод - Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил её столб и сжёг его в долине Кедрон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил её столб и сжёг его в долине Кедрон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Осо срубил её столб и сжёг его в долине Кедрон.
- La Bible du Semeur 2015 - Il destitua même sa grand-mère Maaka de son rang de reine mère parce qu’elle avait fait dresser une idole obscène à la déesse Ashéra. Asa abattit cette horrible idole et la fit brûler dans la vallée du Cédron.
- リビングバイブル - 祖母マアカをも、偶像を造った罪で、王母の地位から退けました。アサ王はこの偶像を切り倒し、キデロン川で焼きました。
- Nova Versão Internacional - Chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste e o queimou no vale do Cedrom.
- Hoffnung für alle - Seine Großmutter Maacha entließ er aus ihrer wichtigen Stellung als Königinmutter, weil sie für die Aschera einen abscheulichen Götzenpfahl aufgestellt hatte. Den Pfahl ließ er in Stücke hauen und im Kidrontal verbrennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng cách chức Thái hậu Ma-a-ca, vì bà lập tượng thần A-sê-ra. Tượng này bị A-sa hạ xuống và đem thiêu tại Trũng Kít-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถอดพระนางมาอาคาห์เสด็จย่าของพระองค์ออกจากตำแหน่งพระพันปีหลวง เพราะพระนางได้สร้างเสาเจ้าแม่อาเชราห์อันน่ารังเกียจ อาสาทรงโค่นเสานั้นและเผาทิ้งที่หุบเขาขิดโรน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ถอดถอนมาอาคาห์มารดาของท่านออกจากตำแหน่งมารดากษัตริย์ด้วย เพราะนางได้สร้างเสาเทวรูปอาเชราห์ที่น่ารังเกียจ อาสาโค่นเทวรูปนาง และเผาทิ้งที่หุบเขาขิดโรน
交叉引用
- 2 Samuel 15:23 - All the land was weeping loudly as all these people were leaving. As the king was crossing over the Kidron Valley, all the people were leaving on the road that leads to the desert.
- Deuteronomy 9:21 - As for your sinful thing that you had made, the calf, I took it, melted it down, ground it up until it was as fine as dust, and tossed the dust into the stream that flows down the mountain.
- Joshua 6:24 - But they burned the city and all that was in it, except for the silver, gold, and bronze and iron items they put in the treasury of the Lord’s house.
- Zechariah 13:3 - Then, if anyone prophesies in spite of this, his father and mother to whom he was born will say to him, ‘You cannot live, for you lie in the name of the Lord.’ Then his father and mother to whom he was born will run him through with a sword when he prophesies.
- Galatians 2:5 - But we did not surrender to them even for a moment, in order that the truth of the gospel would remain with you.
- Galatians 2:6 - But from those who were influential (whatever they were makes no difference to me; God shows no favoritism between people ) – those influential leaders added nothing to my message.
- Matthew 10:37 - “Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
- 2 Kings 18:4 - He eliminated the high places, smashed the sacred pillars to bits, and cut down the Asherah pole. He also demolished the bronze serpent that Moses had made, for up to that time the Israelites had been offering incense to it; it was called Nehushtan.
- Galatians 2:14 - But when I saw that they were not behaving consistently with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, “If you, although you are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you try to force the Gentiles to live like Jews?”
- 2 Chronicles 34:4 - He ordered the altars of the Baals to be torn down, and broke the incense altars that were above them. He smashed the Asherah poles, idols and images, crushed them up and sprinkled the dust over the tombs of those who had sacrificed to them.
- 2 Chronicles 15:15 - All Judah was happy about the oath, because they made the vow with their whole heart. They willingly sought the Lord and he responded to them. He made them secure on every side.
- 2 Chronicles 15:16 - King Asa also removed Maacah his grandmother from her position as queen mother because she had made a loathsome Asherah pole. Asa cut down her Asherah pole and crushed and burned it in the Kidron Valley.
- 2 Chronicles 15:17 - The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.
- 2 Chronicles 15:18 - He brought the holy items that his father and he had made into God’s temple, including the silver, gold, and other articles.
- 2 Chronicles 15:19 - There was no more war until the thirty-fifth year of Asa’s reign.
- 2 Kings 23:12 - The king tore down the altars the kings of Judah had set up on the roof of Ahaz’s upper room, as well as the altars Manasseh had set up in the two courtyards of the Lord’s temple. He crushed them up and threw the dust in the Kidron Valley.
- 2 Kings 23:13 - The king ruined the high places east of Jerusalem, south of the Mount of Destruction, that King Solomon of Israel had built for the detestable Sidonian goddess Astarte, the detestable Moabite god Chemosh, and the horrible Ammonite god Milcom.
- 2 Kings 23:14 - He smashed the sacred pillars to bits, cut down the Asherah pole, and filled those shrines with human bones.
- 2 Kings 23:15 - He also tore down the altar in Bethel at the high place made by Jeroboam son of Nebat, who encouraged Israel to sin. He burned all the combustible items at that high place and crushed them to dust; including the Asherah pole.
- Deuteronomy 7:5 - Instead, this is what you must do to them: You must tear down their altars, shatter their sacred pillars, cut down their sacred Asherah poles, and burn up their idols.
- Deuteronomy 13:6 - Suppose your own full brother, your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods that neither you nor your ancestors have previously known,
- Deuteronomy 13:7 - the gods of the surrounding people (whether near you or far from you, from one end of the earth to the other).
- Deuteronomy 13:8 - You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.
- Deuteronomy 13:9 - Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.
- Deuteronomy 13:10 - You must stone him to death because he tried to entice you away from the Lord your God, who delivered you from the land of Egypt, that place of slavery.
- Deuteronomy 13:11 - Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.
- Deuteronomy 33:9 - He said to his father and mother, “I have not seen him,” and he did not acknowledge his own brothers or know his own children, for they kept your word, and guarded your covenant.
- Leviticus 26:30 - I will destroy your high places and cut down your incense altars, and I will stack your dead bodies on top of the lifeless bodies of your idols. I will abhor you.
- 1 Kings 15:2 - He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
- Matthew 12:46 - While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers came and stood outside, asking to speak to him.
- Matthew 12:47 - Someone told him, “Look, your mother and your brothers are standing outside wanting to speak to you.”
- Matthew 12:48 - To the one who had said this, Jesus replied, “Who is my mother and who are my brothers?”
- Matthew 12:49 - And pointing toward his disciples he said, “Here are my mother and my brothers!
- Matthew 12:50 - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
- 1 Kings 15:10 - He ruled for forty-one years in Jerusalem. His grandmother was Maacah daughter of Abishalom.
- 2 Corinthians 5:16 - So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer.
- 2 Kings 23:6 - He removed the Asherah pole from the Lord’s temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it. He smashed it to dust and then threw the dust in the public graveyard.
- John 18:1 - When he had said these things, Jesus went out with his disciples across the Kidron Valley. There was an orchard there, and he and his disciples went into it.
- Exodus 32:20 - He took the calf they had made and burned it in the fire, ground it to powder, poured it out on the water, and made the Israelites drink it.