逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他從國中除去男廟妓,又除掉列祖所造的所有臭偶像;
- 新标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
- 当代译本 - 他从国中驱逐了男庙妓,清除了他祖先制造的一切偶像。
- 圣经新译本 - 他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
- 中文标准译本 - 他从国中除去那些男庙妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
- 现代标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
- 和合本(拼音版) - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
- New International Version - He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
- New International Reader's Version - Asa threw out of the land the male prostitutes who were at the temples. He got rid of all the statues of gods made by his people of long ago.
- English Standard Version - He put away the male cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
- New Living Translation - He banished the male and female shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
- Christian Standard Bible - He banished the male cult prostitutes from the land and removed all of the idols that his ancestors had made.
- New American Standard Bible - He also removed the male cult prostitutes from the land and removed all the idols which his fathers had made.
- New King James Version - And he banished the perverted persons from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
- Amplified Bible - He expelled the male cult prostitutes (sodomites) from the land and removed all the idols that his fathers [Solomon, Rehoboam, and Abijam] had made.
- American Standard Version - And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
- King James Version - And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
- New English Translation - He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols his ancestors had made.
- World English Bible - He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
- 新標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
- 當代譯本 - 他從國中驅逐了男廟妓,清除了他祖先製造的一切偶像。
- 聖經新譯本 - 他從國中除去廟妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
- 呂振中譯本 - 他將男性廟倡從國中除去,又除掉了他列祖所造的一切偶像。
- 中文標準譯本 - 他從國中除去那些男廟妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
- 現代標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
- 文理和合譯本 - 驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、
- 文理委辦譯本 - 驅孌童於斯土、毀父所作之偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除頑童於國中、亦除祖父所作之一切偶像、
- Nueva Versión Internacional - Expulsó del país a los que practicaban la prostitución sagrada y acabó con todos los ídolos que sus antepasados habían fabricado.
- 현대인의 성경 - 그 땅에서 남창들을 모조리 추방하고 그의 선왕들이 만든 모든 우상을 제거하였다.
- Новый Русский Перевод - Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
- Восточный перевод - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
- La Bible du Semeur 2015 - Il expulsa du pays les gens qui se livraient à la prostitution sacrée et il fit disparaître toutes les idoles que ses ancêtres avaient fabriquées.
- リビングバイブル - 神殿男娼を追放し、先祖たちが造った偶像をみな取り除きました。
- Nova Versão Internacional - Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
- Hoffnung für alle - Er jagte alle aus dem Land, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, und vernichtete die widerlichen Götterfiguren, die sein Vater und sein Großvater angefertigt hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đuổi bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—ra khỏi xứ, phá bỏ các thần tượng do vua cha để lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาทรงเนรเทศโสเภณีชายประจำเทวสถานออกไปจากดินแดน และทรงขจัดเทวรูปทั้งปวงที่บรรพบุรุษสร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกำจัดโสเภณีชายออกไปจากแผ่นดิน และให้คนขนพวกรูปเคารพที่บรรพบุรุษหล่อขึ้นไปทิ้งเสีย
- Thai KJV - พระองค์ทรงกวาดล้างกะเทยเสียจากแผ่นดิน และรื้อถอนรูปเคารพทั้งสิ้น ซึ่งบรรพบุรุษได้กระทำไว้นั้นเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาขับไล่พวกผู้ชายขายตัว ตามศาลเจ้าออกไปจากแผ่นดินนี้ และกำจัดพวกรูปเคารพทั้งหมดที่บรรพบุรุษของเขาได้สร้างทิ้งไว้
- onav - وَأَبَادَ مِنَ الأَرْضِ طَائِفَةَ الْعَاهِرِينَ الَّذِينَ يُمَارِسُونَ الشُّذُوذَ الْجِنْسِيَّ كَجُزْءٍ مِنْ عِبَادَتِهِمِ الْوَثَنِيَّةِ، وَاسْتَأْصَلَ جَمِيعَ الأَصْنَامِ الَّتِي أَقَامَهَا آبَاؤُهُ.
交叉引用
- 撒迦利亞書 1:2 - “耶和華曾非常惱怒你們的列祖。
- 撒迦利亞書 1:3 - 所以,你要對我的子民說:‘萬軍之耶和華這樣說:“回到我這裡吧!”—這是萬軍之耶和華的宣告,“我就會回到你們那裡”—萬軍之耶和華這樣說。
- 撒迦利亞書 1:4 - “你們不要像你們的列祖那樣,從前的先知呼喚他們,說:‘萬軍之耶和華這樣說:“回頭吧,離開你們邪惡的行為!”’他們卻不聽從,也不理會我。”耶和華這樣宣告。
- 撒迦利亞書 1:5 - “你們的列祖,他們在哪裡呢?那些先知,他們能永遠活著嗎?
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而,我曾吩咐我僕人眾先知的那些話語和規定,違背它們的懲罰已經追上你們的列祖了!所以他們就回轉,說:‘萬軍之耶和華定意按我們的行為對付我們,他果然對我們這樣做了。’”’”
- 以西結書 20:18 - “‘我在荒野對他們的兒女說:不要遵行你們列祖的惡規,不要遵照他們的惡例,也不要因他們的臭偶像玷污自己。
- 以西結書 20:19 - 我是耶和華你們的 神;你們要遵行我的規定,持守我的律例,切實履行。
- 列王紀上 15:3 - 亞比雅犯他父親從前所犯的一切罪。他不像先祖大衛那樣全心忠於耶和華他的 神。
- 猶大書 1:7 - 同樣,所多瑪、蛾摩拉和周圍各城的人,跟這些天使一樣放蕩行淫,追隨異態的肉慾,就遭受永火的刑罰,成為後世的鑒戒。
- 列王紀上 11:7 - 那時,所羅門為摩押人可憎的偶像基抹和亞捫人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷東面的山上建造丘壇。
- 列王紀上 11:8 - 他為自己所有的外族妃子都這樣做;她們都向自己的神明燒獻祭物和宰獻祭牲。
- 羅馬書 1:26 - 因此, 神就任由他們放縱可恥的情慾:他們的女人以反常的性關係,替換了正常的性關係;
- 羅馬書 1:27 - 男人也是一樣,他們捨棄了和女人正常的性關係,男人和男人彼此慾火中燒,做出可恥的事,就在自己身上受到這樣胡作非為必遭的報應。
- 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們得贖,脫離祖傳虛空無用的行為,不是靠會朽壞的金銀等物,
- 歷代志下 14:2 - 亞撒做耶和華他的 神視為好為正的事。
- 歷代志下 14:3 - 他除去外族人的祭壇和丘壇,打碎神碑,砍掉亞舍拉柱,
- 歷代志下 14:4 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命。
- 歷代志下 14:5 - 他又在猶大各城中,除去丘壇和香壇。那時整個王國在他的統治下安享太平。
- 列王紀上 14:23 - 他們不但在各高岡上、各青蔥樹下建造丘壇、神碑和亞舍拉柱。
- 列王紀上 14:24 - 甚至國內還有男廟妓。他們仿效耶和華在以色列人面前剷除的列國,做一切可憎之事。
- 列王紀上 22:46 - 約沙法把他父親亞撒在位時遺留下來的男廟妓都從國中除滅。