逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可攜十餅、與數薄餅、及蜜一瓶、往見之、彼必告爾、我子將如何、
- 新标点和合本 - 现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
- 当代译本 - 你要带十个饼、一些薄饼和一瓶蜂蜜去,他将告诉你孩子的病情会怎样。”
- 圣经新译本 - 你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”
- 中文标准译本 - 你手里带十个饼、一些点心和一罐蜂蜜去见他,他会告诉你这孩子将会怎样。”
- 现代标点和合本 - 现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
- 和合本(拼音版) - 现在你要带十个饼与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
- New International Version - Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
- New International Reader's Version - Take ten loaves of bread with you. Take some cakes and a jar of honey. Go to him. He’ll tell you what will happen to our son.”
- English Standard Version - Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.”
- New Living Translation - Take him a gift of ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and ask him what will happen to the boy.”
- Christian Standard Bible - Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
- New American Standard Bible - Take ten loaves with you, some pastries, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
- New King James Version - Also take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what will become of the child.”
- Amplified Bible - Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a bottle of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
- American Standard Version - And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
- King James Version - And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
- New English Translation - Take ten loaves of bread, some small cakes, and a container of honey and visit him. He will tell you what will happen to the boy.”
- World English Bible - Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child.”
- 新標點和合本 - 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
- 當代譯本 - 你要帶十個餅、一些薄餅和一瓶蜂蜜去,他將告訴你孩子的病情會怎樣。」
- 聖經新譯本 - 你要帶十個餅,一些餅乾和一瓶蜜去見他,他會告訴你孩子將要怎樣。”
- 呂振中譯本 - 你要帶着十個餅,幾個脆餅;和一瓶蜜去見他;他就會告訴你、孩子要怎樣。』
- 中文標準譯本 - 你手裡帶十個餅、一些點心和一罐蜂蜜去見他,他會告訴你這孩子將會怎樣。」
- 現代標點和合本 - 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」
- 文理和合譯本 - 當攜十餅、暨薄餅、與蜜一瓶見之、彼必告爾、子將若何、
- 文理委辦譯本 - 爾攜饅首十、暨薄餅、與蜜一瓶、以見先知、俾其告爾、我子可得愈否。
- Nueva Versión Internacional - Llévate diez panes, algunas tortas y un jarro de miel. Cuando llegues, él te dirá lo que va a pasar con nuestro hijo».
- 현대인의 성경 - 당신은 갈 때 빵 10개와 약간의 과자와 꿀 한 병을 가지고 가서 우리 아들이 어떻게 될 것인지 물어 보시오. 그러면 그가 대답해 줄 것이오.”
- Новый Русский Перевод - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепешек, кувшин меда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
- Восточный перевод - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепёшек, кувшин мёда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепёшек, кувшин мёда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепёшек, кувшин мёда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu emporteras comme cadeaux dix pains, des gâteaux et un pot de miel. Tu iras le trouver et il te fera savoir ce qui arrivera au garçon.
- リビングバイブル - みやげに、パン十個といちじく菓子、それにはちみつを持って行き、あの子が治るかどうか、聞いてもらいたいのだ。」
- Nova Versão Internacional - Leve para ele dez pães, alguns bolos e uma garrafa de mel. Ele dirá a você o que vai acontecer com o menino”.
- Hoffnung für alle - Bring ihm zehn Brote, etwas Gebäck und einen Krug Honig mit! Dieser Mann kann dir bestimmt sagen, ob unser Sohn wieder gesund wird.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ mang theo mười ổ bánh, vài bánh ngọt, và một hũ mật ong. Khi gặp tiên tri, ông sẽ cho biết con ta có khỏi không.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาขนมปังสิบก้อน ขนมหวานกับน้ำผึ้งหนึ่งไหไปกำนัลเขาด้วย เขาจะบอกเจ้าว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับลูกชายของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเอาขนมปัง 10 ก้อน ขนมกรอบ และน้ำผึ้งไหหนึ่งไปให้ท่าน และท่านจะบอกเธอว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเด็กน้อย”
交叉引用
- 路加福音 7:2 - 一百夫長有愛僕、患病瀕死、
- 路加福音 7:3 - 聞耶穌至、遂遣 猶太 長老數人、求之來醫其僕、
- 列王紀下 5:5 - 亞蘭 王曰、爾可往、我將致書於 以色列 王、 乃縵 遂往、攜銀十他連得、 約一萬二千三百兩 金六千舍客勒、 約三千兩 衣服十襲、
- 列王紀下 5:15 - 遂與眾從者返神人之宅、立於其前、曰、今我知天下惟 以色列 中有天主、今求爾受禮物於僕、
- 列王紀下 1:2 - 亞哈謝 在 撒瑪利亞 、由樓欄墜下致病、遣使者曰、爾往問 以革倫 之神 巴力西卜 、我此病得愈否、
- 約翰福音 11:3 - 姊妹遣人往告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、
- 列王紀下 8:7 - 以利沙 至 大瑪色 、 亞蘭 王 便哈達 遘病、或告王曰、神人至此、
- 列王紀下 8:8 - 王命 哈薛 曰、爾攜禮物、往見神人、藉之問主、我此病得愈否、
- 列王紀下 8:9 - 哈薛 攜四十駝、負 大瑪色 各種佳品以為禮物、往見 以利沙 、既至、立於其前曰、爾子 亞蘭 王 便哈達 、遣我見爾、問曰、我此病得愈否、
- 約翰福音 4:47 - 聞耶穌自 猶太 至 迦利利 、遂來就耶穌、求之下、醫其子、蓋子瀕死矣、
- 約翰福音 4:48 - 耶穌謂之曰、若不見異跡奇事、爾曹不信、
- 列王紀下 4:42 - 有人自 巴力沙利沙 來、攜初熟之穀所作之餅、即麰麥餅二十、與碎粒 碎粒或作嘉穗 藏於囊中、悉獻於神人、神人命曰、以此予眾食、
- 列王紀上 13:7 - 王謂神人曰、請偕我入室就席、 就席或作憩息 我欲餽爾禮物、
- 撒母耳記上 9:7 - 掃羅 謂僕曰、如往、有何物可饋其人、我囊中之食物已罄、亦無禮物可饋神人、我儕別有物否、
- 撒母耳記上 9:8 - 僕曰、我有銀舍客勒四分之一、可饋神人、俾其示我當行之途、