Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:28 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Every time the king went to the Lord’s temple, the guards carried the shields. Later, they took them back to the room where they were kept.
  • 新标点和合本 - 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢王进耶和华的殿,护卫兵就举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢王进耶和华的殿,护卫兵就举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。
  • 当代译本 - 每次王进耶和华的殿,护卫就带上盾牌,用完后放回护卫房。
  • 圣经新译本 - 王每次进耶和华殿的时候,卫兵就拿着这些盾牌,随后又把盾牌送回护卫室里。
  • 中文标准译本 - 每当王进入耶和华的殿时,守卫们就拿出这些盾牌,之后再放回守卫室。
  • 现代标点和合本 - 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
  • 和合本(拼音版) - 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
  • New International Version - Whenever the king went to the Lord’s temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom.
  • English Standard Version - And as often as the king went into the house of the Lord, the guard carried them and brought them back to the guardroom.
  • New Living Translation - Whenever the king went to the Temple of the Lord, the guards would also take the shields and then return them to the guardroom.
  • Christian Standard Bible - Whenever the king entered the Lord’s temple, the guards would carry the shields, then they would take them back to the armory.
  • New American Standard Bible - And it happened as often as the king entered the house of the Lord, that the guards would carry them and would bring them back into the guards’ room.
  • New King James Version - And whenever the king entered the house of the Lord, the guards carried them, then brought them back into the guardroom.
  • Amplified Bible - And as often as the king went into the house of the Lord, the guards would carry them and bring them back into the guardroom.
  • American Standard Version - And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber.
  • King James Version - And it was so, when the king went into the house of the Lord, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
  • New English Translation - Whenever the king visited the Lord’s temple, the royal guard carried them and then brought them back to the guardroom.
  • World English Bible - It was so, that as often as the king went into Yahweh’s house, the guard bore them, and brought them back into the guard room.
  • 新標點和合本 - 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢王進耶和華的殿,護衛兵就舉起這些盾牌;隨後仍將盾牌送回護衛室。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢王進耶和華的殿,護衛兵就舉起這些盾牌;隨後仍將盾牌送回護衛室。
  • 當代譯本 - 每次王進耶和華的殿,護衛就帶上盾牌,用完後放回護衛房。
  • 聖經新譯本 - 王每次進耶和華殿的時候,衛兵就拿著這些盾牌,隨後又把盾牌送回護衛室裡。
  • 呂振中譯本 - 王每逢進永恆主的殿,衛兵總拿起這些盾牌來,隨後又送回守衛室裏。
  • 中文標準譯本 - 每當王進入耶和華的殿時,守衛們就拿出這些盾牌,之後再放回守衛室。
  • 現代標點和合本 - 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。
  • 文理和合譯本 - 王入耶和華室時、侍衛執干、後則反諸侍衛之室、
  • 文理委辦譯本 - 王入耶和華殿時、趨承者負干、以從厥後、藏於趨承者所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王入主殿時、侍衛即持其干、後、仍藏於侍衛之房、
  • Nueva Versión Internacional - Siempre que el rey iba al templo del Señor, los guardias portaban los escudos, pero luego los devolvían a la sala de los centinelas.
  • 현대인의 성경 - 왕이 성전에 들어갈 때마다 그들은 방패를 가지고 따라갔다가 다시 경비실로 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража несла щиты, а после этого возвращала их в комнату стражи.
  • Восточный перевод - Всякий раз, когда царь шёл в храм Вечного, стража несла щиты, а после возвращала их в комнату стражи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий раз, когда царь шёл в храм Вечного, стража несла щиты, а после возвращала их в комнату стражи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий раз, когда царь шёл в храм Вечного, стража несла щиты, а после возвращала их в комнату стражи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que le roi se rendait au temple de l’Eternel, les gardes les enlevaient, puis ils les replaçaient dans la salle du corps de garde.
  • リビングバイブル - 王が神殿に行くたびに、護衛兵はこの盾を持って王の前を進み、また控え室に戻すのです。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que o rei ia ao templo do Senhor, os guardas empunhavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
  • Hoffnung für alle - Immer wenn der König in den Tempel des Herrn ging, mussten die Wächter diese Schilde tragen. Danach brachte man sie wieder zurück in das Waffenlager der Leibwache.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi vua lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, lính cận vệ mang khiên vào, sau đó, đem trả khiên về đồn gác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่กษัตริย์เสด็จมายังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหล่าทหารรักษาพระองค์จะถือโล่ หลังจากนั้นก็นำโล่กลับไปไว้ที่กองรักษาการณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​ครั้ง​ที่​กษัตริย์​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เจ้าหน้าที่​ก็​จะ​เป็น​ผู้​แบก​โล่​ออก​มา และ​หลัง​จาก​นั้น​ก็​นำ​กลับ​ไป​ยัง​ห้อง​เก็บ​อาวุธ​ของ​เจ้าหน้าที่
交叉引用
  • 2 Chronicles 12:11 - Every time the king went to the Lord’s temple, the guards went with him. They carried the shields. Later, they took them back to the room where they were kept.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Every time the king went to the Lord’s temple, the guards carried the shields. Later, they took them back to the room where they were kept.
  • 新标点和合本 - 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢王进耶和华的殿,护卫兵就举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢王进耶和华的殿,护卫兵就举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。
  • 当代译本 - 每次王进耶和华的殿,护卫就带上盾牌,用完后放回护卫房。
  • 圣经新译本 - 王每次进耶和华殿的时候,卫兵就拿着这些盾牌,随后又把盾牌送回护卫室里。
  • 中文标准译本 - 每当王进入耶和华的殿时,守卫们就拿出这些盾牌,之后再放回守卫室。
  • 现代标点和合本 - 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
  • 和合本(拼音版) - 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
  • New International Version - Whenever the king went to the Lord’s temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom.
  • English Standard Version - And as often as the king went into the house of the Lord, the guard carried them and brought them back to the guardroom.
  • New Living Translation - Whenever the king went to the Temple of the Lord, the guards would also take the shields and then return them to the guardroom.
  • Christian Standard Bible - Whenever the king entered the Lord’s temple, the guards would carry the shields, then they would take them back to the armory.
  • New American Standard Bible - And it happened as often as the king entered the house of the Lord, that the guards would carry them and would bring them back into the guards’ room.
  • New King James Version - And whenever the king entered the house of the Lord, the guards carried them, then brought them back into the guardroom.
  • Amplified Bible - And as often as the king went into the house of the Lord, the guards would carry them and bring them back into the guardroom.
  • American Standard Version - And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber.
  • King James Version - And it was so, when the king went into the house of the Lord, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
  • New English Translation - Whenever the king visited the Lord’s temple, the royal guard carried them and then brought them back to the guardroom.
  • World English Bible - It was so, that as often as the king went into Yahweh’s house, the guard bore them, and brought them back into the guard room.
  • 新標點和合本 - 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢王進耶和華的殿,護衛兵就舉起這些盾牌;隨後仍將盾牌送回護衛室。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢王進耶和華的殿,護衛兵就舉起這些盾牌;隨後仍將盾牌送回護衛室。
  • 當代譯本 - 每次王進耶和華的殿,護衛就帶上盾牌,用完後放回護衛房。
  • 聖經新譯本 - 王每次進耶和華殿的時候,衛兵就拿著這些盾牌,隨後又把盾牌送回護衛室裡。
  • 呂振中譯本 - 王每逢進永恆主的殿,衛兵總拿起這些盾牌來,隨後又送回守衛室裏。
  • 中文標準譯本 - 每當王進入耶和華的殿時,守衛們就拿出這些盾牌,之後再放回守衛室。
  • 現代標點和合本 - 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。
  • 文理和合譯本 - 王入耶和華室時、侍衛執干、後則反諸侍衛之室、
  • 文理委辦譯本 - 王入耶和華殿時、趨承者負干、以從厥後、藏於趨承者所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王入主殿時、侍衛即持其干、後、仍藏於侍衛之房、
  • Nueva Versión Internacional - Siempre que el rey iba al templo del Señor, los guardias portaban los escudos, pero luego los devolvían a la sala de los centinelas.
  • 현대인의 성경 - 왕이 성전에 들어갈 때마다 그들은 방패를 가지고 따라갔다가 다시 경비실로 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража несла щиты, а после этого возвращала их в комнату стражи.
  • Восточный перевод - Всякий раз, когда царь шёл в храм Вечного, стража несла щиты, а после возвращала их в комнату стражи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий раз, когда царь шёл в храм Вечного, стража несла щиты, а после возвращала их в комнату стражи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий раз, когда царь шёл в храм Вечного, стража несла щиты, а после возвращала их в комнату стражи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que le roi se rendait au temple de l’Eternel, les gardes les enlevaient, puis ils les replaçaient dans la salle du corps de garde.
  • リビングバイブル - 王が神殿に行くたびに、護衛兵はこの盾を持って王の前を進み、また控え室に戻すのです。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que o rei ia ao templo do Senhor, os guardas empunhavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
  • Hoffnung für alle - Immer wenn der König in den Tempel des Herrn ging, mussten die Wächter diese Schilde tragen. Danach brachte man sie wieder zurück in das Waffenlager der Leibwache.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi vua lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, lính cận vệ mang khiên vào, sau đó, đem trả khiên về đồn gác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่กษัตริย์เสด็จมายังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหล่าทหารรักษาพระองค์จะถือโล่ หลังจากนั้นก็นำโล่กลับไปไว้ที่กองรักษาการณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​ครั้ง​ที่​กษัตริย์​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เจ้าหน้าที่​ก็​จะ​เป็น​ผู้​แบก​โล่​ออก​มา และ​หลัง​จาก​นั้น​ก็​นำ​กลับ​ไป​ยัง​ห้อง​เก็บ​อาวุธ​ของ​เจ้าหน้าที่
  • 2 Chronicles 12:11 - Every time the king went to the Lord’s temple, the guards went with him. They carried the shields. Later, they took them back to the room where they were kept.
圣经
资源
计划
奉献