Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:15 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherah poles, provoking Yahweh to anger.
  • 新标点和合本 - 耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边;因为他们做木偶,惹耶和华发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必击打以色列,使他们摇动,像水中的芦苇一样,又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们造了亚舍拉,惹耶和华发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必击打以色列,使他们摇动,像水中的芦苇一样,又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们造了亚舍拉,惹耶和华发怒。
  • 当代译本 - 耶和华将击打以色列人,使他们像水中的芦苇一样颤抖不已。耶和华将把以色列人从祂赐给他们祖先的佳美之地连根拔起,抛散到幼发拉底河的彼岸,这都是因为他们制造亚舍拉神像,惹耶和华发怒。
  • 圣经新译本 - 耶和华必击打以色列人,他们就摆动,像芦苇在水中摆动一样。他要把以色列人从他赐给他们列祖的这块美地上拔出来,把他们分散在幼发拉底河那边,因为他们做了亚舍拉,惹耶和华发怒。
  • 中文标准译本 - 耶和华要打击以色列,使以色列如同水中摇荡的芦苇。他要把以色列人从耶和华赐给他们祖先的美地上拔出来,把他们驱散到大河 那边去,因为他们制作亚舍拉柱惹怒了耶和华。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般。又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们做木偶,惹耶和华发怒。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹耶和华发怒。
  • New International Version - And the Lord will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they aroused the Lord’s anger by making Asherah poles.
  • New International Reader's Version - I, the Lord, will strike down Israel. Israel will be like tall grass swaying in the water. I will pull Israel up from this good land by the roots. I gave it to their people who lived long ago. I will scatter Israel to the east side of the Euphrates River. That is because they made the Lord very angry. They made poles used to worship the female god named Asherah.
  • English Standard Version - the Lord will strike Israel as a reed is shaken in the water, and root up Israel out of this good land that he gave to their fathers and scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.
  • New Living Translation - Then the Lord will shake Israel like a reed whipped about in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land that he gave their ancestors and will scatter them beyond the Euphrates River, for they have angered the Lord with the Asherah poles they have set up for worship.
  • Christian Standard Bible - For the Lord will strike Israel so that they will shake as a reed shakes in water. He will uproot Israel from this good soil that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates because they made their Asherah poles, angering the Lord.
  • New American Standard Bible - “For the Lord will strike Israel, just as a reed sways in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.
  • New King James Version - For the Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their wooden images, provoking the Lord to anger.
  • Amplified Bible - “The Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and He will scatter them beyond the [Euphrates] River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.
  • American Standard Version - For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger.
  • King James Version - For the Lord shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the Lord to anger.
  • New English Translation - The Lord will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they angered the Lord by making Asherah poles.
  • 新標點和合本 - 耶和華必擊打以色列人,使他們搖動,像水中的蘆葦一般;又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊;因為他們做木偶,惹耶和華發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必擊打以色列,使他們搖動,像水中的蘆葦一樣,又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們造了亞舍拉,惹耶和華發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必擊打以色列,使他們搖動,像水中的蘆葦一樣,又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們造了亞舍拉,惹耶和華發怒。
  • 當代譯本 - 耶和華將擊打以色列人,使他們像水中的蘆葦一樣顫抖不已。耶和華將把以色列人從祂賜給他們祖先的佳美之地連根拔起,拋散到幼發拉底河的彼岸,這都是因為他們製造亞舍拉神像,惹耶和華發怒。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必擊打以色列人,他們就擺動,像蘆葦在水中擺動一樣。他要把以色列人從他賜給他們列祖的這塊美地上拔出來,把他們分散在幼發拉底河那邊,因為他們做了亞舍拉,惹耶和華發怒。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必擊打 以色列 人, 使他們 像蘆荻在水中搖動一樣;也必將他們從永恆主賜給他們列祖這美好土地上拔出來,叫他們四散在大河那邊,因為他們立了 亞舍拉 神木、來惹永恆主發怒。
  • 中文標準譯本 - 耶和華要打擊以色列,使以色列如同水中搖蕩的蘆葦。他要把以色列人從耶和華賜給他們祖先的美地上拔出來,把他們驅散到大河 那邊去,因為他們製作亞舍拉柱惹怒了耶和華。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必擊打以色列人,使他們搖動,像水中的蘆葦一般。又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們做木偶,惹耶和華發怒。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必擊以色列、若葦搖於水中、拔之出於所錫列祖之美地、散之河外、因其作木偶、激耶和華之怒也、
  • 文理委辦譯本 - 因以色列族作偶像、干耶和華震怒、故必擊之、若萑葦搖於水中、拔以色列族之根株、出於所錫列祖之腴壤、散於河外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 以色列 人作偶像、 偶像原文作諸亞舍拉 干犯主怒、故主必擊之、使如蘆葦搖於水中、拔 以色列 人之根、於所賜其列祖之美地、散之河外、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor sacudirá a los israelitas como el agua sacude las cañas. Los desarraigará de esta buena tierra que les dio a sus antepasados y los dispersará más allá del río Éufrates, porque se hicieron imágenes de la diosa Aserá y provocaron así la ira del Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 여호와께서는 이스라엘을 쳐서 물에 흔들리는 갈대처럼 되게 할 것이며 그 백성을 그들의 조상들에게 준 이 좋은 땅에서 뿌리째 뽑아 유프라테스강 밖으로 흩어 버리실 것이오. 이것은 그들이 우상을 만들어 섬김으로 여호와를 노하게 하였기 때문이오.
  • Новый Русский Перевод - Господь поразит Израиль, и тот будет как тростник, колеблемый стремительным потоком. Он искоренит Израиль из этой доброй земли, которую Он дал их отцам, и рассеет их за Рекой , потому что они разгневали Господа, делая столбы Ашеры .
  • Восточный перевод - Вечный поразит Исраил, и тот будет как тростник, колеблемый стремительным потоком. Он искоренит Исраил из этой доброй земли, которую Он дал их предкам, и рассеет их за рекой Евфрат, потому что они разгневали Вечного, делая столбы Ашеры .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поразит Исраил, и тот будет как тростник, колеблемый стремительным потоком. Он искоренит Исраил из этой доброй земли, которую Он дал их предкам, и рассеет их за рекой Евфрат, потому что они разгневали Вечного, делая столбы Ашеры .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поразит Исроил, и тот будет как тростник, колеблемый стремительным потоком. Он искоренит Исроил из этой доброй земли, которую Он дал их предкам, и рассеет их за рекой Евфрат, потому что они разгневали Вечного, делая столбы Ашеры .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel frappera les gens d’Israël qui ressembleront aux roseaux agités dans les eaux. Il arrachera Israël de ce bon pays qu’il a donné à leurs ancêtres et il les dispersera de l’autre côté de l’Euphrate, parce qu’ils ont provoqué sa colère en fabriquant des poteaux sacrés dédiés à la déesse Ashéra.
  • リビングバイブル - 主はイスラエルを川面に揺らぐ葦のようにふるい、先祖にお与えになったこの良い地から根こそぎにして、ユーフラテス川の向こうに散らします。偶像の神々を造って、主を怒らせたからです。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor ferirá Israel, de maneira que ficará como junco balançando na água. Ele desarraigará Israel desta boa terra que deu aos seus antepassados e os espalhará para além do Eufrates , pois provocaram a ira do Senhor com os postes sagrados que fizeram.
  • Hoffnung für alle - Später wird der Herr ganz Israel bestrafen, denn sie verehren Holzpfähle, die sie für heilig halten. Sie fordern den Zorn des Herrn heraus, darum wird er sie schlagen, dass sie schwanken wie ein Schilfrohr im Wasser. Er wird sie aus diesem fruchtbaren Land, das er ihren Vorfahren gegeben hat, herausreißen und sie weit wegschleudern in ein Land jenseits des Euphrat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay, Chúa Hằng Hữu sẽ đày đọa Ít-ra-ên như cây sậy bị sóng vỗ dập dồi, bị nhổ gốc khỏi đất lành Ngài đã cho tổ tiên họ, bị rải tản mác bên kia sông Ơ-phơ-rát, vì họ đi thờ thần tượng và chọc giận Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงฟาดอิสราเอล จนพวกเขาเป็นเหมือนต้นอ้อที่โอนเอนอยู่ในน้ำ พระองค์จะทรงขุดรากถอนโคนอิสราเอลจากดินแดนอันอุดมสมบูรณ์นี้ ซึ่งทรงโปรดประทานแก่บรรพบุรุษของเขาและจะทรงทำให้พวกเขากระจัดกระจายออกไปไกลกว่าแม่น้ำยูเฟรติสเพราะพวกเขาได้ยั่วยุองค์พระผู้เป็นเจ้าให้ทรงพระพิโรธโดยการสร้างเสาเจ้าแม่อาเชราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สลัด​อิสราเอล​ทิ้ง ดุจ​ไม้อ้อ​ที่​สะบัด​พลิ้ว​ใน​น้ำ และ​จะ​ถอน​ราก​ถอน​โคน​อิสราเอล​ออก​ไป​เสีย​จาก​แผ่นดิน​อัน​อุดม ซึ่ง​พระ​องค์​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา และ​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​ไกล​โพ้น​จน​เลย​แม่น้ำ​ยูเฟรติส เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​หล่อ​เทวรูป​อาเชราห์ ซึ่ง​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Matthew 15:13 - But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • 1 Kings 14:23 - For they also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • 1 Kings 14:24 - There were also sodomites in the land. They did according to all the abominations of the nations which Yahweh drove out before the children of Israel.
  • Deuteronomy 28:36 - Yahweh will bring you, and your king whom you will set over yourselves, to a nation that you have not known, you nor your fathers. There you will serve other gods of wood and stone.
  • Amos 2:9 - Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
  • 2 Kings 17:23 - until Yahweh removed Israel out of his sight, as he said by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria to this day.
  • Acts 7:43 - You took up the tabernacle of Moloch, the star of your god Rephan, the figures which you made to worship. I will carry you away beyond Babylon.’
  • Isaiah 1:28 - But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and those who forsake Yahweh shall be consumed.
  • Isaiah 1:29 - For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
  • 1 Kings 14:9 - but have done evil above all who were before you, and have gone and made for yourself other gods, molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back;
  • 1 Samuel 12:25 - But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
  • Zephaniah 2:4 - For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up.
  • Leviticus 26:43 - The land also will be left by them, and will enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them; and they will accept the punishment of their iniquity because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes.
  • Amos 5:27 - Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.
  • Deuteronomy 4:26 - I call heaven and earth to witness against you today, that you will soon utterly perish from off the land which you go over the Jordan to possess it. You will not prolong your days on it, but will utterly be destroyed.
  • Deuteronomy 4:27 - Yahweh will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where Yahweh will lead you away.
  • Luke 7:24 - When John’s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • Deuteronomy 28:63 - It will happen that as Yahweh rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Yahweh will rejoice over you to cause you to perish and to destroy you. You will be plucked from the land that you are going in to possess.
  • Deuteronomy 28:64 - Yahweh will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth. There you will serve other gods which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
  • Deuteronomy 28:65 - Among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot; but Yahweh will give you there a trembling heart, failing of eyes, and pining of soul.
  • Deuteronomy 28:66 - Your life will hang in doubt before you. You will be afraid night and day, and will have no assurance of your life.
  • Deuteronomy 28:67 - In the morning you will say, “I wish it were evening!” and at evening you will say, “I wish it were morning!” for the fear of your heart which you will fear, and for the sights which your eyes will see.
  • Deuteronomy 28:68 - Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I told to you that you would never see it again. There you will offer yourselves to your enemies for male and female slaves, and nobody will buy you.
  • Matthew 11:7 - As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • Deuteronomy 29:24 - Even all the nations will say, “Why has Yahweh done this to this land? What does the heat of this great anger mean?”
  • Deuteronomy 29:25 - Then men will say, “Because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,
  • Deuteronomy 29:26 - and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.
  • Deuteronomy 29:27 - Therefore Yahweh’s anger burned against this land, to bring on it all the curses that are written in this book.
  • Deuteronomy 29:28 - Yahweh rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”
  • 2 Kings 18:11 - The king of Assyria carried Israel away to Assyria, and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,
  • 2 Kings 18:12 - because they didn’t obey Yahweh their God’s voice, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Yahweh commanded, and would not hear it or do it.
  • Leviticus 26:32 - I will bring the land into desolation, and your enemies that dwell in it will be astonished at it.
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Leviticus 26:34 - Then the land will enjoy its Sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land. Even then the land will rest and enjoy its Sabbaths.
  • 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away to Assyria, and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
  • 2 Kings 17:7 - It was so because the children of Israel had sinned against Yahweh their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
  • Proverbs 2:22 - But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
  • Exodus 34:13 - but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles;
  • Exodus 34:14 - for you shall worship no other god; for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God.
  • Deuteronomy 12:3 - You shall break down their altars, dash their pillars in pieces, and burn their Asherah poles with fire. You shall cut down the engraved images of their gods. You shall destroy their name out of that place.
  • Deuteronomy 12:4 - You shall not do so to Yahweh your God.
  • 2 Kings 15:29 - In the days of Pekah king of Israel, Tiglath Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
  • Psalms 52:5 - God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
  • Joshua 23:15 - It shall happen that as all the good things have come on you of which Yahweh your God spoke to you, so Yahweh will bring on you all the evil things, until he has destroyed you from off this good land which Yahweh your God has given you,
  • Joshua 23:16 - when you disobey the covenant of Yahweh your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them. Then Yahweh’s anger will be kindled against you, and you will perish quickly from off the good land which he has given to you.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherah poles, provoking Yahweh to anger.
  • 新标点和合本 - 耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边;因为他们做木偶,惹耶和华发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必击打以色列,使他们摇动,像水中的芦苇一样,又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们造了亚舍拉,惹耶和华发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必击打以色列,使他们摇动,像水中的芦苇一样,又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们造了亚舍拉,惹耶和华发怒。
  • 当代译本 - 耶和华将击打以色列人,使他们像水中的芦苇一样颤抖不已。耶和华将把以色列人从祂赐给他们祖先的佳美之地连根拔起,抛散到幼发拉底河的彼岸,这都是因为他们制造亚舍拉神像,惹耶和华发怒。
  • 圣经新译本 - 耶和华必击打以色列人,他们就摆动,像芦苇在水中摆动一样。他要把以色列人从他赐给他们列祖的这块美地上拔出来,把他们分散在幼发拉底河那边,因为他们做了亚舍拉,惹耶和华发怒。
  • 中文标准译本 - 耶和华要打击以色列,使以色列如同水中摇荡的芦苇。他要把以色列人从耶和华赐给他们祖先的美地上拔出来,把他们驱散到大河 那边去,因为他们制作亚舍拉柱惹怒了耶和华。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般。又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们做木偶,惹耶和华发怒。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹耶和华发怒。
  • New International Version - And the Lord will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they aroused the Lord’s anger by making Asherah poles.
  • New International Reader's Version - I, the Lord, will strike down Israel. Israel will be like tall grass swaying in the water. I will pull Israel up from this good land by the roots. I gave it to their people who lived long ago. I will scatter Israel to the east side of the Euphrates River. That is because they made the Lord very angry. They made poles used to worship the female god named Asherah.
  • English Standard Version - the Lord will strike Israel as a reed is shaken in the water, and root up Israel out of this good land that he gave to their fathers and scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.
  • New Living Translation - Then the Lord will shake Israel like a reed whipped about in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land that he gave their ancestors and will scatter them beyond the Euphrates River, for they have angered the Lord with the Asherah poles they have set up for worship.
  • Christian Standard Bible - For the Lord will strike Israel so that they will shake as a reed shakes in water. He will uproot Israel from this good soil that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates because they made their Asherah poles, angering the Lord.
  • New American Standard Bible - “For the Lord will strike Israel, just as a reed sways in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.
  • New King James Version - For the Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their wooden images, provoking the Lord to anger.
  • Amplified Bible - “The Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and He will scatter them beyond the [Euphrates] River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.
  • American Standard Version - For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger.
  • King James Version - For the Lord shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the Lord to anger.
  • New English Translation - The Lord will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they angered the Lord by making Asherah poles.
  • 新標點和合本 - 耶和華必擊打以色列人,使他們搖動,像水中的蘆葦一般;又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊;因為他們做木偶,惹耶和華發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必擊打以色列,使他們搖動,像水中的蘆葦一樣,又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們造了亞舍拉,惹耶和華發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必擊打以色列,使他們搖動,像水中的蘆葦一樣,又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們造了亞舍拉,惹耶和華發怒。
  • 當代譯本 - 耶和華將擊打以色列人,使他們像水中的蘆葦一樣顫抖不已。耶和華將把以色列人從祂賜給他們祖先的佳美之地連根拔起,拋散到幼發拉底河的彼岸,這都是因為他們製造亞舍拉神像,惹耶和華發怒。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必擊打以色列人,他們就擺動,像蘆葦在水中擺動一樣。他要把以色列人從他賜給他們列祖的這塊美地上拔出來,把他們分散在幼發拉底河那邊,因為他們做了亞舍拉,惹耶和華發怒。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必擊打 以色列 人, 使他們 像蘆荻在水中搖動一樣;也必將他們從永恆主賜給他們列祖這美好土地上拔出來,叫他們四散在大河那邊,因為他們立了 亞舍拉 神木、來惹永恆主發怒。
  • 中文標準譯本 - 耶和華要打擊以色列,使以色列如同水中搖蕩的蘆葦。他要把以色列人從耶和華賜給他們祖先的美地上拔出來,把他們驅散到大河 那邊去,因為他們製作亞舍拉柱惹怒了耶和華。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必擊打以色列人,使他們搖動,像水中的蘆葦一般。又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們做木偶,惹耶和華發怒。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必擊以色列、若葦搖於水中、拔之出於所錫列祖之美地、散之河外、因其作木偶、激耶和華之怒也、
  • 文理委辦譯本 - 因以色列族作偶像、干耶和華震怒、故必擊之、若萑葦搖於水中、拔以色列族之根株、出於所錫列祖之腴壤、散於河外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 以色列 人作偶像、 偶像原文作諸亞舍拉 干犯主怒、故主必擊之、使如蘆葦搖於水中、拔 以色列 人之根、於所賜其列祖之美地、散之河外、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor sacudirá a los israelitas como el agua sacude las cañas. Los desarraigará de esta buena tierra que les dio a sus antepasados y los dispersará más allá del río Éufrates, porque se hicieron imágenes de la diosa Aserá y provocaron así la ira del Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 여호와께서는 이스라엘을 쳐서 물에 흔들리는 갈대처럼 되게 할 것이며 그 백성을 그들의 조상들에게 준 이 좋은 땅에서 뿌리째 뽑아 유프라테스강 밖으로 흩어 버리실 것이오. 이것은 그들이 우상을 만들어 섬김으로 여호와를 노하게 하였기 때문이오.
  • Новый Русский Перевод - Господь поразит Израиль, и тот будет как тростник, колеблемый стремительным потоком. Он искоренит Израиль из этой доброй земли, которую Он дал их отцам, и рассеет их за Рекой , потому что они разгневали Господа, делая столбы Ашеры .
  • Восточный перевод - Вечный поразит Исраил, и тот будет как тростник, колеблемый стремительным потоком. Он искоренит Исраил из этой доброй земли, которую Он дал их предкам, и рассеет их за рекой Евфрат, потому что они разгневали Вечного, делая столбы Ашеры .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поразит Исраил, и тот будет как тростник, колеблемый стремительным потоком. Он искоренит Исраил из этой доброй земли, которую Он дал их предкам, и рассеет их за рекой Евфрат, потому что они разгневали Вечного, делая столбы Ашеры .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поразит Исроил, и тот будет как тростник, колеблемый стремительным потоком. Он искоренит Исроил из этой доброй земли, которую Он дал их предкам, и рассеет их за рекой Евфрат, потому что они разгневали Вечного, делая столбы Ашеры .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel frappera les gens d’Israël qui ressembleront aux roseaux agités dans les eaux. Il arrachera Israël de ce bon pays qu’il a donné à leurs ancêtres et il les dispersera de l’autre côté de l’Euphrate, parce qu’ils ont provoqué sa colère en fabriquant des poteaux sacrés dédiés à la déesse Ashéra.
  • リビングバイブル - 主はイスラエルを川面に揺らぐ葦のようにふるい、先祖にお与えになったこの良い地から根こそぎにして、ユーフラテス川の向こうに散らします。偶像の神々を造って、主を怒らせたからです。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor ferirá Israel, de maneira que ficará como junco balançando na água. Ele desarraigará Israel desta boa terra que deu aos seus antepassados e os espalhará para além do Eufrates , pois provocaram a ira do Senhor com os postes sagrados que fizeram.
  • Hoffnung für alle - Später wird der Herr ganz Israel bestrafen, denn sie verehren Holzpfähle, die sie für heilig halten. Sie fordern den Zorn des Herrn heraus, darum wird er sie schlagen, dass sie schwanken wie ein Schilfrohr im Wasser. Er wird sie aus diesem fruchtbaren Land, das er ihren Vorfahren gegeben hat, herausreißen und sie weit wegschleudern in ein Land jenseits des Euphrat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay, Chúa Hằng Hữu sẽ đày đọa Ít-ra-ên như cây sậy bị sóng vỗ dập dồi, bị nhổ gốc khỏi đất lành Ngài đã cho tổ tiên họ, bị rải tản mác bên kia sông Ơ-phơ-rát, vì họ đi thờ thần tượng và chọc giận Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงฟาดอิสราเอล จนพวกเขาเป็นเหมือนต้นอ้อที่โอนเอนอยู่ในน้ำ พระองค์จะทรงขุดรากถอนโคนอิสราเอลจากดินแดนอันอุดมสมบูรณ์นี้ ซึ่งทรงโปรดประทานแก่บรรพบุรุษของเขาและจะทรงทำให้พวกเขากระจัดกระจายออกไปไกลกว่าแม่น้ำยูเฟรติสเพราะพวกเขาได้ยั่วยุองค์พระผู้เป็นเจ้าให้ทรงพระพิโรธโดยการสร้างเสาเจ้าแม่อาเชราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สลัด​อิสราเอล​ทิ้ง ดุจ​ไม้อ้อ​ที่​สะบัด​พลิ้ว​ใน​น้ำ และ​จะ​ถอน​ราก​ถอน​โคน​อิสราเอล​ออก​ไป​เสีย​จาก​แผ่นดิน​อัน​อุดม ซึ่ง​พระ​องค์​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา และ​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​ไกล​โพ้น​จน​เลย​แม่น้ำ​ยูเฟรติส เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​หล่อ​เทวรูป​อาเชราห์ ซึ่ง​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Matthew 15:13 - But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • 1 Kings 14:23 - For they also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • 1 Kings 14:24 - There were also sodomites in the land. They did according to all the abominations of the nations which Yahweh drove out before the children of Israel.
  • Deuteronomy 28:36 - Yahweh will bring you, and your king whom you will set over yourselves, to a nation that you have not known, you nor your fathers. There you will serve other gods of wood and stone.
  • Amos 2:9 - Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
  • 2 Kings 17:23 - until Yahweh removed Israel out of his sight, as he said by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria to this day.
  • Acts 7:43 - You took up the tabernacle of Moloch, the star of your god Rephan, the figures which you made to worship. I will carry you away beyond Babylon.’
  • Isaiah 1:28 - But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and those who forsake Yahweh shall be consumed.
  • Isaiah 1:29 - For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
  • 1 Kings 14:9 - but have done evil above all who were before you, and have gone and made for yourself other gods, molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back;
  • 1 Samuel 12:25 - But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
  • Zephaniah 2:4 - For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up.
  • Leviticus 26:43 - The land also will be left by them, and will enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them; and they will accept the punishment of their iniquity because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes.
  • Amos 5:27 - Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.
  • Deuteronomy 4:26 - I call heaven and earth to witness against you today, that you will soon utterly perish from off the land which you go over the Jordan to possess it. You will not prolong your days on it, but will utterly be destroyed.
  • Deuteronomy 4:27 - Yahweh will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where Yahweh will lead you away.
  • Luke 7:24 - When John’s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • Deuteronomy 28:63 - It will happen that as Yahweh rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Yahweh will rejoice over you to cause you to perish and to destroy you. You will be plucked from the land that you are going in to possess.
  • Deuteronomy 28:64 - Yahweh will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth. There you will serve other gods which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
  • Deuteronomy 28:65 - Among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot; but Yahweh will give you there a trembling heart, failing of eyes, and pining of soul.
  • Deuteronomy 28:66 - Your life will hang in doubt before you. You will be afraid night and day, and will have no assurance of your life.
  • Deuteronomy 28:67 - In the morning you will say, “I wish it were evening!” and at evening you will say, “I wish it were morning!” for the fear of your heart which you will fear, and for the sights which your eyes will see.
  • Deuteronomy 28:68 - Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I told to you that you would never see it again. There you will offer yourselves to your enemies for male and female slaves, and nobody will buy you.
  • Matthew 11:7 - As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • Deuteronomy 29:24 - Even all the nations will say, “Why has Yahweh done this to this land? What does the heat of this great anger mean?”
  • Deuteronomy 29:25 - Then men will say, “Because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,
  • Deuteronomy 29:26 - and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.
  • Deuteronomy 29:27 - Therefore Yahweh’s anger burned against this land, to bring on it all the curses that are written in this book.
  • Deuteronomy 29:28 - Yahweh rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”
  • 2 Kings 18:11 - The king of Assyria carried Israel away to Assyria, and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,
  • 2 Kings 18:12 - because they didn’t obey Yahweh their God’s voice, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Yahweh commanded, and would not hear it or do it.
  • Leviticus 26:32 - I will bring the land into desolation, and your enemies that dwell in it will be astonished at it.
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Leviticus 26:34 - Then the land will enjoy its Sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land. Even then the land will rest and enjoy its Sabbaths.
  • 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away to Assyria, and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
  • 2 Kings 17:7 - It was so because the children of Israel had sinned against Yahweh their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
  • Proverbs 2:22 - But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
  • Exodus 34:13 - but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles;
  • Exodus 34:14 - for you shall worship no other god; for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God.
  • Deuteronomy 12:3 - You shall break down their altars, dash their pillars in pieces, and burn their Asherah poles with fire. You shall cut down the engraved images of their gods. You shall destroy their name out of that place.
  • Deuteronomy 12:4 - You shall not do so to Yahweh your God.
  • 2 Kings 15:29 - In the days of Pekah king of Israel, Tiglath Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
  • Psalms 52:5 - God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
  • Joshua 23:15 - It shall happen that as all the good things have come on you of which Yahweh your God spoke to you, so Yahweh will bring on you all the evil things, until he has destroyed you from off this good land which Yahweh your God has given you,
  • Joshua 23:16 - when you disobey the covenant of Yahweh your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them. Then Yahweh’s anger will be kindled against you, and you will perish quickly from off the good land which he has given to you.”
圣经
资源
计划
奉献