逐节对照
- New American Standard Bible - Then the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a gift.”
- 新标点和合本 - 王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王对神人说:“请你跟我回宫,让你恢复心力,我必给你赏赐。”
- 和合本2010(神版-简体) - 王对神人说:“请你跟我回宫,让你恢复心力,我必给你赏赐。”
- 当代译本 - 王对上帝的仆人说:“请你跟我回宫,吃点东西吧!我要酬谢你。”
- 圣经新译本 - 王对神人说:“请与我一起回王宫去,吃点东西,加添心力,我还要赐给你一份礼物。”
- 中文标准译本 - 王对神人说:“请跟我一起回宫,你可以恢复精力,我也要送你一件礼物。”
- 现代标点和合本 - 王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”
- 和合本(拼音版) - 王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”
- New International Version - The king said to the man of God, “Come home with me for a meal, and I will give you a gift.”
- New International Reader's Version - The king said to the man of God, “Come home with me for a meal. I’ll give you a gift.”
- English Standard Version - And the king said to the man of God, “Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.”
- New Living Translation - Then the king said to the man of God, “Come to the palace with me and have something to eat, and I will give you a gift.”
- The Message - Then the king invited the holy man, “Join me for a meal; I have a gift for you.”
- Christian Standard Bible - Then the king declared to the man of God, “Come home with me, refresh yourself, and I’ll give you a reward.”
- New King James Version - Then the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.”
- Amplified Bible - And the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.”
- American Standard Version - And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
- King James Version - And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
- New English Translation - The king then said to the prophet, “Come home with me and have something to eat. I’d like to give a present.”
- World English Bible - The king said to the man of God, “Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.”
- 新標點和合本 - 王對神人說:「請你同我回去吃飯,加添心力,我也必給你賞賜。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對神人說:「請你跟我回宮,讓你恢復心力,我必給你賞賜。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王對神人說:「請你跟我回宮,讓你恢復心力,我必給你賞賜。」
- 當代譯本 - 王對上帝的僕人說:「請你跟我回宮,吃點東西吧!我要酬謝你。」
- 聖經新譯本 - 王對神人說:“請與我一起回王宮去,吃點東西,加添心力,我還要賜給你一份禮物。”
- 呂振中譯本 - 王對神人說:『請跟我到家裏去、喫點點心;我也要將禮物賜給你。』
- 中文標準譯本 - 王對神人說:「請跟我一起回宮,你可以恢復精力,我也要送你一件禮物。」
- 現代標點和合本 - 王對神人說:「請你同我回去吃飯,加添心力,我也必給你賞賜。」
- 文理和合譯本 - 王謂上帝僕曰、偕我歸家、補爾精力、我必加以賞賚、
- 文理委辦譯本 - 王曰、爾同我歸、補爾精力、我必加以賞賚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王謂神人曰、請偕我入室就席、 就席或作憩息 我欲餽爾禮物、
- Nueva Versión Internacional - Luego el rey le dijo al hombre de Dios: —Ven a casa conmigo, y come algo; además, quiero hacerte un regalo.
- 현대인의 성경 - 그때 왕이 그에게 “나와 함께 집으로 가서 잠시 쉬었다 가시오. 내가 당신에게 선물을 주겠소” 하였으나
- Новый Русский Перевод - Царь сказал Божьему человеку: – Пойдем ко мне в дом, подкрепись, а я одарю тебя.
- Восточный перевод - Царь сказал пророку: – Пойдём ко мне в дом, подкрепись, а я одарю тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сказал пророку: – Пойдём ко мне в дом, подкрепись, а я одарю тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сказал пророку: – Пойдём ко мне в дом, подкрепись, а я одарю тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi invita l’homme de Dieu : Viens avec moi dans mon palais te restaurer. Ensuite, je te ferai un cadeau.
- リビングバイブル - すると、王は預言者に、「宮殿に来て、しばらく休んではどうか。食事を用意しよう。手を治してもらった礼もしたい」と言いました。
- Nova Versão Internacional - O rei disse ao homem de Deus: “Venha à minha casa e coma algo, e eu o recompensarei”.
- Hoffnung für alle - Da lud König Jerobeam den Boten Gottes ein: »Komm mit mir in mein Haus und iss etwas! Ich möchte dir ein Geschenk geben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua liền nói với người của Đức Chúa Trời: “Mời ông về cùng ta để nghỉ ngơi cho lại sức, và ta sẽ tặng ông một món quà.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์ตรัสกับคนของพระเจ้าว่า “มาที่วังกับเราเถิด มารับประทานอะไรด้วยกัน แล้วเราจะให้รางวัลท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์จึงกล่าวกับคนของพระเจ้าว่า “ขอเชิญท่านกลับบ้านกับข้าพเจ้าเถิด ไปรับประทานอาหาร แล้วข้าพเจ้าจะให้รางวัลแก่ท่าน”
交叉引用
- 1 Peter 5:2 - shepherd the flock of God among you, exercising oversight, not under compulsion but voluntarily, according to the will of God; and not with greed but with eagerness;
- Malachi 1:10 - “If only there were one among you who would shut the gates, so that you would not kindle fire on My altar for nothing! I am not pleased with you,” says the Lord of armies, “nor will I accept an offering from your hand.
- Judges 19:21 - So he took him into his house and fed the donkeys, and they washed their feet and ate and drank.
- Genesis 18:5 - and I will bring a piece of bread, so that you may refresh yourselves; after that you may go on, since you have visited your servant.” And they said, “So do as you have said.”
- Judges 13:15 - Then Manoah said to the angel of the Lord, “Please let us detain you so that we may prepare a young goat for you.”
- Jeremiah 40:5 - As Jeremiah was still not going back, he said, “Go on back then to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and stay with him among the people; or else go anywhere it seems right for you to go.” So the captain of the bodyguard gave him a ration and a gift, and let him go.
- Acts 8:18 - Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
- Acts 8:19 - saying, “Give this authority to me as well, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
- Acts 8:20 - But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could acquire the gift of God with money!
- 1 Samuel 9:7 - Then Saul said to his servant, “But look, if we go, what shall we bring the man? For the bread is gone from our sacks and there is no gift to bring to the man of God. What do we have?”
- 1 Samuel 9:8 - The servant answered Saul again and said, “Look, I have in my hand a fourth of a shekel of silver; I will give it to the man of God and he will tell us our way.”
- 2 Kings 5:15 - Then he returned to the man of God with all his company, and came and stood before him. And he said, “Behold now, I know that there is no God in all the earth, except in Israel; so please accept a gift from your servant now.”