逐节对照
- 新标点和合本 - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这事使耶罗波安的家陷入罪里,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这事使耶罗波安的家陷入罪里,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。
- 当代译本 - 这罪使耶罗波安家走向没落,最终彻底灭亡。
- 圣经新译本 - 这事成为耶罗波安的家的罪,以致他的家从地上被涂抹与除灭。
- 中文标准译本 - 这事成了耶罗波安家的罪孽,以致他的家从地面上被剪除灭尽。
- 现代标点和合本 - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
- 和合本(拼音版) - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
- New International Version - This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.
- New International Reader's Version - All of that was the great sin the royal family of Jeroboam committed. It led to their fall from power. Because of it, they were destroyed from the face of the earth.
- English Standard Version - And this thing became sin to the house of Jeroboam, so as to cut it off and to destroy it from the face of the earth.
- New Living Translation - This became a great sin and resulted in the utter destruction of Jeroboam’s dynasty from the face of the earth.
- Christian Standard Bible - This was the sin that caused the house of Jeroboam to be cut off and obliterated from the face of the earth.
- New American Standard Bible - This event also became a sin of the house of Jeroboam, even to wipe it out and eliminate it from the face of the earth.
- New King James Version - And this thing was the sin of the house of Jeroboam, so as to exterminate and destroy it from the face of the earth.
- Amplified Bible - And this thing (idol worship) became the sin of the house of Jeroboam to blot it out and eliminate it from the face of the earth.
- American Standard Version - And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
- King James Version - And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
- New English Translation - This sin caused Jeroboam’s dynasty to come to an end and to be destroyed from the face of the earth.
- World English Bible - This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
- 新標點和合本 - 這事叫耶羅波安的家陷在罪裏,甚至他的家從地上除滅了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
- 當代譯本 - 這罪使耶羅波安家走向沒落,最終徹底滅亡。
- 聖經新譯本 - 這事成為耶羅波安的家的罪,以致他的家從地上被塗抹與除滅。
- 呂振中譯本 - 由於這事、 耶羅波安 的家就有了罪,以致 永恆主 要從地上抹除它、消滅它。
- 中文標準譯本 - 這事成了耶羅波安家的罪孽,以致他的家從地面上被剪除滅盡。
- 現代標點和合本 - 這事叫耶羅波安的家陷在罪裡,甚至他的家從地上除滅了。
- 文理和合譯本 - 是事陷耶羅波安家於罪、以致滅絕於地上、
- 文理委辦譯本 - 是事陷耶羅破暗家於罪戾、故上帝滅之於天下。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事陷 耶羅波安 家於罪中、致其家殲滅於天下、
- Nueva Versión Internacional - Esa conducta llevó a la dinastía de Jeroboán a pecar, y causó su caída y su desaparición de la faz de la tierra.
- 현대인의 성경 - 그래서 이 죄 때문에 여로보암의 집안은 완전히 망하게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Таков был грех дома Иеровоама, который привел его к падению и к искоренению с лица земли.
- Восточный перевод - Таков был грех дома Иеровоама, что вёл к его падению и к искоренению с лица земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков был грех дома Иеровоама, что вёл к его падению и к искоренению с лица земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков был грех дома Иеровоама, что вёл к его падению и к искоренению с лица земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce fut là le grand péché de la maison de Jéroboam ; il entraîna sa ruine et la disparition de sa dynastie de la surface de la terre.
- リビングバイブル - これは大きな罪だったので、やがてヤロブアムの王国は滅び、その一族は根絶やしにされることになりました。
- Nova Versão Internacional - Esse foi o pecado da família de Jeroboão, que levou à sua queda e à sua eliminação da face da terra.
- Hoffnung für alle - So lud er schwere Schuld auf sich, und darum wurde später sein Königshaus vernichtet und sein Geschlecht vollkommen ausgerottet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tội ác này khiến triều đại của Giê-rô-bô-am bị tiêu diệt khỏi mặt đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นบาปของราชวงศ์เยโรโบอัม ซึ่งนำราชวงศ์ไปสู่ความเสื่อมถอยและล่มสลายไปจากแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งนี้กลายเป็นบาปของพงศ์พันธุ์ของเยโรโบอัม ซึ่งนำไปสู่ความพินาศและทำให้พวกเขาต้องสาบสูญไปจากแผ่นดินโลก
交叉引用
- 1 Kings 12:26 - But then Jeroboam thought, “It won’t be long before the kingdom is reunited under David. As soon as these people resume worship at The Temple of God in Jerusalem, they’ll start thinking of Rehoboam king of Judah as their ruler. They’ll then kill me and go back to King Rehoboam.”
- 2 Kings 10:31 - Even then, though, Jehu wasn’t careful to walk in God’s ways and honor the God of Israel from an undivided heart. He didn’t turn back from the sins of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into a life of sin.
- Proverbs 13:6 - A God-loyal life keeps you on track; sin dumps the wicked in the ditch.
- 2 Kings 17:21 - Back at the time that God ripped Israel out of their place in the family of David, they had made Jeroboam son of Nebat king. Jeroboam debauched Israel—turned them away from serving God and led them into a life of total sin. The children of Israel went along with all the sins that Jeroboam did, never murmured so much as a word of protest. In the end, God spoke a final No to Israel and turned his back on them. He had given them fair warning, and plenty of time, through the preaching of all his servants the prophets. Then he exiled Israel from her land to Assyria. And that’s where they are now.
- 1 Kings 14:10 - “And I’ll not put up with it: I’m bringing doom on the household of Jeroboam, killing the lot of them right down to the last male wretch in Israel, whether slave or free. They’ve become nothing but garbage and I’m getting rid of them. The ones who die in the city will be eaten by stray dogs; the ones who die out in the country will be eaten by carrion crows. God’s decree!
- 1 Kings 15:29 - As soon as he was king he killed everyone in Jeroboam’s family. There wasn’t a living soul left to the name of Jeroboam; Baasha wiped them out totally, just as God’s servant Ahijah of Shiloh had prophesied—punishment for Jeroboam’s sins and for making Israel sin, for making the God of Israel thoroughly angry.