Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:34 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 這事成為耶羅波安的家的罪,以致他的家從地上被塗抹與除滅。
  • 新标点和合本 - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事使耶罗波安的家陷入罪里,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事使耶罗波安的家陷入罪里,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。
  • 当代译本 - 这罪使耶罗波安家走向没落,最终彻底灭亡。
  • 圣经新译本 - 这事成为耶罗波安的家的罪,以致他的家从地上被涂抹与除灭。
  • 中文标准译本 - 这事成了耶罗波安家的罪孽,以致他的家从地面上被剪除灭尽。
  • 现代标点和合本 - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
  • 和合本(拼音版) - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
  • New International Version - This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.
  • New International Reader's Version - All of that was the great sin the royal family of Jeroboam committed. It led to their fall from power. Because of it, they were destroyed from the face of the earth.
  • English Standard Version - And this thing became sin to the house of Jeroboam, so as to cut it off and to destroy it from the face of the earth.
  • New Living Translation - This became a great sin and resulted in the utter destruction of Jeroboam’s dynasty from the face of the earth.
  • Christian Standard Bible - This was the sin that caused the house of Jeroboam to be cut off and obliterated from the face of the earth.
  • New American Standard Bible - This event also became a sin of the house of Jeroboam, even to wipe it out and eliminate it from the face of the earth.
  • New King James Version - And this thing was the sin of the house of Jeroboam, so as to exterminate and destroy it from the face of the earth.
  • Amplified Bible - And this thing (idol worship) became the sin of the house of Jeroboam to blot it out and eliminate it from the face of the earth.
  • American Standard Version - And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
  • King James Version - And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
  • New English Translation - This sin caused Jeroboam’s dynasty to come to an end and to be destroyed from the face of the earth.
  • World English Bible - This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
  • 新標點和合本 - 這事叫耶羅波安的家陷在罪裏,甚至他的家從地上除滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
  • 當代譯本 - 這罪使耶羅波安家走向沒落,最終徹底滅亡。
  • 呂振中譯本 - 由於這事、 耶羅波安 的家就有了罪,以致 永恆主 要從地上抹除它、消滅它。
  • 中文標準譯本 - 這事成了耶羅波安家的罪孽,以致他的家從地面上被剪除滅盡。
  • 現代標點和合本 - 這事叫耶羅波安的家陷在罪裡,甚至他的家從地上除滅了。
  • 文理和合譯本 - 是事陷耶羅波安家於罪、以致滅絕於地上、
  • 文理委辦譯本 - 是事陷耶羅破暗家於罪戾、故上帝滅之於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事陷 耶羅波安 家於罪中、致其家殲滅於天下、
  • Nueva Versión Internacional - Esa conducta llevó a la dinastía de Jeroboán a pecar, y causó su caída y su desaparición de la faz de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이 죄 때문에 여로보암의 집안은 완전히 망하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Таков был грех дома Иеровоама, который привел его к падению и к искоренению с лица земли.
  • Восточный перевод - Таков был грех дома Иеровоама, что вёл к его падению и к искоренению с лица земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков был грех дома Иеровоама, что вёл к его падению и к искоренению с лица земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков был грех дома Иеровоама, что вёл к его падению и к искоренению с лица земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut là le grand péché de la maison de Jéroboam ; il entraîna sa ruine et la disparition de sa dynastie de la surface de la terre.
  • リビングバイブル - これは大きな罪だったので、やがてヤロブアムの王国は滅び、その一族は根絶やしにされることになりました。
  • Nova Versão Internacional - Esse foi o pecado da família de Jeroboão, que levou à sua queda e à sua eliminação da face da terra.
  • Hoffnung für alle - So lud er schwere Schuld auf sich, und darum wurde später sein Königshaus vernichtet und sein Geschlecht vollkommen ausgerottet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tội ác này khiến triều đại của Giê-rô-bô-am bị tiêu diệt khỏi mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นบาปของราชวงศ์เยโรโบอัม ซึ่งนำราชวงศ์ไปสู่ความเสื่อมถอยและล่มสลายไปจากแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​นี้​กลาย​เป็น​บาป​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​พินาศ​และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ต้อง​สาบสูญ​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 列王紀上 12:26 - 耶羅波安心裡說:“現在這國仍然要歸回大衛家。
  • 列王紀下 10:31 - 可是耶戶沒有盡心遵行耶和華以色列 神的律法,離棄耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
  • 箴言 13:6 - 正義護衛行為完全的人; 邪惡卻使犯罪的人傾覆。
  • 列王紀下 17:21 - 因為他自從使以色列從大衛家分裂出來後,他們就立了尼八的兒子耶羅波安作王,耶羅波安卻引誘以色列人不去跟從耶和華,又使他們犯了大罪。
  • 列王紀上 12:30 - 這事成了以色列人的罪,因為眾民都到但那個牛犢面前敬拜。
  • 列王紀上 14:10 - 因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家;我必剪除以色列中所有屬於耶羅波安的男丁,無論是自由的或是不自由的;我必剷除耶羅波安的家,像人掃除糞土一樣,直到完全除盡為止。
  • 列王紀上 15:29 - 巴沙一作王,就擊殺了耶羅波安的全家。凡有氣息的,他都沒有留下一個,直到滅盡了,正如耶和華藉著他的僕人示羅人亞希雅所說的話一樣。
  • 列王紀上 15:30 - 這是因為耶羅波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因為他惹動耶和華以色列的 神的怒氣。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這事成為耶羅波安的家的罪,以致他的家從地上被塗抹與除滅。
  • 新标点和合本 - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事使耶罗波安的家陷入罪里,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事使耶罗波安的家陷入罪里,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。
  • 当代译本 - 这罪使耶罗波安家走向没落,最终彻底灭亡。
  • 圣经新译本 - 这事成为耶罗波安的家的罪,以致他的家从地上被涂抹与除灭。
  • 中文标准译本 - 这事成了耶罗波安家的罪孽,以致他的家从地面上被剪除灭尽。
  • 现代标点和合本 - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
  • 和合本(拼音版) - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
  • New International Version - This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.
  • New International Reader's Version - All of that was the great sin the royal family of Jeroboam committed. It led to their fall from power. Because of it, they were destroyed from the face of the earth.
  • English Standard Version - And this thing became sin to the house of Jeroboam, so as to cut it off and to destroy it from the face of the earth.
  • New Living Translation - This became a great sin and resulted in the utter destruction of Jeroboam’s dynasty from the face of the earth.
  • Christian Standard Bible - This was the sin that caused the house of Jeroboam to be cut off and obliterated from the face of the earth.
  • New American Standard Bible - This event also became a sin of the house of Jeroboam, even to wipe it out and eliminate it from the face of the earth.
  • New King James Version - And this thing was the sin of the house of Jeroboam, so as to exterminate and destroy it from the face of the earth.
  • Amplified Bible - And this thing (idol worship) became the sin of the house of Jeroboam to blot it out and eliminate it from the face of the earth.
  • American Standard Version - And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
  • King James Version - And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
  • New English Translation - This sin caused Jeroboam’s dynasty to come to an end and to be destroyed from the face of the earth.
  • World English Bible - This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
  • 新標點和合本 - 這事叫耶羅波安的家陷在罪裏,甚至他的家從地上除滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
  • 當代譯本 - 這罪使耶羅波安家走向沒落,最終徹底滅亡。
  • 呂振中譯本 - 由於這事、 耶羅波安 的家就有了罪,以致 永恆主 要從地上抹除它、消滅它。
  • 中文標準譯本 - 這事成了耶羅波安家的罪孽,以致他的家從地面上被剪除滅盡。
  • 現代標點和合本 - 這事叫耶羅波安的家陷在罪裡,甚至他的家從地上除滅了。
  • 文理和合譯本 - 是事陷耶羅波安家於罪、以致滅絕於地上、
  • 文理委辦譯本 - 是事陷耶羅破暗家於罪戾、故上帝滅之於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事陷 耶羅波安 家於罪中、致其家殲滅於天下、
  • Nueva Versión Internacional - Esa conducta llevó a la dinastía de Jeroboán a pecar, y causó su caída y su desaparición de la faz de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이 죄 때문에 여로보암의 집안은 완전히 망하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Таков был грех дома Иеровоама, который привел его к падению и к искоренению с лица земли.
  • Восточный перевод - Таков был грех дома Иеровоама, что вёл к его падению и к искоренению с лица земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков был грех дома Иеровоама, что вёл к его падению и к искоренению с лица земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков был грех дома Иеровоама, что вёл к его падению и к искоренению с лица земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut là le grand péché de la maison de Jéroboam ; il entraîna sa ruine et la disparition de sa dynastie de la surface de la terre.
  • リビングバイブル - これは大きな罪だったので、やがてヤロブアムの王国は滅び、その一族は根絶やしにされることになりました。
  • Nova Versão Internacional - Esse foi o pecado da família de Jeroboão, que levou à sua queda e à sua eliminação da face da terra.
  • Hoffnung für alle - So lud er schwere Schuld auf sich, und darum wurde später sein Königshaus vernichtet und sein Geschlecht vollkommen ausgerottet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tội ác này khiến triều đại của Giê-rô-bô-am bị tiêu diệt khỏi mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นบาปของราชวงศ์เยโรโบอัม ซึ่งนำราชวงศ์ไปสู่ความเสื่อมถอยและล่มสลายไปจากแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​นี้​กลาย​เป็น​บาป​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​พินาศ​และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ต้อง​สาบสูญ​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก
  • 列王紀上 12:26 - 耶羅波安心裡說:“現在這國仍然要歸回大衛家。
  • 列王紀下 10:31 - 可是耶戶沒有盡心遵行耶和華以色列 神的律法,離棄耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
  • 箴言 13:6 - 正義護衛行為完全的人; 邪惡卻使犯罪的人傾覆。
  • 列王紀下 17:21 - 因為他自從使以色列從大衛家分裂出來後,他們就立了尼八的兒子耶羅波安作王,耶羅波安卻引誘以色列人不去跟從耶和華,又使他們犯了大罪。
  • 列王紀上 12:30 - 這事成了以色列人的罪,因為眾民都到但那個牛犢面前敬拜。
  • 列王紀上 14:10 - 因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家;我必剪除以色列中所有屬於耶羅波安的男丁,無論是自由的或是不自由的;我必剷除耶羅波安的家,像人掃除糞土一樣,直到完全除盡為止。
  • 列王紀上 15:29 - 巴沙一作王,就擊殺了耶羅波安的全家。凡有氣息的,他都沒有留下一個,直到滅盡了,正如耶和華藉著他的僕人示羅人亞希雅所說的話一樣。
  • 列王紀上 15:30 - 這是因為耶羅波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因為他惹動耶和華以色列的 神的怒氣。
圣经
资源
计划
奉献