Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:32 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 因為他奉耶和華的命,指著伯特利的壇和撒馬利亞各城有丘壇之殿所說的話必定應驗。」
  • 新标点和合本 - 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话必定应验。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
  • 当代译本 - 因为他奉耶和华的命令咒诅伯特利的祭坛和撒玛利亚各城高岗上神庙的话必应验。”
  • 圣经新译本 - 因为他奉耶和华的命令,攻击伯特利的坛和在撒玛利亚各城邱坛上的殿所喊叫的话,必定应验。”
  • 中文标准译本 - 他奉耶和华的命令,针对伯特利的祭坛和撒玛利亚各城高所的一切庙宇所宣告的,必定成就。”
  • 现代标点和合本 - 因为他奉耶和华的命,指着伯特利的坛和撒马利亚各城有丘坛之殿所说的话必定应验。”
  • 和合本(拼音版) - 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛,和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话,必定应验。”
  • New International Version - For the message he declared by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • New International Reader's Version - I want you to do that because he announced a message from the Lord. He spoke against the altar in Bethel. He also spoke against all the temples that are on the high places. They are in the towns of Samaria. What the man of God said will certainly come true.”
  • English Standard Version - For the saying that he called out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass.”
  • New Living Translation - For the message the Lord told him to proclaim against the altar in Bethel and against the pagan shrines in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • Christian Standard Bible - for the message that he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen.”
  • New American Standard Bible - For the thing will certainly come to pass which he cried out by the word of the Lord against the altar that is in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria.”
  • New King James Version - For the saying which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the shrines on the high places which are in the cities of Samaria, will surely come to pass.”
  • Amplified Bible - For the words which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria shall certainly come to pass.”
  • American Standard Version - For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
  • King James Version - For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Beth–el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
  • New English Translation - for the prophecy he announced with the Lord’s authority against the altar in Bethel and against all the temples on the high places in the cities of the north will certainly be fulfilled.”
  • World English Bible - For the saying which he cried by Yahweh’s word against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, will surely happen.”
  • 新標點和合本 - 因為他奉耶和華的命指着伯特利的壇和撒馬利亞各城有邱壇之殿所說的話必定應驗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」
  • 當代譯本 - 因為他奉耶和華的命令咒詛伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高崗上神廟的話必應驗。」
  • 聖經新譯本 - 因為他奉耶和華的命令,攻擊伯特利的壇和在撒瑪利亞各城邱壇上的殿所喊叫的話,必定應驗。”
  • 呂振中譯本 - 因為他憑着永恆主的話攻擊 伯特利 的壇、攻擊 撒瑪利亞 各城邱壇的殿、所喊叫的話語必定應驗。』
  • 中文標準譯本 - 他奉耶和華的命令,針對伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高所的一切廟宇所宣告的,必定成就。」
  • 文理和合譯本 - 蓋彼奉耶和華命、指伯特利壇、及撒瑪利亞諸邑崇邱之廟、所言必應、○
  • 文理委辦譯本 - 彼奉耶和華命、指伯特利祭壇、撒馬利亞諸邑崇邱之殿而言、其後必應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼奉主命指 伯特利 之壇、及 撒瑪利亞 諸邑崇邱之室、所呼之言、其後必應、○
  • Nueva Versión Internacional - Porque ciertamente se cumplirá la sentencia que, en obediencia a la palabra del Señor, él pronunció contra el altar de Betel y contra todos los santuarios paganos que están en los montes de las ciudades de Samaria».
  • 현대인의 성경 - 그가 여호와의 명령을 받아 벧엘에 있는 단과 사마리아의 여러 성에 있는 산당들을 향하여 외친 말이 반드시 이루어질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь то, что он возвестил по слову Господа против жертвенника Вефиля и против всех святилищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Восточный перевод - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Сомарии, непременно исполнится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est sur ordre de l’Eternel qu’il a prononcé ces paroles contre l’autel de Béthel et contre tous les sanctuaires des hauts lieux qui se trouvent dans les villes de Samarie , et les menaces qu’il a proférées s’accompliront sûrement.
  • リビングバイブル - 主があの人に、ベテルの祭壇に向かって叫ばせたのだ。あの人がサマリヤの町の礼拝所に向かってのろったことばは、必ずそのとおりになる。」
  • Nova Versão Internacional - Pois a mensagem que declarou por ordem do Senhor contra o altar de Betel e contra todos os altares idólatras das cidades de Samaria certamente se cumprirá”.
  • Hoffnung für alle - Denn ich weiß, dass er ein echter Prophet war. Was er im Auftrag des Herrn gegen den Altar von Bethel und gegen die Götzenopferstätten und Heiligtümer in Samaria vorausgesagt hat, wird alles eintreffen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sứ điệp người ấy đã loan báo theo lệnh của Chúa Hằng Hữu về đền thờ ở Bê-tên và về các đền miếu trong các thành phố xứ Sa-ma-ri chắc chắn sẽ ứng nghiệm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้อยคำที่เขาประกาศไว้โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับแท่นบูชาในเบธเอลและสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายในเมืองต่างๆ ของสะมาเรียจะเป็นจริงอย่างแน่นอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​เปล่ง​เสียง​ดัง และ​คัดค้าน​ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรื่อง​แท่น​บูชา​ที่​เบธเอล และ​คัดค้าน​บรรดา​วิหาร​บน​ภูเขา​สูง​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​สะมาเรีย​จะ​เกิด​ขึ้น​จริง​อย่าง​แน่นอน”
交叉引用
  • 列王紀上 12:29 - 他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。
  • 歷代志下 25:13 - 但亞瑪謝所打發回去不許一同出征的那些軍兵攻打猶大各城,從撒馬利亞直到伯和崙,殺了三千人,搶了許多財物。
  • 以斯拉記 4:10 - 和尊大的亞斯那巴所遷移,安置在撒馬利亞城並大河西一帶地方的人等,
  • 約翰福音 4:4 - 必須經過撒馬利亞,
  • 約翰福音 4:5 - 於是到了撒馬利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。
  • 列王紀下 23:16 - 約西亞回頭,看見山上的墳墓,就打發人將墳墓裡的骸骨取出來,燒在壇上,汙穢了壇,正如從前神人宣傳耶和華的話。
  • 列王紀下 23:17 - 約西亞問說:「我所看見的是什麼碑?」那城裡的人回答說:「先前有神人從猶大來,預先說王現在向伯特利壇所行的事,這就是他的墓碑。」
  • 列王紀下 23:18 - 約西亞說:「由他吧,不要挪移他的骸骨。」他們就不動他的骸骨,也不動從撒馬利亞來那先知的骸骨。
  • 列王紀下 23:19 - 從前以色列諸王在撒馬利亞的城邑建築丘壇的殿,惹動耶和華的怒氣,現在約西亞都廢去了,就如他在伯特利所行的一般。
  • 利未記 26:30 - 我又要毀壞你們的丘壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
  • 列王紀上 13:2 - 神人奉耶和華的命向壇呼叫,說:「壇哪,壇哪!耶和華如此說:『大衛家裡必生一個兒子,名叫約西亞,他必將丘壇的祭司,就是在你上面燒香的,殺在你上面,人的骨頭也必燒在你上面。』」
  • 列王紀上 16:24 - 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒馬利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒馬利亞。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 因為他奉耶和華的命,指著伯特利的壇和撒馬利亞各城有丘壇之殿所說的話必定應驗。」
  • 新标点和合本 - 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话必定应验。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
  • 当代译本 - 因为他奉耶和华的命令咒诅伯特利的祭坛和撒玛利亚各城高岗上神庙的话必应验。”
  • 圣经新译本 - 因为他奉耶和华的命令,攻击伯特利的坛和在撒玛利亚各城邱坛上的殿所喊叫的话,必定应验。”
  • 中文标准译本 - 他奉耶和华的命令,针对伯特利的祭坛和撒玛利亚各城高所的一切庙宇所宣告的,必定成就。”
  • 现代标点和合本 - 因为他奉耶和华的命,指着伯特利的坛和撒马利亚各城有丘坛之殿所说的话必定应验。”
  • 和合本(拼音版) - 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛,和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话,必定应验。”
  • New International Version - For the message he declared by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • New International Reader's Version - I want you to do that because he announced a message from the Lord. He spoke against the altar in Bethel. He also spoke against all the temples that are on the high places. They are in the towns of Samaria. What the man of God said will certainly come true.”
  • English Standard Version - For the saying that he called out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass.”
  • New Living Translation - For the message the Lord told him to proclaim against the altar in Bethel and against the pagan shrines in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • Christian Standard Bible - for the message that he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen.”
  • New American Standard Bible - For the thing will certainly come to pass which he cried out by the word of the Lord against the altar that is in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria.”
  • New King James Version - For the saying which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the shrines on the high places which are in the cities of Samaria, will surely come to pass.”
  • Amplified Bible - For the words which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria shall certainly come to pass.”
  • American Standard Version - For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
  • King James Version - For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Beth–el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
  • New English Translation - for the prophecy he announced with the Lord’s authority against the altar in Bethel and against all the temples on the high places in the cities of the north will certainly be fulfilled.”
  • World English Bible - For the saying which he cried by Yahweh’s word against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, will surely happen.”
  • 新標點和合本 - 因為他奉耶和華的命指着伯特利的壇和撒馬利亞各城有邱壇之殿所說的話必定應驗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」
  • 當代譯本 - 因為他奉耶和華的命令咒詛伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高崗上神廟的話必應驗。」
  • 聖經新譯本 - 因為他奉耶和華的命令,攻擊伯特利的壇和在撒瑪利亞各城邱壇上的殿所喊叫的話,必定應驗。”
  • 呂振中譯本 - 因為他憑着永恆主的話攻擊 伯特利 的壇、攻擊 撒瑪利亞 各城邱壇的殿、所喊叫的話語必定應驗。』
  • 中文標準譯本 - 他奉耶和華的命令,針對伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高所的一切廟宇所宣告的,必定成就。」
  • 文理和合譯本 - 蓋彼奉耶和華命、指伯特利壇、及撒瑪利亞諸邑崇邱之廟、所言必應、○
  • 文理委辦譯本 - 彼奉耶和華命、指伯特利祭壇、撒馬利亞諸邑崇邱之殿而言、其後必應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼奉主命指 伯特利 之壇、及 撒瑪利亞 諸邑崇邱之室、所呼之言、其後必應、○
  • Nueva Versión Internacional - Porque ciertamente se cumplirá la sentencia que, en obediencia a la palabra del Señor, él pronunció contra el altar de Betel y contra todos los santuarios paganos que están en los montes de las ciudades de Samaria».
  • 현대인의 성경 - 그가 여호와의 명령을 받아 벧엘에 있는 단과 사마리아의 여러 성에 있는 산당들을 향하여 외친 말이 반드시 이루어질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь то, что он возвестил по слову Господа против жертвенника Вефиля и против всех святилищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Восточный перевод - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Сомарии, непременно исполнится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est sur ordre de l’Eternel qu’il a prononcé ces paroles contre l’autel de Béthel et contre tous les sanctuaires des hauts lieux qui se trouvent dans les villes de Samarie , et les menaces qu’il a proférées s’accompliront sûrement.
  • リビングバイブル - 主があの人に、ベテルの祭壇に向かって叫ばせたのだ。あの人がサマリヤの町の礼拝所に向かってのろったことばは、必ずそのとおりになる。」
  • Nova Versão Internacional - Pois a mensagem que declarou por ordem do Senhor contra o altar de Betel e contra todos os altares idólatras das cidades de Samaria certamente se cumprirá”.
  • Hoffnung für alle - Denn ich weiß, dass er ein echter Prophet war. Was er im Auftrag des Herrn gegen den Altar von Bethel und gegen die Götzenopferstätten und Heiligtümer in Samaria vorausgesagt hat, wird alles eintreffen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sứ điệp người ấy đã loan báo theo lệnh của Chúa Hằng Hữu về đền thờ ở Bê-tên và về các đền miếu trong các thành phố xứ Sa-ma-ri chắc chắn sẽ ứng nghiệm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้อยคำที่เขาประกาศไว้โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับแท่นบูชาในเบธเอลและสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายในเมืองต่างๆ ของสะมาเรียจะเป็นจริงอย่างแน่นอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​เปล่ง​เสียง​ดัง และ​คัดค้าน​ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรื่อง​แท่น​บูชา​ที่​เบธเอล และ​คัดค้าน​บรรดา​วิหาร​บน​ภูเขา​สูง​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​สะมาเรีย​จะ​เกิด​ขึ้น​จริง​อย่าง​แน่นอน”
  • 列王紀上 12:29 - 他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。
  • 歷代志下 25:13 - 但亞瑪謝所打發回去不許一同出征的那些軍兵攻打猶大各城,從撒馬利亞直到伯和崙,殺了三千人,搶了許多財物。
  • 以斯拉記 4:10 - 和尊大的亞斯那巴所遷移,安置在撒馬利亞城並大河西一帶地方的人等,
  • 約翰福音 4:4 - 必須經過撒馬利亞,
  • 約翰福音 4:5 - 於是到了撒馬利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。
  • 列王紀下 23:16 - 約西亞回頭,看見山上的墳墓,就打發人將墳墓裡的骸骨取出來,燒在壇上,汙穢了壇,正如從前神人宣傳耶和華的話。
  • 列王紀下 23:17 - 約西亞問說:「我所看見的是什麼碑?」那城裡的人回答說:「先前有神人從猶大來,預先說王現在向伯特利壇所行的事,這就是他的墓碑。」
  • 列王紀下 23:18 - 約西亞說:「由他吧,不要挪移他的骸骨。」他們就不動他的骸骨,也不動從撒馬利亞來那先知的骸骨。
  • 列王紀下 23:19 - 從前以色列諸王在撒馬利亞的城邑建築丘壇的殿,惹動耶和華的怒氣,現在約西亞都廢去了,就如他在伯特利所行的一般。
  • 利未記 26:30 - 我又要毀壞你們的丘壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
  • 列王紀上 13:2 - 神人奉耶和華的命向壇呼叫,說:「壇哪,壇哪!耶和華如此說:『大衛家裡必生一個兒子,名叫約西亞,他必將丘壇的祭司,就是在你上面燒香的,殺在你上面,人的骨頭也必燒在你上面。』」
  • 列王紀上 16:24 - 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒馬利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒馬利亞。
圣经
资源
计划
奉献