逐节对照
- New International Reader's Version - They were sitting at the table. The Lord gave a message to the old prophet who had brought the man of God back.
- 新标点和合本 - 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
- 当代译本 - 席间,耶和华的话临到老先知,
- 圣经新译本 - 他们二人正在席上吃喝的时候,耶和华的话临到那把神人带回来的先知,
- 中文标准译本 - 他们正坐席的时候,耶和华的话语临到了那带神人回来的先知。
- 现代标点和合本 - 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
- 和合本(拼音版) - 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知。
- New International Version - While they were sitting at the table, the word of the Lord came to the old prophet who had brought him back.
- English Standard Version - And as they sat at the table, the word of the Lord came to the prophet who had brought him back.
- New Living Translation - Then while they were sitting at the table, a command from the Lord came to the old prophet.
- The Message - There they were, sitting at the table together, when the word of God came to the prophet who had brought him back. He confronted the holy man who had come from Judah: “God’s word to you: You disobeyed God’s command; you didn’t keep the strict orders your God gave you; you came back and sat down to a good meal in the very place God told you, ‘Don’t eat a crumb; don’t drink a drop.’ For that you’re going to die far from home and not be buried in your ancestral tomb.”
- Christian Standard Bible - While they were sitting at the table, the word of the Lord came to the prophet who had brought him back,
- New American Standard Bible - Now it came about, as they were sitting down at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back;
- New King James Version - Now it happened, as they sat at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back;
- Amplified Bible - Now it happened as they were sitting at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back.
- American Standard Version - And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;
- King James Version - And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the Lord came unto the prophet that brought him back:
- New English Translation - While they were sitting at the table, the Lord spoke through the old prophet
- World English Bible - As they sat at the table, Yahweh’s word came to the prophet who brought him back;
- 新標點和合本 - 二人坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
- 當代譯本 - 席間,耶和華的話臨到老先知,
- 聖經新譯本 - 他們二人正在席上吃喝的時候,耶和華的話臨到那把神人帶回來的先知,
- 呂振中譯本 - 二人坐席的時候,永恆主的話傳與那帶神人回來的神言人;
- 中文標準譯本 - 他們正坐席的時候,耶和華的話語臨到了那帶神人回來的先知。
- 現代標點和合本 - 二人坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
- 文理和合譯本 - 席間、耶和華諭攜其返之先知、
- 文理委辦譯本 - 席間伯特利先知得耶和華默喻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人席坐、使神人旋歸之老先知、得主之默示、
- Nueva Versión Internacional - Mientras estaban sentados a la mesa, la palabra del Señor vino al profeta que lo había hecho volver.
- 현대인의 성경 - 식사 도중에 여호와께서 그 늙은 예언 자를 통해 유다에서 온 예언자에게 이렇게 말씀하셨다. “너는 나 여호와의 말에 불순종하고 내 명령을 지키지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Пока они еще сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Господа.
- Восточный перевод - Пока они ещё сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока они ещё сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока они ещё сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme ils étaient tous deux à table, l’Eternel adressa la parole au vieux prophète qui l’avait ramené
- リビングバイブル - 二人が食卓についていた時、突然、老預言者に主のことばが臨み、
- Nova Versão Internacional - Enquanto ainda estavam sentados à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta idoso que o havia feito voltar
- Hoffnung für alle - Noch während des Essens gab der Herr dem alten Propheten eine Botschaft für den Gast, den er in sein Haus geholt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ đang ngồi ăn, có lời của Chúa Hằng Hữu phán với tiên tri già.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ทั้งสองนั่งอยู่ที่โต๊ะ มีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงผู้เผยพระวจนะชราซึ่งพาเขากลับมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ทั้งสองกำลังนั่งอยู่ที่โต๊ะ พระผู้เป็นเจ้ากล่าวผ่านผู้เผยคำกล่าวที่พาท่านกลับมา
交叉引用
- Numbers 23:16 - The Lord met with Balaam. He put a message in Balaam’s mouth. The Lord said, “Go back to Balak. Give him my message.”
- Numbers 23:5 - The Lord put a message in Balaam’s mouth. The Lord said, “Go back to Balak. Give him my message.”
- 1 Corinthians 13:2 - Suppose I have the gift of prophecy. Suppose I can understand all the secret things of God and know everything about him. And suppose I have enough faith to move mountains. If I don’t have love, I am nothing at all.
- Matthew 7:22 - Many will say to me on that day, ‘Lord! Lord! Didn’t we prophesy in your name? Didn’t we drive out demons in your name? Didn’t we do many miracles in your name?’
- John 11:51 - He did not say this on his own because he was high priest at that time. He prophesied that Jesus would die for the Jewish nation.
- Numbers 24:16 - It’s the message God gave to the one who hears the words of God. The Most High God has given him knowledge. He sees a vision from the Mighty One. He falls down flat with his face toward the ground. His eyes have been opened by the Lord.
- Numbers 24:17 - “I see him, but I don’t see him now. I view him, but he isn’t near. A star will come from among the people of Jacob. A king will rise up out of Israel. He’ll crush the foreheads of the people of Moab. He’ll crush the heads of all the people of Sheth.
- Numbers 24:18 - He’ll win the battle over Edom. He’ll win the battle over his enemy Seir. But Israel will grow strong.
- Numbers 24:19 - A ruler will come from among the people of Jacob. He’ll destroy those from the city who are still alive.”
- Numbers 24:20 - Then Balaam saw the Amalekites. He spoke the message he had received from God. He said, “Amalek was the first nation to attack Israel. But their end will be total destruction.”
- Numbers 24:21 - Then Balaam saw the Kenites. He spoke the message he had received from God. He said, “The place where you live is safe. Your nest is on a high cliff.
- Numbers 24:22 - But you Kenites will be destroyed. Ashur will take you as prisoners.”
- Numbers 24:23 - Then Balaam spoke the message he had received from God. He said, “Who can live when God does this?
- Numbers 24:24 - Ships will come from the shores of Cyprus. They will bring Ashur and Eber under their control. But they themselves will also be destroyed.”
- Numbers 24:4 - It’s the message God gave to the one who hears the words of God. He sees a vision from the Mighty One. He falls down flat with his face toward the ground. His eyes have been opened by the Lord.